www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po pr...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po pr...
Date: Tue, 11 Sep 2018 06:49:36 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/09/11 06:49:35

Added files:
        press/po       : 2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po 
                         2001-07-20-FSF-India.pt-br.po press.pt-br.po 
        software/po    : reliability.pt-br.po year2000.pt-br.po 
        thankgnus/po   : thankgnus.pt-br.po 

Log message:
        New po files, GNUNified or new l10n, by Rafael profread by Cassiano

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/press.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/year2000.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po
===================================================================
RCS file: press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po
diff -N press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po    11 Sep 2018 10:49:32 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,360 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fernando Lozano <address@hidden>, ?
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2018. (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2001-07-09-DotGNU-Mono.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 10:37-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF Supports Free Software Projects to Replace Components of .NET - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"A FSF apoia projetos de software livre que substituem componentes do .NET - "
+"Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"microsoft.net, .net, microsoft, GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, "
+"press, freedom, software, free, mono, dotgnu, DotGnu"
+msgstr ""
+"microsoft.net, .net, microsoft, GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, "
+"press, liberdade, software livre, mono, dotgnu, DotGnu"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation announced on Monday 9 July 2001 two projects, "
+"GNU Mono and DotGNU, to replace the Micrsoft.NET system."
+msgstr ""
+"A Free Software Foundation anunciou na segunda-feira, 9 de julho de 2001, "
+"dois projetos, GNU Mono e DotGNU, para substituir o sistema Microsoft.NET."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components of "
+"Microsoft .NET"
+msgstr ""
+"A FSF anuncia o suporte a projetos de software livre que substituem "
+"componentes do .NET da Microsoft"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">A plain text version of this "
+"press release is available.</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">Uma versão texto simples deste 
"
+"comunicado de imprensa está disponível.</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "<strong>FOR IMMEDIATE RELEASE</strong>"
+msgstr "<strong>PARA DIVULGAÇÃO IMEDIATA</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
+msgstr "Contato com a mídia: Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Phone: +1-617-542-5942"
+msgstr "Telefone: +1-617-542-5942"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> - <em>Monday, July 9, 2001</em> "
+"- The Free Software Foundation announced today the support of two Free "
+"Software projects, Mono and DotGNU, that will offer Free Software "
+"alternatives to components of Microsoft's .NET system.  The Mono and DotGNU "
+"projects will each offer different but complementary solutions."
+msgstr ""
+"<strong>Boston, Massachusetts, EUA</strong> - <em>Segunda-feira, 9 de Julho "
+"de 2001</em> - A Free Software Foundation anunciou hoje o suporte a dois "
+"projetos de Software Livre, Mono e DotGNU, que irão oferecer alternativas de 
"
+"Software Livre para componentes do sistema .NET da Microsoft. Os projetos "
+"Mono e DotGNU irão cada um oferecer soluções diferentes, porém "
+"complementares."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Mono Project is a community initiative to develop a Free Software, GNU/"
+"Linux-based version of the Microsoft .NET development platform.  "
+"Incorporating key .NET compliant components, including a C# compiler, a "
+"Common Language Runtime just-in-time compiler, and a full suite of class "
+"libraries, the Mono Project will enable developers to create .NET "
+"applications and run them on Windows or any Mono-supported platform, "
+"including GNU/Linux and Unix. The Mono Project is led by Ximian, the Free "
+"Software company co-founded by Miguel de Icaza, who has led GNU's GNOME "
+"desktop environment to great success. The URL for the project is http://www.";
+"go-mono.net."
+msgstr ""
+"O Projeto Mono é uma iniciativa da comunidade para desenvolver uma versão 
em "
+"Software Livre, baseada em GNU/Linux, da plataforma de desenvolvimento .NET "
+"da Microsoft. Ao incorporar componentes chave do .NET, incluindo um "
+"compilador C#, um compilador just-in-time para o Common Language Runtime, e "
+"uma suíte completa de bibliotecas de classe, o Projeto Mono irá permitir 
que "
+"os desenvolvedores criem aplicativos .NET e rodem-nos sobre o Windows ou "
+"qualquer plataforma suportada pelo Mono, incluindo GNU/Linux e Unix. O "
+"Projeto Mono é liderado pela Ximian, a empresa de Software Livre co-fundada "
+"por Miguel de Icaza, que levou o ambiente de desktop do GNU GNOME a um "
+"grande sucesso. A URL para o projeto é http://www.go-mono.net.";
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The DotGNU Project is a community initiative to develop Free Software "
+"enabling decentralized services and authentication. The DotGNU Project is "
+"led by David Sugar, who also maintains Bayonne, the GNU telephony system, "
+"and has recently been named the CTO of FreeDevelopers. DotGNU is centered at "
+"Savannah, the GNU developer collaboration site. The URL for Savannah is "
+"http://savannah.gnu.org.";
+msgstr ""
+"O Projeto DotGNU é uma iniciativa da comunidade para desenvolver Software "
+"Livre viabilizando serviços e autenticação descentralizados. O Projeto "
+"DotGNU é liderado por David Sugar, que também mantém o Bayonne, o sistema 
de "
+"telefonia do GNU, e que foi recentemente nomeado o CTO da FreeDevelopers. O "
+"DotGNU é hospedado no Savannah, o site de desenvolvimento colaborativo do "
+"GNU. A URL para o Savannah é http://savannah.gnu.org.";
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard M. Stallman, founder of the GNU project and president of the Free "
+"Software Foundation, said: &ldquo;With Mono and DotGNU, we hope to provide "
+"good alternatives to components of .NET, ones that will respect your "
+"freedom, and your privacy.  You will be able to use the facilities of Mono "
+"and DotGNU either with, or without, the Internet, and using servers of your "
+"choice.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Richard M. Stallman, fundador do Projeto GNU e presidente da Free Software "
+"Foundation, disse: “Com Mono e DotGNU, nós esperamos fornecer boas "
+"alternativas aos componentes do .NET, alternativas que irão respeitar sua "
+"liberdade e sua privacidade. Você poderá utilizar as facilidades do Mono e "
+"do DotGNU tanto com Internet quanto sem ela, e utilizando servidores da sua "
+"escolha.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;We are taking the lead in providing an upgraded development platform "
+"that enables Unix and GNU/Linux developers to capitalize on the .NET "
+"framework. By having the Mono Project reuse the work from the GNU and GNOME "
+"project, we can greatly accelerate the development process,&rdquo; said "
+"Miguel de Icaza, co-founder and chief technical officer at Ximian."
+msgstr ""
+"“Nós estamos assumindo a liderança em fornecer uma plataforma de "
+"desenvolvimento atualizada que habilita desenvolvedores Unix e GNU/Linux a "
+"capitalizarem sobre o framework do .NET. Ao fazer com que o Projeto Mono "
+"reutilize o trabalho realizado nos projetos GNU e GNOME, poderemos acelerar "
+"grandemente o processo de desenvolvimento”, disse Miguel de Icaza, co-"
+"fundador e CTO da Ximian."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stallman added: &ldquo;Mono will enable you to run your C# programs on the "
+"free GNU/Linux operating system using exclusively free software.  With Mono, "
+"you will be able to use C# if you wish, without surrendering your freedom to "
+"study, share, change, and generally control all the software that you use."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Stallman acrescenta: “Mono irá permitir que você rode seus programas C# 
no "
+"sistema operacional livre GNU/Linux utilizando exclusivamente software "
+"livre. Com Mono, você poderá utilizar C# se você assim o desejar, sem 
abrir "
+"mão da sua liberdade de estudar, compartilhar, modificar e de maneira geral "
+"controlar todo o software que você utiliza.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sugar noted that DotGNU will avoid the centralization of services threatened "
+"by .NET, saying: &ldquo;We see no technological reason to have services "
+"hosted and deployed from a single service provider.  DotGNU will scale so "
+"that anyone can develop and deploy network services, whether they be an "
+"individual, large corporation, small business or government.  Distributed "
+"authentication can assure users' freedom and privacy, as well as the privacy "
+"and integrity for commercial and government organizations.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Sugar observa que o DotGNU irá evitar a centralização de serviços 
ameaçada "
+"pelo .NET, dizendo: “Nós não vemos nenhuma razão tecnológica para ter "
+"serviços hospedados e implantados por um único provedor de serviços. O "
+"DotGNU irá escalar de modo que qualquer um possa desenvolver e implantar "
+"serviços de rede, seja ele um indivíduo, grande corporação, pequeno 
negócio "
+"ou governo. Autenticação distribuída pode assegurar a liberdade e a "
+"privacidade dos usuários, assim como a privacidade e integridade de "
+"organizações comerciais e governamentais.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These two GNU efforts will insure that both commercial and non-commercial "
+"users will have equal freedom to innovate with these new technologies."
+msgstr ""
+"Estes dois esforços do GNU irão assegurar que tanto usuários comerciais "
+"quanto não-comerciais terão a mesma liberdade de inovar com essas "
+"tecnologias."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About GNU:"
+msgstr "Sobre o GNU:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is a Free Software Unix-like operating system.  Development of GNU began "
+"in 1984."
+msgstr ""
+"GNU é um sistema operacional semelhante ao Unix, mas Software Livre. O "
+"desenvolvimento do GNU foi iniciado em 1984."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU/Linux is the integrated combination of the GNU operating system with the "
+"kernel, Linux, written by Linus Torvalds in 1991.  The various versions of "
+"GNU/Linux have an estimated 20 million users."
+msgstr ""
+"GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o 
kernel, "
+"Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991. As várias versões do GNU/Linux "
+"têm uma quantidade estimada de 20 milhões de usuários."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some people call the GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, but this misnomer "
+"leads to confusion (people cannot tell whether you mean the whole system or "
+"the kernel, one part), and spreads an inaccurate picture of how, when and "
+"where the system was developed.  Making a consistent distinction between GNU/"
+"Linux, the whole operating system, and Linux, the kernel, is the best way to "
+"clear up the confusion."
+msgstr ""
+"Algumas pessoas chamam o sistema GNU/Linux de “Linux”, mas este nome "
+"incorreto leva a confusão (as pessoas não sabem se você se refere ao 
sistema "
+"completo ou ao kernel, uma de suas partes), e propaga uma imagem imprecisa "
+"de como, quando e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma distinção "
+"consistente entre GNU/Linux, o sistema operacional completo, e Linux, o "
+"kernel, é a melhor maneira de esclarecer a confusão."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About Savannah:"
+msgstr "Sobre o Savannah:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Savannah is a development collaboration site which is used for collaboration "
+"and cooperation among GNU developers.  It provides CVS servers, ToDo lists, "
+"and (with our other servers) mailing lists, and web site services.  It uses "
+"a version of the SourceForge software, adapted by GNU volunteers.  Savannah "
+"can be found at http://savannah.gnu.org/.";
+msgstr ""
+"Savannah é um site de desenvolvimento colaborativo que é utilizado para "
+"colaboração e cooperação entre os desenvolvedores do GNU. Ele fornece "
+"servidores de CVS, listas de tarefas, e (junto com outros servidores) listas "
+"de e-mail e serviços de sites web. Ele utiliza uma versão do software do "
+"SourceForge, adaptada por voluntários do GNU. O Savannah pode ser encontrado 
"
+"em http://savannah.gnu.org/.";
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "About the Free Software Foundation:"
+msgstr "Sobre a Free Software Foundation:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting "
+"computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute computer "
+"programs.  The FSF promotes the development and use of free (as in freedom) "
+"software&mdash;particularly the GNU operating system and its GNU/Linux "
+"variants&mdash;and free documentation for free software.  The FSF also helps "
+"to spread awareness of the ethical and political issues of freedom in the "
+"use of software.  Their web site, located at http://www.gnu.org, is an "
+"important source of information about GNU/Linux. They are headquartered in "
+"Boston, MA, USA."
+msgstr ""
+"A Free Software Foundation, fundada em 1985, é dedicada a promover os "
+"direitos dos usuários de computadores de usar, estudar, copiar, modificar e "
+"redistribuir programas de computadores. A FSF promove o desenvolvimento e o "
+"uso de software livre &ndash; em particular o sistema operacional GNU e suas "
+"variantes GNU/Linux &ndash; e documentação livre para software livre. A FSF 
"
+"também auxilia na propagação do conhecimento das questões éticas e 
políticas "
+"da liberdade no uso de software. Seu site, localizado em http://www.gnu.org, "
+"é uma importante fonte de informações sobre o GNU/Linux. Sua sede fica em "
+"Boston, MA, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por:\n"
+"Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>; \n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po
===================================================================
RCS file: press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po
diff -N press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po      11 Sep 2018 10:49:32 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,404 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/press/2001-07-20-FSF-India.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fernando Lozano <address@hidden>.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2001-07-20-FSF-India.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 16:48-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Richard Stallman Inaugurates FSF-India - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Richard Stallman inaugura FSF-Índia - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, press, freedom, software, free, "
+"India, FSF-India, Free Software Foundation India"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, imprensa, liberdade, software, "
+"livre, Índia, FSF-Índia, Free Software Foundation Índia"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation announces the inauguration of Free Software "
+"Foundation-India."
+msgstr ""
+"A Free Software Foundation anuncia a inauguração da Free Software 
Foundation-"
+"Índia."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First Affiliate "
+"in Asia of the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Richard Stallman inaugura a Free Software Foundation-Índia, a primeira "
+"organização na Ásia afiliada à FSF"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.txt\">A plain text version of this "
+"press release is available.</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.txt\">Uma versão em texto simples "
+"deste comunicado de imprensa está disponível.</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "<strong>FOR RELEASE: JULY 20, 2001</strong>"
+msgstr "<strong>PARA LANÇAMENTO: 20 DE JULHO DE 2001</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
+msgstr "Contato com a mídia: Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Bradley M. Kuhn <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Phone: +1-617-542-5942"
+msgstr "Telefone: +1-617-542-5942"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard M. Stallman today officially launched the Free Software Foundation "
+"of India (FSF-India), the first affiliate in Asia of the Free Software "
+"Foundation with a speech at the Freedom First! Conference on Free Software "
+"in Trivandrum, Kerala, India.  Yesterday, he was received as an honored "
+"state guest by government officials to discuss the philosophy behind the "
+"movement and the use of free software as a viable, cost-effective "
+"alternative for government, educational institutions, and businesses, as "
+"well as for all the people of India."
+msgstr ""
+"Richard M. Stallman lançou oficialmente hoje a Free Software Foundation da "
+"Índia (FSF-Índia), a primeira organização na Ásia afiliada à Free 
Software "
+"Foundation, com uma palestra na Conferência de Software Livre Liberdade "
+"Primeiro! em Trivandrum, Kerala, Índia. Ontem, ele foi recebido com honras "
+"de estado por oficiais do governo para discutir a filosofia por trás do "
+"movimento e o uso do software livre como uma alternativa viável e econômica 
"
+"pelo governo, instituições educacionais e empresas, assim como para todas 
as "
+"pessoas na Índia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;You are entitled to the freedom that free software gives you.&rdquo; "
+"Stallman said.  It isn't just in India that people are entitled to an "
+"alternative to proprietary software.  The inauguration of FSF-India is a "
+"step forward in the expansion of the Free Software Foundation.  Free "
+"software communities around the world are formally organizing, as FSF-India "
+"has now done, with a goal of better assisting businesses, governments, and "
+"educators everywhere to understand the philosophical ideals behind free "
+"software and how these ideals directly create practical advantages to those "
+"who use and create it. Stallman continued &ldquo;Computer users in India, as "
+"elsewhere, deserve the freedom to share and change software, the way cooks "
+"share and change recipes.  So I am pleased to inaugurate the Free Software "
+"Foundation of India, which will promote the use and the development of free "
+"software in this country.  At first, FSF-India will help individuals, "
+"communities, schools, governments and enterprises in India make use of the "
+"free software that the rest of the world has already developed.  Over time, "
+"FSF-India will lead Indian programmers to contribute to the human knowledge "
+"that free software represents.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Você tem o direito à liberdade que o software livre lhe dá”, disse "
+"Stallman. Não é só na Índia que as pessoas têm o direito de uma 
alternativa "
+"ao software proprietário. A inauguração da FSF-Índia é um passo adiante 
na "
+"expansão da Free Software Foundation. As comunidades de software livre ao "
+"redor do globo estão se organizando formalmente, como a FSF-Índia está "
+"fazendo agora, com o objetivo de melhor assistir às empresas, governos e "
+"educadores em todos os lados, no entendimento das ideias e filosofia do "
+"software livre e como estes ideais criam diretamente vantagens práticas para 
"
+"quem utiliza ou cria software livre. Stallman continuou, “Usuários de "
+"computadores na Índia, como em qualquer lugar, merecem a liberdade de "
+"compartilhar e de modificar software, da mesma maneira que cozinheiros "
+"compartilham e alteram receitas. Portanto, é com prazer que eu inauguro a "
+"Free Software Foundation Índia, que irá promover o uso e o desenvolvimento "
+"de software livre neste país. A princípio, a FSF-Índia irá ajudar "
+"indivíduos, comunidades, escolas, governos e empresas na Índia a fazer uso "
+"do software livre que o resto do mundo já adotou. Com o tempo, a FSF-Índia "
+"irá levar os programadores indianos a contribuir com o conhecimento humano "
+"representado pelo software livre.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;We feel a developing country like India has a special stake in "
+"promoting and encouraging the use of free software,&rdquo; said Satish Babu, "
+"of FSF-India.  &ldquo;It also is a plus, of course, that there are no "
+"software license fees to pay.  This is of great importance now that "
+"proprietary software companies are switching to a licensing business model "
+"for software, meaning you must in effect rent the software and continue to "
+"pay for it forever.  With free software, if you wish, you can download the "
+"software for free, or if a business or school wishes to buy one CD, it can "
+"legally install the same CD in every computer on site, without having to pay "
+"one penny to anyone, ever again.  But there are deeper, more significant "
+"benefits.  Here in India, we do need to constantly strive for cost-effective "
+"solutions.  The digital divide is of concern everywhere but especially is it "
+"so here in India.  Unless we act, the digital divide in India is likely to "
+"widen, particularly so because of the country's many languages and its "
+"uneven literacy levels.  Free software can help level the playing field for "
+"emerging nations like India and bridge this divide by encouraging "
+"solidarity, collaboration and voluntary community work amongst programmers "
+"and computer users and invigorate an indigenous software industry.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Nós sentimos que um país em desenvolvimento como a Índia tem um papel "
+"especial em promover e encorajar o uso de software livre”, disse Satish "
+"Babu, da FSF-Índia. “Também é uma vantagem, é claro, não termos que 
pagar "
+"por licenças de software. Isto é de grande importância agora que empresas 
de "
+"software proprietário estão mudando para um modelo de negócios baseado em "
+"licenças, o que significa que você terá na verdade que alugar o software e 
"
+"continuar a pagar por ele eternamente. Com software livre, caso você deseje, 
"
+"você pode baixar o software gratuitamente, ou se uma empresa ou escola "
+"desejar comprar um CD, ela poderá instalar legalmente o mesmo CD em cada "
+"computador no site, sem ter que pagar um centavo a ninguém, nunca mais. Mas "
+"existem benefícios mais profundos, mais significativos. Aqui na Índia, nós 
"
+"temos que buscar constantemente por soluções econômicas. A exclusão 
digital "
+"é uma preocupação em todo lugar mas especialmente aqui na Índia. A não 
ser "
+"que nós tomemos a iniciativa, a exclusão digital na Índia irá se 
estender, "
+"especialmente por causa das várias línguas e dos níveis desiguais de "
+"alfabetização. O software livre pode ajudar a nivelar o campo para nações 
"
+"emergentes como a Índia e reduzir a exclusão por encorajar solidariedade, "
+"colaboração e trabalho comunitário voluntário entre programadores e 
usuários "
+"de computadores e revigorar uma indústria de software enfraquecida.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Schools in India can benefit by redistributing free software to save "
+"on license fees&rdquo;, Stallman said.  &ldquo;But free software offers a "
+"deeper benefit for education: the knowledge in free software is public "
+"knowledge, not secret.  The sealed black box of a proprietary software "
+"system is designed to keep people in the dark.  With free software, students "
+"can study the software they use, to learn how it works.  They can write "
+"improvements to the software, and thus learn the craft of software "
+"development&mdash;which usually consists of improving existing programs."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"“As escolas na Índia podem se beneficiar da redistribuição de software 
livre "
+"pela economia de custos de licença”, disse Stallman. “Mas o software 
livre "
+"oferece um benefício mais profundo para a educação: o conhecimento 
embutido "
+"no software livre é conhecimento público, não secreto. A caixa preta 
selada "
+"de um sistema de software proprietário é projetada para manter as pessoas 
no "
+"escuro. Com software livre, os estudantes podem estudar o software que eles "
+"utilizam, para aprender como ele funciona. Eles podem escrever melhorias "
+"para o software, e assim aprender a profissão de desenvolvedor de software "
+"&ndash; que na maior parte das vezes consiste em melhorar programas "
+"existentes.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr. Stallman is President and founder of the Free Software Foundation, head "
+"quartered in Boston, Massachusetts, USA.  In 1984 Stallman began the "
+"development of the GNU operating system, which today in its GNU/Linux "
+"variants is used by an estimated 20 million people worldwide."
+msgstr ""
+"Dr. Stallman é o Presidente e fundador da Free Software Foundation, com sede 
"
+"em Boston, Massachusetts, USA. Em 1984 Stallman iniciou o desenvolvimento do "
+"sistema operacional GNU, que hoje é utilizado em suas variantes GNU/Linux "
+"por estimadas 20 milhões de pessoas em todo o mundo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contacts:"
+msgstr "Contatos:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about FSF, contact Bradley Kuhn, email: <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a FSF, contate Bradley Kuhn, e-mail: <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about FSF-India, contact K G Kumar, email: <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a FSF-Índia, contate K G Kumar, e-mail: <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU homepage: <a href=\"http://www.gnu.org\";> http://www.gnu.org</a>"
+msgstr "Site do GNU: <a href=\"http://www.gnu.org\";> http://www.gnu.org</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FSF-India homepage: <a href=\"http://www.fsf.org.in\";>http://www.fsf.org.in</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Site da FSF-Índia: <a href=\"http://www.fsf.org.in\";>http://www.fsf.org.in</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about the Freedom First! Conference, including other "
+"scheduled speakers and events: <a href=\"http://gnu.org.in/news/freedomfirst.";
+"html\"> http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html</a>"
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a Conferência Liberdade Primeiro!, incluindo "
+"outras palestras e eventos: <a href=\"http://gnu.org.in/news/freedomfirst.";
+"html\"> http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"About GNU: GNU is a Free Software Unix-like operating system.  Development "
+"of GNU began in 1984.  <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html";
+"\"> http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> gives more information "
+"about GNU and its history."
+msgstr ""
+"Sobre o GNU: GNU é um sistema operacional livre parecido com o Unix. O "
+"desenvolvimento do GNU foi iniciado em 1984. <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> "
+"fornece mais informações sobre o GNU e sua história."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU/Linux is the integrated combination of the GNU operating system with the "
+"kernel, Linux, written by Linus Torvalds in 1991.  The various versions of "
+"GNU/Linux have an estimated 20 million users."
+msgstr ""
+"O GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o 
kernel "
+"Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991. As várias versões do GNU/Linux "
+"têm uma quantidade de usuários estimada em 20 milhões."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some people call the GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, but this misnomer "
+"leads to confusion (people cannot tell whether you mean the whole system or "
+"the kernel, one part), and spreads an inaccurate picture of how, when and "
+"where the system was developed.  Making a consistent distinction between GNU/"
+"Linux, the whole operating system, and Linux, the kernel, is the best way to "
+"clear up the confusion.  See <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.";
+"html\"> http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a> for more explanation."
+msgstr ""
+"Algumas pessoas chamam o sistema GNU/Linux apenas de “Linux”, mas este 
nome "
+"incorreto leva à confusão (as pessoas não sabem se você se refere ao 
sistema "
+"completo ou ao kernel, uma parte) e propaga uma visão imprecisa de como, "
+"quando e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma distinção consistente 
"
+"entre o GNU/Linux, o sistema operacional completo, e o Linux, o kernel, é a "
+"melhor maneira de clarear a confusão. Veja <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/";
+"linux-and-gnu.html\"> http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a> para "
+"mais explicações."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"About the Free Software Foundation: The Free Software Foundation, founded in "
+"1985, is dedicated to promoting computer users' right to use, study, copy, "
+"modify, and redistribute computer programs.  The FSF promotes the "
+"development and use of free (as in freedom) software&mdash;particularly the "
+"GNU operating system and its GNU/Linux variants&mdash;and free documentation "
+"for free software.  Their web site, located at <a href=\"http://www.gnu.org";
+"\">http://www.gnu.org</a>, is an important source of information about GNU/"
+"Linux.  They are head quartered in Boston, MA, USA."
+msgstr ""
+"Sobre a Free Software Foundation: a FSF, fundada em 1985, é dedicada a "
+"promover os direitos dos usuários de computadores a usar, estudar, copiar, "
+"modificar e redistribuir programas de computador. A FSF promove o "
+"desenvolvimento e uso de software livre &ndash; particularmente o sistema "
+"operacional GNU e suas variantes GNU/Linux &ndash; e de documentação livre "
+"para software livre. O seu site, localizado em <a href=\"http://www.gnu.org";
+"\">http://www.gnu.org</a>, é uma fonte importante de informações sobre o 
GNU/"
+"Linux. A sua sede fica em Boston, MA, USA."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"About the Free Software Foundation of India: FSF-India is head quartered in "
+"Trivandrum, Kerala, India, and is dedicated to eliminating restrictions on "
+"copying, redistribution, understanding, and modification of computer "
+"programs by promoting the development and use of free software in all areas "
+"of computing&mdash;but most particularly, by helping to develop the GNU "
+"operating system.  Their homepage is <a href=\"http://www.fsf.org.in";
+"\">http://www.fsf.org.in</a>."
+msgstr ""
+"Sobre a Free Software Foundation da Índia: FSF-Índia é sediada em "
+"Trivandrum, Kerala, Índia, e é dedicada a eliminar restrições sobre a 
cópia, "
+"redistribuição, entendimento, e modificação de programas de computador 
pela "
+"promoção do desenvolvimento e uso de software livre em todas as áreas da "
+"computação &ndash; mas particularmente ajudando a desenvolver o sistema "
+"operacional GNU. A sua página é <a 
href=\"http://www.fsf.org.in\";>http://www.";
+"fsf.org.in</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob uma <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença Creative Commons 
Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por:\n"
+"Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>; \n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: press/po/press.pt-br.po
===================================================================
RCS file: press/po/press.pt-br.po
diff -N press/po/press.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/press.pt-br.po     11 Sep 2018 10:49:32 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,772 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/press/press.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2018 (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: press.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 16:53-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Press Information - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Comunidade de imprensa - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FSF and GNU Press Information"
+msgstr "Informações de imprensa da FSF e do GNU"
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
+msgid "[image of a listening gnu]"
+msgstr "[imagem de um gnu ouvindo]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page is a location for press-related information about the Free "
+"Software Foundation and the GNU project. We keep archival copies of our "
+"press releases here, and other information of interest to those in the media."
+msgstr ""
+"Esta página é o local para informações relacionadas à imprensa sobre a 
Free "
+"Software Foundation e sobre o Projeto GNU. Nós mantemos arquivos de nossos "
+"comunicados de imprensa aqui, e outras informações de interesse para o "
+"pessoal da mídia."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Press Mailing List"
+msgstr "Lista de mensagens da imprensa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in press-related information about the FSF and the GNU "
+"project, you can subscribe to <a href= \"http://mail.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/info-press\"><code>info-press</code> mailing list by following this "
+"link</a> or sending an email message to <a href= \"mailto:info-press-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"with the word &ldquo;subscribe&rdquo; in the message."
+msgstr ""
+"Se você está interessado em informações relacionadas à imprensa sobre a 
FSF "
+"e o Projeto GNU, você pode se inscrever na <a href=\"http://mail.gnu.org/";
+"mailman/listinfo/info-press\">lista de mensagens <code>info-press</code> "
+"seguindo este link</a> ou enviando uma mensagem para <a href=\"mailto:info-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> contendo a palavra “subscribe” no corpo da mensagem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/\";>Archives of the "
+"<code>info-press</code> list are available</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/\";>Arquivos da Lista "
+"<code>info-press</code> estão disponíveis aqui</a>."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Comunicados de imprensa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(In reverse chronological order)"
+msgstr "(Em ordem cronológica inversa)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For statements related to the SCO v. IBM lawsuit, please see the special <a "
+"href=\"/philosophy/sco\">SCO section of our website</a>."
+msgstr ""
+"Para declarações relacionadas ao processo SCO contra IBM, consulte a <a 
href="
+"\"/philosophy/sco\">seção SCO especial do nosso site</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "14 January 2004"
+msgstr "14 de Janeiro de 2004"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Setting the Record "
+"Straight: The Free Software Foundation, the General Public License and SCO "
+"versus IBM</a>. (<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">A plain "
+"text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Esclarecendo a situação: 
"
+"a Free Software Foundation, a Licença Pública Geral e SCO contra IBM </a>. "
+"(<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">Uma versão em texto "
+"simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "2 January 2004"
+msgstr "2 de Janeiro de 2004"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">FSF To Host Free Software "
+"Licensing Seminars and Discussions on SCO v. IBM in New York</a>. (<a href= "
+"\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">A FSF hospedará seminários "
+"sobre licenciamento de software livre e discussões sobre SCO contra a IBM em 
"
+"Nova York</a>. (<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt\">Uma versão em 
"
+"texto simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "19 November 2003"
+msgstr "19 de Novembro de 2003"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">FSF Encourages Californians "
+"to Support Software Freedom with Microsoft Vouchers</a>. (<a href= \"/"
+"press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">A plain text version is also available</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">A FSF incentiva os "
+"californianos a apoiar a liberdade do software com cupons da Microsoft</a>. "
+"(<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">Uma versão em texto simples "
+"também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "27 March 2003"
+msgstr "27 de Março de 2003"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">FSF Announces Corporate Patronage "
+"Program</a>. (<a href= \"/press/2003-03-27-patron.txt\">A plain text version "
+"is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">A FSF anuncia o Programa de "
+"Patrocínio Corporativo</a>. (<a href=\"/press/2003-03-27-patron.txt\">Uma "
+"versão em texto simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "8 February 2003"
+msgstr "8 de Fevereiro de 2003"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Professor Lawrence Lessig Awarded "
+"the Free Software Foundation Award for the Advancement of Free Software</a>. "
+"(<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Professor Lawrence Lessig premiado "
+"com o Prêmio Free Software Foundation pelo Avanço do Software Livre</a>. 
(<a "
+"href=\"/press/2003-02-08-award.txt\">Uma versão em texto simples também 
está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "12 November 2002"
+msgstr "12 de Novembro de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">Gift from MySQL AB Supports Free "
+"Software Foundation's General Public License Compliance Lab</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-11-12-mysql.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">Um presente da MySQL AB contribui "
+"para o Laboratório de Conformidade da Licença Pública Geral da Free 
Software "
+"Foundation</a>. (<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.txt\">Uma versão em texto 
"
+"simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "3 September 2002"
+msgstr "3 de Setembro de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">GNU Bayonne 1.0 Released; GNU "
+"Telephony Server gives software freedom to businesses, large enterprises and "
+"commercial telephone carriers</a>. (<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.txt"
+"\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">GNU Bayonne 1.0 lançado; O GNU "
+"Telephony Server oferece liberdade de software para negócios, grandes "
+"empresas e operadoras de telefonia comercial</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-09-03-bayonne.txt\">Uma versão em texto simples também está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "26 August 2002"
+msgstr "26 de Agosto de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">GNU Project Will Use Freenode as "
+"Its Official IRC Network</a>. (<a href= \"/press/2002-08-26-freenode.txt\">A "
+"plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">O Projeto GNU usará o Freenode "
+"como sua rede oficial de IRC</a>. (<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.txt"
+"\">Uma versão em texto simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "1 August 2002"
+msgstr "1º de Agosto de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">Affero Hosts \"Full Tilt "
+"for Software Freedom\", a Benefit for Free Software Foundation on Wednesday, "
+"August, 14 2002 in San Francisco</a>.  (<a href=\"/press/2002-08-01-sf-"
+"fundraiser.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">Affero realiza o “Full 
Tilt "
+"for Software Freedom”, uma benfeitoria da Free Software Foundation na 
quarta-"
+"feira, 14 de agosto de 2002, em São Francisco</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt\">Uma versão em texto simples também 
está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "21 May 2002"
+msgstr "21 de Maio de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">Free Software Foundation "
+"Files Brief Amicus Curiae in Eldred v. Aschroft Supreme Court Case</a>. (<a "
+"href= \"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">A Free Software Foundation "
+"protocola um Amicus Curiae no caso da Suprema Corte de Eldred contra "
+"Aschroft</a>. (<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt\">Uma versão em "
+"texto simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "11 April 2002"
+msgstr "11 de Abril de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">Microsoft Attacks Free Software "
+"Developers with New License</a>.  (<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.txt"
+"\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">A Microsoft ataca "
+"desenvolvedores de software livre com nova licença</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-04-11-ms-patent.txt\">Uma versão em texto simples também está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "19 March 2002"
+msgstr "19 de Março de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">Free Software Foundation Announces "
+"Support of the Affero General Public License, the First Copyleft License for "
+"Web Services</a>.  (<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">A plain text "
+"version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">A Free Software Foundation anuncia "
+"seu suporte à Licença Pública Geral Affero, a primeira licença protegida 
por "
+"copyleft para serviços web</a>. (<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt"
+"\">Uma versão em texto simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "18 March 2002"
+msgstr "18 de Março de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">Free Software Foundation "
+"Offers Resources to the Digital Speech Project</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-18-digitalspeech.txt\">A plain text version is also available</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">A Free Software Foundation "
+"oferece recursos para o Projeto de Fala Digital</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-18-digitalspeech.txt\">Uma versão em texto simples também 
está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "5 March 2002"
+msgstr "5 de Março de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">Double Choco Latte (DCL), a work "
+"order and help desk management system, announces its merger into GNU "
+"Enterprise (GNUe), a GNU Package</a>. (<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE."
+"txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">Double Choco Latte (DCL), um "
+"sistema de acompanhamento de requisições e gerenciamento de <em>help desk</"
+"em>, anuncia a sua fusão ao GNU Enterprise (GNUe), um Pacote do GNU</a>. (<a 
"
+"href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt\">Uma versão em texto simples também "
+"está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "3 March 2002"
+msgstr "3 de Março de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">Judge Saris defers GNU GPL "
+"Questions for Trial in MySQL vs. Progress Software</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">O Juiz Saris adia as questões "
+"relativas à GNU GPL no caso MySQL contra Progress Software</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">Uma versão de texto simples também está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "26 February 2002"
+msgstr "26 de Fevereiro de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">FSF Lawyer and Board Member Serves "
+"as Expert Witness in Lawsuit Related to GNU GPL</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-02-26-MySQL.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">Advogado e Membro do Comitê Diretor 
"
+"da FSF serve como testemunho especialista em processo relacionado com a GNU "
+"GPL</a>. (<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.txt\">Uma versão de texto "
+"simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "16 February 2002"
+msgstr "16 de Fevereiro de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">Guido van Rossum Awarded the "
+"Free Software Foundation Award for the Advancement of Free Software</a>. (<a "
+"href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">Guido van Rossum premiado com o "
+"Prêmio Free Software Foundation pelo Avanço do Software Livre</a>. (<a 
href="
+"\"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">Uma versão em texto simples também 
está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "29 January 2002"
+msgstr "29 de Janeiro de 2002"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.html\">FSF Files Statement on Microsoft "
+"Judgment under Tunney Act</a>. (<a href= \"/press/2002-01-29-MS-DOJ.txt\">A "
+"plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.html\">A FSF registra uma Declaração "
+"sobre o Julgamento da Microsoft sob o Ato Tunney</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-01-29-MS-DOJ.txt\">Uma versão em texto simples também está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "3 December 2001"
+msgstr "3 de Dezembro de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-12-03-Takeda.html\">Stallman Receives Prestigious 2001 "
+"Takeda Award</a>. (<a href= \"/press/2001-12-03-Takeda.txt\">A plain text "
+"version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-12-03-Takeda.html\">Stallman recebe o prestigiado "
+"Prêmio Takeda de 2001</a>. (<a href=\"/press/2001-12-03-Takeda.txt\">Uma "
+"versão em texto simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "22 October 2001"
+msgstr "22 de Outubro de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">FSF Announces Version 21 of the GNU "
+"Emacs Editing Environment</a>. (<a href= \"/press/2001-10-22-Emacs.txt\">A "
+"plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">A FSF anuncia a versão 21 do "
+"ambiente de edição de textos GNU Emacs</a>. (<a href=\"/press/2001-10-22-"
+"Emacs.txt\">Uma versão em texto simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "12 October 2001"
+msgstr "12 de Outubro de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">Free Software Foundation "
+"Announces 7th Major Release of GNU Bayonne</a>.  (<a href=\"/"
+"press/2001-10-12-bayonne.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">A Free Software Foundation "
+"anuncia a 7ª versão maior do GNU Bayonne</a>. (<a href=\"/press/2001-10-12-"
+"bayonne.txt\">Uma versão em texto simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "24 September 2001"
+msgstr "24 de Setembro de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">Richard Stallman and Eben Moglen to "
+"Speak at GWU's Cyberspace Policy Institute's Free Software Conference</a>. "
+"(<a href= \"/press/2001-09-24-CPI.txt\">A plain text version is also "
+"available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">Richard Stallman e Eben Moglen serão "
+"palestrantes na Conferência de Software Livre do Cyberspace Policy Institute 
"
+"da GWU</a>. (<a href= \"/press/2001-09-24-CPI.txt\">Uma versão em texto "
+"simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "18 September 2001"
+msgstr "18 de Setembro de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">FSF and FSMLabs come to agreement "
+"on a GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-09-18-RTLinux.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">A FSF e o FSMLabs chegaram a um "
+"acordo sobre uma versão compatível com a GPL da Licença de Patente Aberta 
do "
+"RTLinux.</a>. (<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.txt\">Uma versão em texto 
"
+"simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<strong>Update</strong>: The Free Software Foundation and Finite State "
+"Machine Labs Inc. (FSMLabs) have announced the release of the <a href= "
+"\"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html\";>Open RTLinux patent "
+"license Version 2</a> fully compliant with the Free Software Foundation's "
+"General Public License (GPL). The Open Patent License grants the right to "
+"use U.S. Patent No.  5,995,745 in GPL free software without payment of a "
+"royalty.  This license protects GPL use of the RTLinux process. For more "
+"information, please see the <a href= \"/press/2001-09-18-RTLinux.html"
+"\">updated press release</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Atualização</strong>: A Free Software Foundation e a Finite State "
+"Machine Labs Inc. (FSMLabs) anunciaram o lançamento da <a href=\"http://www.";
+"fsmlabs.com/openpatentlicense.html\"> Licença de Patente Aberta RTLinux "
+"Versão 2</a> totalmente compatível com a Licença Pública Geral (GPL) da 
Free "
+"Software Foundation. A Licença de Patente Aberta concede o direito de usar a 
"
+"Patente US 5.995.745 em software livre sob a GPL sem pagamento de royalties. "
+"Esta licença protege o uso da GPL do processo da RTLinux. Para mais "
+"informações, consulte o <a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html"
+"\">comunicado de imprensa atualizado</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "20 July 2001"
+msgstr "20 de Julho de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">Richard Stallman Inaugurates "
+"Free Software Foundation-India, First Affiliate in Asia of the Free Software "
+"Foundation</a>. (<a href= \"/press/2001-07-20-FSF-India.txt\">A plain text "
+"version</a>, <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.pdf\">a PDF version</a>, "
+"and <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.ps\">a Postscript version</a> are "
+"also available.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">Richard Stallman inaugura a "
+"Free Software Foundation-Índia, a primeira afiliada da FSF na Ásia</a> (<a "
+"href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.txt\">Uma versão em texto simples</a>, <a 
"
+"href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.pdf\">uma versão em PDF</a> e <a href=\"/"
+"press/2001-07-20-FSF-India.ps\">uma versão em PostScript</a> também estão "
+"disponíveis.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "9 July 2001"
+msgstr "9 de Julho de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">FSF Announces Support of Free "
+"Software Projects to Replace Components of Microsoft .NET</a>. (<a href= \"/"
+"press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">A plain text version is also available</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">A FSF anuncia suporte a "
+"projetos de Software Livre para substituir componentes do .NET da Microsoft</"
+"a>. (<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">Uma versão em texto "
+"simples também está disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "28 June 2001"
+msgstr "28 de Junho de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">GNU Project and Kerberos "
+"Developers Receive Prestigious USENIX Achievement Awards</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-06-28-USENIX.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">O Projeto GNU e os desenvolvedores "
+"do Kerberos receberam o prestigiado USENIX Achievement Awards</a>. (<a href="
+"\"/press/2001-06-28-USENIX.txt\">Uma versão em texto simples também está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "18 June 2001"
+msgstr "18 de Junho de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">GNU Compiler Collection Version 3.0 "
+"Is Released; Includes Support for Java and IA-64</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.txt\">A plain text version</a>, <a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.pdf\">a PDF version</a>, and <a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.ps\">a Postscript version</a> are also available.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">Foi lançada a versão 3.0 do GNU "
+"Compiler Collection; Inclui suporte a Java e ao IA-64</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.txt\">Uma versão em texto simples</a>, <a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.pdf\">uma versão em PDF</a> e <a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.ps\">uma versão em PostScript</a> também estão "
+"disponíveis.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "25 May 2001"
+msgstr "25 de Maio de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">Richard Stallman Delivers Speech at "
+"NYU, Countering Mundie's Attack on Free Software</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-05-25-NYU.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">Richard Stallman apresenta uma "
+"palestra na <acronym title=\"Universidade de Nova York\">NYU</acronym>, "
+"respondendo aos ataques da Mundie sobre o Software Livre</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-05-25-NYU.txt\">Uma versão em texto simples também está "
+"disponível</a>.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "4 May 2001"
+msgstr "4 de Maio de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">The GNU General Public License "
+"Protects Software Freedoms</a>. (<a href= \"/press/2001-05-04-GPL.txt\">A "
+"plain text version</a>, <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.pdf\">a PDF "
+"version</a>, and <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.ps\">a Postscript version</"
+"a> are also available.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">A Licença Pública Geral GNU protege "
+"as liberdades de software</a>. (<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.txt\">Uma "
+"versão em texto simples</a>, <a href=\"/press/2001-05-04-GPL.pdf\">uma "
+"versão em PDF</a> e <a href=\"/press/2001-05-04-GPL.ps\">uma versão em "
+"PostScript</a> também estão disponíveis.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "2 May 2001"
+msgstr "2 de Maio 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/press/2001-05-02-Bayonne.txt\">Free Software Foundation Announces "
+"Milestone 6 of GNU Bayonne</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/press/2001-05-02-Bayonne.txt\">A Free Software Foundation anuncia "
+"a versão 6 do GNU Bayonne</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "20 March 2001"
+msgstr "20 de Março de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"2001-03-20-Brazil.txt\">Richard M. Stallman Addresses Brazilian "
+"Congress on Free Software and the Ethics of Copyright and Patents</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"2001-03-20-Brazil.txt\">Richard M. Stallman fala ao Congresso "
+"Brasileiro sobre Software Livre e a Ética do Copyright e das Patentes</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "2 February 2001"
+msgstr "2 de Fevereiro de 2001"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/award/2000/2000-pr.txt\">Brian Paul Is Awarded the Free Software "
+"Foundation Award For the Advancement of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/2000/2000-pr.txt\">Brian Paul é premiado com o Prêmio da "
+"Free Software Foundation pelo Avanço do Software Livre</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "15 December 1999"
+msgstr "15 de Dezembro de 1999"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\">The Free Software Foundation (FSF) "
+"bestowed its second Free Software Foundation Award for the Advancement of "
+"Free Software on Miguel de Icaza</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\">A Free Software Foundation (FSF) ofereceu "
+"o seu segundo Prêmio da Free Software Foundation, pelo Avanço do Software "
+"Livre, para Miguel de Icaza</a>."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informações adicionais"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">GNU and Free Software Speakers</a> are "
+"available for speaking engagements and press interviews."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Os palestrantes do GNU e do Software "
+"Livre</a> estão disponíveis para apresentar palestras e entrevistas com a "
+"imprensa."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/events.html\">Coming Events</a> related to the FSF and the GNU "
+"project."
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.html\">Próximos eventos</a> relacionados à FSF e ao "
+"Projeto GNU."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Background Information"
+msgstr "Informação de contexto"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On our <a href= \"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a>, we have "
+"a number of texts that describe the political, ethical and practical "
+"viewpoints of the Free Software Foundation and the GNU project. If you are "
+"doing background reading for an article about the FSF or GNU, we suggesting "
+"in particular the following articles:"
+msgstr ""
+"Em nossa <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">página de filosofia</a> 
nós "
+"temos vários textos que descrevem os pontos de vista políticos, éticos e "
+"práticos da Free Software Foundation e do Projeto GNU. Se você está "
+"procurando obter alguma informação mais aprofundada sobre a FSF ou sobre o "
+"GNU, sugerimos que você leia os seguintes artigos:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">The Free Software Definition</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">A definição do software 
livre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A History of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Uma história do Projeto GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">How Free Software "
+"Differs from Open Source</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Como o Software "
+"Livre difere do Código aberto (Open Source)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The Relationship between GNU (the "
+"system) and Linux (the kernel)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">O relacionamento entre GNU (o sistema) e "
+"Linux (o kernel)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why We call the system, \"GNU/Linux\"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Por que nós chamamos o sistema de 
“GNU/"
+"Linux”</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por:\n"
+"Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>; \n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: software/po/reliability.pt-br.po
===================================================================
RCS file: software/po/reliability.pt-br.po
diff -N software/po/reliability.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/reliability.pt-br.po    11 Sep 2018 10:49:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,286 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/software/reliability.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2018 (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reliability.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 17:06-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"O Software Livre é mais confiável! - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is More Reliable!"
+msgstr "O software livre é mais confiável!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a> is a nice dream, but we all know that only the "
+"proprietary system can produce reliable products.  A bunch of hackers just "
+"can't do this.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Os defensores do <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">software proprietário</a> gostam de dizer que “o <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">software livre</a> é um bonito sonho, mas todos sabemos que "
+"apenas a indústria de software proprietário pode produzir produtos "
+"confiáveis. Um punhado de harckers simplesmente não consegue fazer isso.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
+"have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Entretanto, evidências empíricas comprovam o contrário. Testes 
científicos, "
+"descritos abaixo, afirmam que o software GNU é mais confiável que "
+"correspondentes proprietários."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
+"reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
+"(though not always) have high reliability."
+msgstr ""
+"Isto não deveria ser uma surpresa. Existem boas razões para a alta "
+"confiabilidade do software GNU e boas razões para acreditar que o software "
+"livre frequentemente (apesar de nem sempre) terá maior confiabilidade."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Utilities Safer!"
+msgstr "Utilitários GNU mais seguros!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
+"programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
+"ahead. They tested seven commercial Unix systems as well as GNU.  By "
+"subjecting them to a random input stream, they could &ldquo;crash (with core "
+"dump) or hang (infinite loop) over 40% (in the worst case) of the basic "
+"utility programs&hellip;&rdquo;"
+msgstr ""
+"Barton P. Miller e seus colegas testaram a confiabilidade dos utilitários de 
"
+"sistemas Unix em 1990 e 1995. Nas duas ocasiões os utilitários GNU tiveram "
+"uma considerável vantagem. Eles testaram sete sistemas comerciais Unix e "
+"também o GNU. Através de testes em que os submetiam à entradas aleatórias 
de "
+"dados, puderam “derrubar (com gravação da imagem do núcleo ou <i>core 
dump</"
+"i>) ou travar (loops infinitos) até 40% (nos piores casos) os programas "
+"utilitários básicos…”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
+"that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
+"7%."
+msgstr ""
+"Estes pesquisadores descobriram que os sistemas comerciais Unix tinham uma "
+"taxa de falha que variava entre 15% e 43%. Em contraste, a taxa de falha "
+"para os utilitários GNU foram de apenas 7%."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
+"in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
+"significant rates of failure (the basic utilities from GNU/Linux still were "
+"noticeably better than those of the commercial systems).&rdquo;"
+msgstr ""
+"Miller também afirmou que “os três sistemas comerciais que nós 
comparamos "
+"tanto em 1990 quanto em 1995 visivelmente tornaram-se mais confiáveis, mas "
+"continuaram tendo taxas de falha significativas (os utilitários básicos do "
+"GNU/Linux continuaram sendo mais confiáveis que os equivalentes nos sistemas 
"
+"comerciais).”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
+"technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
+"the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript 223k)</a> by "
+"Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
+"Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes, veja o artigo original: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/";
+"pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-"
+"examination of the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript "
+"223k)</a> por Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, "
+"Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan e Jeff Steidl."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Free Software is More Reliable"
+msgstr "Por que software livre é mais confiável"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
+"reasons why free software tends to be of high quality."
+msgstr ""
+"Não é por acaso que os utilitários GNU são tão confiáveis. Existem boas 
"
+"razões pelas quais softwares livres tendem a ter uma maior qualidade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason is that free software gets the whole community involved in "
+"working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
+"bugs and send in fixes. Users work together, conversing by email, to get to "
+"the bottom of a problem and make the software work trouble-free."
+msgstr ""
+"Uma razão é que o software livre envolve toda a comunidade para trabalhar 
em "
+"conjunto para resolver problemas. Os usuários não apenas relatam erros, 
como "
+"também corrigem os erros e enviam correções. Os usuários trabalham 
juntos, "
+"conversando por e-mail, para chegar ao fundo de um problema e fazer o "
+"software funcionar perfeitamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another is that developers really care about reliability.  Free software "
+"packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
+"good reputation, and a program which is unsatisfactory will not achieve the "
+"popularity that developers hope for.  What's more, an author who makes the "
+"source code available for all to see puts his reputation on the line, and "
+"had better make the software clean and clear, on pain of the community's "
+"disapproval."
+msgstr ""
+"Outra razão é que os desenvolvedores realmente se preocupam com a "
+"confiabilidade. Os pacotes de software livre nem sempre competem "
+"comercialmente, mas eles competem por uma boa reputação. Um programa "
+"insatisfatório não trará a popularidade que o desenvolvedor busca. Um 
autor "
+"que disponibiliza o código-fonte de seus programas para todos expõe "
+"enormemente sua reputação, então é melhor tornar o software limpo e 
claro, "
+"sob o risco de ter a desaprovação da comunidade."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
+msgstr "Clínica para tratamento de câncer confia em software livre!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
+msgstr ""
+"O Centro de Tratamento de Câncer Roger Maris em Fargo, Dakota do Norte (a "
+"mesma cidade que recentemente foi tema de filme e um alagamento) usa "
+"sistemas GNU/Linux exatamente porque a confiabilidade é essencial. A rede de 
"
+"máquinas GNU/Linux é responsável por todo o sistema de informações, "
+"coordenando terapia medicamentosa e realizando muitas outras funções. Essa "
+"rede precisa estar disponível sempre que a equipe do Centro precise das "
+"informações."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>:"
+msgstr ""
+"De acordo com o Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> "
+"&lt;address@hidden&gt;</a>:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
+"[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
+"software channels have enabled us to write and develop innovative "
+"applications which &hellip; do not exist through commercial avenues."
+msgstr ""
+"A qualidade do tratamento que nossos pacientes de câncer têm hoje não 
seria "
+"a mesma sem o [GNU/]Linux &hellip; As ferramentas que nós desenvolvemos "
+"através de software livre nos permitiu escrever e desenvolver aplicativos "
+"inovadores que &hellip; não existiriam por meio de software proprietário."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por:\n"
+"Cláudio Machado <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;claudio."
+"address@hidden&gt;</a>;\n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: software/po/year2000.pt-br.po
===================================================================
RCS file: software/po/year2000.pt-br.po
diff -N software/po/year2000.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/year2000.pt-br.po       11 Sep 2018 10:49:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/software/year2000.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fernando Lozano <address@hidden>, 2001
+# GNUNified by Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2018 (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: year2000.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-23 17:08-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Year 2000 - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ano 2000 - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Software in the Year 2000"
+msgstr "Software GNU no ano 2000"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Koos Schut maintains a <a href=\"/software/year2000-list.html\">list of GNU "
+"Software packages with information about Year 2000 properties collected from "
+"volunteer users</a>.  That list is offered as a guide and should not be "
+"construed as the record of a formal testing program or as providing any "
+"guarantee of compliance or noncompliance."
+msgstr ""
+"Koos Schut mantém uma <a href=\"/software/year2000-list.html\">lista de "
+"pacotes de software GNU com informações à respeito do Ano 2000 levantadas "
+"com usuários voluntários</a>. Esta lista é oferecida como um guia e não 
deve "
+"ser considerada como um relatório de testes formais sobre os programas ou "
+"como fornecendo qualquer garantia de conformidade ou não conformidade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide warranties for its software.  "
+"We can't afford to.  So we can't promise that GNU software has no Year 2000 "
+"bugs, any more than we could promise you the same thing about another sort "
+"of bug.  But we can tell you some reasons why such bugs are probably very "
+"few."
+msgstr ""
+"A Free Software Foundation não fornece garantias quanto ao seu software. 
Nós "
+"não podemos arcar com isso. Portanto, nós não podemos prometer que o "
+"software GNU não terá bugs do milênio, assim como não podemos prometer "
+"quanto a outros tipos de bugs. Mas nós podemos dizer as razões pelas quais "
+"esses bugs são provavelmente bem poucos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main reason is theoretical.  GNU systems, and Unix-like systems "
+"generally, represent a date/time as a 32-bit integer, counting seconds from "
+"the beginning of 1970.  This 32-bit count will overflow in 2038; but there "
+"will be no problem in that year, because by then all systems will have "
+"redefined <code>time_t</code> to be a 64-bit integer."
+msgstr ""
+"A principal razão é teórica. Sistemas GNU, assim como sistemas tipo Unix 
em "
+"geral, representam data e hora como um inteiro de 32 bits, contando segundos "
+"desde o início de 1970. Este contador de 32 bits irá estourar em 2038; mas "
+"não haverá problemas neste ano, porque então todos os sistemas terão "
+"redefinido o <code>time_t</code> como um inteiro de 64 bits."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also have some practical evidence that such problems are not widespread.  "
+"Some users running a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-based GNU "
+"system</a>, specifically Debian GNU/Linux, used their machines for a while "
+"with the clocks set forward to the year 2000.  They reported no special "
+"problems."
+msgstr ""
+"Nós também temos alguma evidência prática de que esses problemas não 
são "
+"abrangentes. Alguns usuários usando um <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">sistema GNU baseado no Linux</a>, especificamente o Debian GNU/Linux, "
+"usaram suas máquinas por um tempo com os relógios adiantados para o ano "
+"2000. Eles não informaram nenhum problema em especial."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can check that you are using the latest release of any particular GNU "
+"program by checking one of our <a href=\"/prep/ftp.html\">FTP mirror sites</"
+"a>.  The <code>ls-lR</code> file in the root directory of one of our FTP "
+"servers could be useful to get a list of all available versions."
+msgstr ""
+"Você pode verificar se você está usando a última versão de algum 
programa "
+"GNU em particular verificando um dos nossos <a href=\"/prep/ftp.html\">sites "
+"espelho de FTP</a>. O arquivo <code>ls-lR</code> no diretório raiz de um dos 
"
+"nossos servidores de FTP pode ser útil para se obter uma lista de todas as "
+"versões disponíveis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you do encounter any problems with GNU software, even if they are not "
+"related to the year 2000, you should send a bug report to the developers of "
+"the program."
+msgstr ""
+"Se você encontrar qualquer problema com o software GNU, mesmo que ele não "
+"seja relacionado com o ano 2000, você deve enviar um relatório de bug para "
+"os desenvolvedores do programa."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2001."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po
===================================================================
RCS file: thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po
diff -N thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po     11 Sep 2018 10:49:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2018 (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thankgnus.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 21:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 17:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Thank GNUs - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Agradecimentos do GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Thank GNUs"
+msgstr "Agradecimentos do GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/donate/";
+"\">donating through the FSF</a>."
+msgstr ""
+"Você pode receber seus próprios agradecimentos do GNU <a 
href=\"https://crm.";
+"fsf.org/donate/\">doando por meio da FSF</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Yearly lists of contributors:"
+msgstr "Listas anuais de colaboradores:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2018supporters.html\">List of 2018 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2018supporters.html\">Lista de colaboradores de 2018</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2017supporters.html\">List of 2017 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2017supporters.html\">Lista de colaboradores de 2017</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2016supporters.html\">List of 2016 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2016supporters.html\">Lista de colaboradores de 2016</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2015supporters.html\">List of 2015 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2015supporters.html\">Lista de colaboradores de 2015</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">List of 2014 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2014supporters.html\">Lista de colaboradores de 2014</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2013supporters.html\">List of 2013 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2013supporters.html\">Lista de colaboradores de 2013</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">List of 2012 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2012supporters.html\">Lista de colaboradores de 2012</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">List of 2011 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2011supporters.html\">Lista de colaboradores de 2011</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">List of 2010 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">Lista de colaboradores de 2010</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">List of 2009 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2009supporters.html\">Lista de colaboradores de 2009</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">List of 2008 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2008supporters.html\">Lista de colaboradores de 2008</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">List of 2007 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2007supporters.html\">Lista de colaboradores de 2007</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">List of 2006 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2006supporters.html\">Lista de colaboradores de 2006</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">List of 2005 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2005supporters.html\">Lista de colaboradores de 2005</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">List of 2004 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2004supporters.html\">Lista de colaboradores de 2004</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">List of 2003 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2003supporters.html\">Lista de colaboradores de 2003</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">List of 2002 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2002supporters.html\">Lista de colaboradores de 2002</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">List of 2001 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2001supporters.html\">Lista de colaboradores de 2001</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">List of 2000 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/2000supporters.html\">Lista de colaboradores de 2000</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">List of 1999 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/1999supporters.html\">Lista de colaboradores de 1999</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">List of 1998 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/1998supporters.html\">Lista de colaboradores de 1998</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">List of 1997 Supporters</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/thankgnus/1997supporters.html\">Lista de colaboradores de 1997</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Diverse <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Thank GNUs</a> from the "
+"<a href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>, published Summer 1986 "
+"to Winter 1998."
+msgstr ""
+"Vários <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">agradecimentos do GNU</a> 
"
+"nos <a href=\"/bulletins/index.html\">Boletins do GNU</a>, publicados entre "
+"o verão de 1986 até o inverno de 1998."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other Thank GNUs"
+msgstr "Outros agradecimentos do GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and T-"
+"shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
+msgstr ""
+"Obrigado a todos que compraram CD-ROMs, manuais, cartões de referência e "
+"camisetas da FSF. Obrigado àqueles que compraram distribuições de luxo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks to all the volunteers listed in <a href= \"/people/people.html"
+"\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have helped the FSF at "
+"shows."
+msgstr ""
+"Obrigado a todos os voluntários listados em <a href= \"/people/people.html"
+"\">Quem do GNU</a> e aos não listados e não contatados que ajudaram a FSF "
+"nos shows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software Foundation "
+"or who distributed their source code under the GNU General Public License. "
+"Thanks to all who have contributed documentation, good bug reports, or other "
+"useful criticism."
+msgstr ""
+"Obrigado a todos os que atribuíram direitos autorais à Free Software "
+"Foundation ou que distribuíram seu código-fonte sob a Licença Pública 
Geral "
+"GNU. Obrigado a todos que contribuíram com documentação, bons relatórios 
de "
+"erros ou outras críticas úteis."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]