[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/standards po/README.translations.tra...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/server/standards po/README.translations.tra... |
Date: |
Sat, 11 Aug 2018 17:58:50 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 18/08/11 17:58:50
Modified files:
server/standards/po: README.translations.translist
Added files:
server/standards: README.translations.zh-cn.html
server/standards/po: README.translations.zh-cn-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.translist?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.zh-cn-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/README.translations.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.translist,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/README.translations.translist 28 Feb 2017 16:59:17 -0000 1.23
+++ po/README.translations.translist 11 Aug 2018 21:58:49 -0000 1.24
@@ -9,6 +9,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/server/standards/README.translations.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/server/standards/README.translations.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq"
href="/server/standards/README.translations.sq.html">Shqip</a> [sq]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/server/standards/README.translations.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
</p>
</div>' -->
<link rel="alternate" type="text/html"
href="/server/standards/README.translations.html" hreflang="x-default" />
@@ -19,4 +20,5 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja"
href="/server/standards/README.translations.ja.html" title="æ¥æ¬èª" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/server/standards/README.translations.pt-br.html" title="português do
Brasil" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/server/standards/README.translations.sq.html" title="Shqip" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/server/standards/README.translations.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
<!-- end translist file -->
Index: README.translations.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: README.translations.zh-cn.html
diff -N README.translations.zh-cn.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ README.translations.zh-cn.html 11 Aug 2018 21:58:49 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,513 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/server/standards/README.translations.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>www.gnu.org ç½é¡µç¿»è¯æå - GNUå·¥ç¨ -
èªç±è½¯ä»¶åºéä¼</title>
+
+<!--#include virtual="/server/standards/po/README.translations.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2 id="guide" class="section">www.gnu.org ç½é¡µç¿»è¯æå</h2>
+
+<h3 id="intro">ç®ä»</h3>
+
+<p>ç¿»è¯ gun.org
+åå
¶ä¸ä¼å¤æç«
以åä¿æè¯æçæ´æ°æ¯ä¸é¡¹éè¦ç»è´ç»ç»çå¤æå·¥ä½ãè¯è
们æè¯è¨åæ对åºçå°ç»ï¼ä¸è¬æ¯ä¸ªå°ç»é½æä¸ä¸ªåè°åãç¶èæäºè¯è¨è¿æ²¡æç¸åºçå°ç»ï¼åæ¶ä¹æå°ç»ç¼ºå°åè°åã</p>
+
+<p>å°ç»åè°å使ç¨è½¯ä»¶å·¥å
·é«æå°å±é¨æ´æ°é¡µé¢ãç± GNU
ç°ä»»ç¿»è¯ç®¡çå Yavor Doganov ä¸é¨å¼åç <strong>GNUnited
+Nations</strong> (GNUN) æ¯å·¥å
·ä¹ä¸ï¼å®ä½¿è·è¸ªåç»´æ¤éè¦æ´æ°çè¯æåå¾é常容æã</p>
+
+<p>ç¿»è¯ç®¡çå管çå°ç»çæ´ä½ç»ç»ï¼ä»é常åä¸æ°åè°åçå¹è®ã</p>
+
+<p>ä½ä¸ºå°ç»çä¸åï¼æ¨å³ä½¿å®å
¨ä¸äºè§£ GNUN
ä¹å¯ä»¥ä¸ºç¿»è¯ä½åºè´¡ç®ï¼ä½å¦æä¼ä½¿ç¨
GNUNï¼æ¨å¯ä»¥å¨æ´å¤å±é¢ä¸æä¾å¸®å©ã</p>
+
+<h3 id="who">è°è½å¸®å©</h3>
+
+<p>ææçå°ç»æ»æ¯å¨å¯»æ¾æ°çå¿æ¿è
ãåºæ¬ä¸ï¼å¨ç¿»è¯è¿ç¨ä¸æ¯ä¸ªäººé½æè¿æ
·ä¸é¡¹ä»»å¡ï¼æ们éè¦å
·å¤è¯å¥½è¯è¨æè½ç人ï¼ä»¥åå
·å¤ææ¿æå¦ä¹ ææ¯æ§æè½ç人ã</p>
+
+<ul>
+
<li><p>å¦ææ¨å¯¹ä¹¦é¢è±è¯æè¾æ·±çç解ï¼å¹¶ä¸å¾å¥½å°ææ¡äºæ¯è¯ï¼é£ä¹æ¨æ
çå¯ä»¥åä¸ç¿»è¯æå®¡æ ¡ã书é¢è±è¯å¥½å¹¶ä¸æ¯å¿
é¡»çã</p></li>
+ <li><p>å¦ææ¨å¯¹è±è¯ç解å¾ä¸å¤ªå¥½æå®å
¨ä¸æï¼ä½çç»ææ¡äºæ¨çæ¯è¯ï¼é£ä¹æ¨å¯ä»¥å®¡é
å«äººçè¯æ以确ä¿å®ä»¬æè¯å¥½çå¯è¯»æ§åè¡æé£æ ¼ã</p></li>
+ <li><p>å¦ææ¨æ¯è±è¯æ¯è¯è
ï¼å¹¶ä¸è½çæå¦å¤ä¸ç§è¯è¨ï¼çå¾ä¸å¿«ææç¹å°é¾ä¹æ
æè°ï¼ï¼é£ä¹æ¨å¯ä»¥å¸®å©æ¹è¿è¿ç§è¯è¨çç¿»è¯ãè¯è
ææ¶åä¼è¯¯è§£è±è¯ä¸çä¹ è¯æ表述ï¼ç¶ååä¸å
·æ误导æ§çè³ä¸æ£ç¡®çæåãèè¿äºé误对äºè±è¯æ¯è¯è
æ¯æ¾èæè§çââæ¨å¯ä»¥æåºå¯è½çé误并解éæ£ç¡®çææï¼è¿æ
·è¯è
å°±è½æ£ç¡®å°éæ°ç¿»è¯äºã</p></li>
+
<li><p>å¦ææ¨å¾åäºææ¿æéæ©ç¿»è¯è¿ç¨ä¸æ´ååäºææ¯çæ¹é¢ï¼æ¨å°å¯ä»¥å¨æ´å¤§ç¨åº¦ä¸æä¾å¸®å©ï¼æ¯å¦åå¤è¯æçåå¸ã</p></li>
+</ul>
+
+<h3 id="how">å¦ä½åä¸</h3>
+
+<dl>
+ <dt>ä½ä¸ºå°ç»æå</dt>
+ <dd>请é
读ä¸é¢ç<a
+href="#general-guide">éç¨ç¿»è¯æå</a>ï¼ç¶åèç³»ç¸å
³çç¿»è¯å°ç»ãæ¯ä¸ªå°ç»é½æèªå·±çä¸å¥ç»ç»å·¥ä½ä½ç³»ãæ以ï¼ä¸ºäºå
å
¥ä¸ä¸ªç°æçå°ç»ï¼æ¨éè¦ä»é£ä¸ªå°ç»ä¸äºè§£ä¸äºç»èã该å°ç»çåè°åå°ä¼æ导æ¨ä»ä»¬ç¹å®çæ¹æ³ãå¦æ两å¨å
å¾ä¸å°çå¤ï¼è¯·è系翻è¯ç®¡çå
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã
+ </dd>
+
+ <dt>ä½ä¸ºä¸´æ¶è´¡ç®è
</dt>
+
+ <dd>å¦ææ¨ä»
ä»
æ³æ交ä¸ç¯æ°ç¿»è¯ä½å¯¹é¿æåä½æ²¡å
´è¶£ï¼é£ä¹è¯·éµç
§ä¸é¢ç<a
+href="#general-guide">éç¨ç¿»è¯æå</a>ï¼ç¶åå°è¯æåç»å¯¹åºç<a
+href="#teams">å°ç»åè°å</a>ï¼å¦ææï¼æç¿»è¯ç®¡çå<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ï¼å¦æ没æç¸åºè¯è¨çå°ç»æåè°åï¼ã</dd>
+
+ <dt>ä½ä¸ºå°ç»åè°å</dt>
+
<dd>å¦ææ¨çè¯è¨å°ç»å°æªæç«æéè¦ä¸ä¸ªæ°åè°åï¼æ们ä¼å¾ä¹æ交ç±æ¨æ¥æ
ä»»è¿é¡¹ä»»å¡ãä½ä¸ºä¸ååè°åï¼æ¨éè¦éµå®ä¸é¢ç<a
+href="#general-guide">éç¨ç¿»è¯æå</a>以å<a
href="#coordinator-guide">å°ç»åè°åæå</a>ã
+ </dd>
+</dl>
+
+<h3 id="general-guide">éç¨ç¿»è¯æå</h3>
+
+<p>以ä¸æ¯æ们翻è¯é¡µé¢çç¹å®ç®æ </p>
+
+<h4 id="clarity">æ¸
æ°ææ</h4>
+
+<p>é¤äºå°æ°ä¾å¤ï¼æ们翻è¯ç页é¢æ¯é¢å大ä¼çãå¨å·¥ä½åï¼è¯·ççåæï¼é®é®èªå·±è¿é¢åçæ¯ç¨åºåè¿æ¯å¤§ä¼ãç¶åæ¨çå·¥ä½åºé对ç®æ
读è
ã</p>
+
+<p>å¨é¢å大ä¼ç页é¢ä¸ï¼è¯·é¿å
使ç¨æ æ³å¨å¸¸ç¨è¯å
¸æ¥å°çè¯è¯ï¼é¤äºæ们çç¹å®è¯´æ³å¦ âGNUâ å
âcopyleftâï¼åè§ä¸è¡¨ï¼ã</p>
+
+<h4 id="accuracy">精确</h4>
+
+<p>为äºæä¾ä¸ç¯ç²¾ç¡®ä¸å¿ äºåæçè¯æï¼æ¨éè¦çæ GNU
å·¥ç¨çåºæ¬ææ³å gun.org ä¸ä½¿ç¨çç¹å®æ¯è¯ã
+</p>
+
+<p>
+请å¦ä¹ <a href="/philosophy"> GNU å·¥ç¨çå²å¦ </a>ï¼ä»¥ä¾¿æ°å½èæ¸
æ°å°è¡¨è¿°å®ä»¬ãä¸åæç« ä¼å¯¹æ¨èµ·å°å¾å¤§å¸®å©ï¼
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">ä»ä¹æ¯èªç±è½¯ä»¶ï¼</a></li>
+ <li><a
href="/philosophy/categories.html">èªç±è½¯ä»¶ä¸éèªç±è½¯ä»¶çç±»å«</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">åºé¿å
çè¯æ±</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">ååéåºè¯¥æä»ä¹</a></li>
+ <li><a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html">为ä»ä¹å¼æºè¯¯å¯¼äºèªç±è½¯ä»¶çéç¹</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+以ä¸ååºçæ¦å¿µåå
容éè¦ç¹å«å¤ç
+</p>
+
+<ul>
+
<li><p><strong>Copyleft</strong>ãè¿æ¯ä¸ä¸ªå¨ä¸äºè¯è¨ä¸é¾ä»¥ç¿»è¯çè¯è¯ãè¿æ¯å
³äºâCopyrightâï¼âçæâï¼çåå
³è¯ââåºäºârightâç两ç§å«ä¹ï¼å
³äºä¼¦ççï¼æå©ï¼åå
³äºæ¹åçï¼å³ï¼ãæ¨å¯ä»¥é
读<a
+href="/copyleft/copyleft.html">ä»ä¹æ¯ Copyleftï¼</a>
+æ¥äºè§£æ´å¤ä¿¡æ¯ä»¥åå¦ä½è¯æå«çè¯è¨ãæ¨ä¼çå°å¨å¤æ°æ
åµä¸å®æ ¹æ¬æ
æ³ç¿»è¯ï¼æ以å¦ææ¨æ¾ä¸å°ä¸ä¸ªå¥½çè¯åï¼å¯ä¸çéæ©å¯è½æ¯ç´æ¥ä½¿ç¨è±è¯åè¯ã</p></li>
+
+ <li><p><strong>Free
Softwareï¼èªç±è½¯ä»¶ï¼</strong>ã大å¤æ°çè¯è¨ææ为âèªç±âçè¯è¯ä»¥åå¦ä¸ä¸ªæ为âå
è´¹âçè¯è¯ãå¨
+gnu.org
+ä¸ï¼æ们ç¨â“free”âæ¶ä¸è¬æ代èªç±ï¼è表示å
è´¹åç¨â“gratis”âãå æ¤ï¼è¯·ä»¥âèªç±âèä¸æ¯âå
è´¹âæ¥ç¿»è¯â“free”âã</p>
+
+ <p>ç¶èï¼å¨ä¸äºæ§ç页é¢æ¯å¦ GNU
+宣è¨ååå§å£°æéï¼æ们è¿æ²¡æå°å
¶åºåãå¨ç¿»è¯è¿äºé¡µé¢æ¶ï¼æ¨å¯è½éè¦å¯¹æ¯ä¸ªåºç°çâfreeâä»ç»èèãæ¨å¯ä»¥éæ©ä¿çè±è¯åè¯ï¼ç´§æ¥ç解éå®å¨é£æ¬¡åºç°æ¶çå«ä¹ï¼èªç±ï¼è¿æ¯å
è´¹ï¼è¿æ¯æ¨¡ç³å°ä¸¤è
é½æã</p>
+
+ <p>ä¸è¿ï¼å³ä½¿å¨è¿äºæ§ç页é¢éï¼âfree
softwareâéçâfreeâä¸è¬æ为âèªç±â</p>
+
+ <p>åç§è¯è¨ä¸å¯¹âFree Softwareâçç¿»è¯åè§<a
+href="/philosophy/fs-translations.zh-cn.html">âèªç±è½¯ä»¶âä¸è¯çç¿»è¯</a>ã</p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Digital Restriction Management
(DRM)ï¼æ°åéå¶ç®¡çï¼</strong>ãæä»¬å¨ gun.org
+éç¨è¿ä¸ªçè¯æ¥é¿å
é¼å¹æ§çâRigital Rights
+Managementâï¼âæ°åçæ管çâï¼ãå®çæææ¯æ°åææ¯è¢«ç¨äºåç¨æ·æ½å
强å¶éå¶ï¼å¹¶ä¸è¿äºéå¶ä¸ä»
ç¨äºæ°ç ï¼è¿ç¨äºå®ç©ã</p>
+
+ <p>ä¸è¿ï¼è±è¯çè¯âRight Restrictions
Managementâæä¸ç¹å°å°çæ§ä¹ï¼å®å¯ç解为以ä¸ä¸¤ç§ææï¼</p>
+
+ <ol>
+ <li> <strong>éå¶çæ°åå管ç</strong>ã</li>
+ <li> æ°åéå¶ç管çã</li>
+ </ol>
+
+
<p>å¨è®¸å¤è¯è¨éï¼è¿ä¸¤ç§æä¹ç表述æ¯ä¸åçãæ£ç¡®çæä¹æ¯åè
ï¼æ以è¯è
åºä½¿å
¶æç¡®ï¼å¹¶ä¸ä»¥âéå¶âï¼restrictionsï¼ä»£æ¿âçæâï¼rightï¼ã</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Should</strong>ãå¨æå
³ä¼¦ççé®é¢ä¸ï¼âshouldâæ为å«çåæ³é½æ¯é误çãæ¯å¦ã为ä»ä¹è½¯ä»¶åºè¯¥æ¯èªç±çã解éäºä¸ºä»ä¹å¨æ们çæ´»çä¸çé让软件éèªç±æ¯é误çã</p>
+
+
<p>æ以ï¼è¯·ç¨è¡¨è¾¾å¼ºçéå¾·ä¹å¡çå¨è¯å½¢å¼æ¥ç¿»è¯âshouldâãä¸è¦è¯æè¿æ
·çææâ软件æ好æ¯èªç±ï¼å¨çæ³ä¸çä¸è½¯ä»¶ä¼æ¯èªç±çâãè¿ä¸å¤å¼ºçã</p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>GNU's Not Unix</strong>ãå½ç¿»è¯âGNU's Not
+Unixâæ¶ï¼è¯·ç¡®ä¿è¯æä»ç¶ä¿æéå½å½¢å¼ãå¦ææ¾ä¸å°éå½å½¢å¼çè¯æï¼å°±ä½¿ç¨ä»¥ä¸çå½¢å¼ï¼è¿é以西ççè¯ä¸ºä¾ï¼ï¼âGNU's
Not Unix (<span
+xml:lang="sv" lang="sv"> GNU är inte Unix</span>)â</p></li>
+
+ <li><p>ä¾å¤ï¼é¡µé¢ philosophy/words-to-avoid.html
+æ¯å¯¹äºæ们éç¨æ¯è¯ååçä¸ä¸ªä¾å¤ï¼å
为å®åçæ¯<em>ä¸è¯¥</em>说çè¯çä¾åãæ¯å¦ï¼æ们ä¸è¬é¿å
è¯ç»âæ°åçæ管çâï¼âDigital Rights
+Managementâï¼ãä½æ¯æ们å¨è¯¥é¡µé¢æå°äºè¿ä¸ªè¯ç»ä»¥å»ºè®®å
¶ä»äººé¿å
使ç¨å®ã</p>
+
+ <p>ä½ä¸ºè¯è
ï¼æ好éµå¾ªè±æåæãå¨åæåçâDigital
Rights Managementâçå°æ¹ï¼æç
§åææ¥ç¿»è¯ï¼å¨åæåçâDigital
+Restrictions Managementâçå°æ¹ï¼ä¹æç
§åææ¥ç¿»è¯ã</p></li>
+
+
<li><p><strong>Surveillance</strong>ãè¿ä¸ªåè¯å¨ç½æ¼è¯æçè¯è¨ä¸æåå½¢å¼ä¹è¯ï¼åå
å¨äºå®çæä¸è¯æ
¹ãå¨è±è¯ä¸ï¼å®ç¹å«å°è¡¨ç¤ºå¯¹æ¶å«å¹²åäºç个人æç»ç»ç严å¯è§å¯ï¼è¿ä¼ä½¿ä¸ªäººæç»ç»ä¸å®å
¨ãå¨å¦ä¸æ¹é¢ï¼å¨ä¸äºç½æ¼è¯æçè¯è¨ï¼å¦æ³è¯ï¼ä¸ï¼è¯¥è¯çåå½¢å¼ä¹è¯è¢«æ´å®½æ³å°ä½¿ç¨ï¼å®å¯è½æè¿°ç§ç¾äººå¯¹ä»çç¾æèå¸å¯¹å
¶å¦çè¿ç±»åæççæ¤ã</p>
+
+
<p>å½ç¿»è¯è¯¥è¯æ¶ï¼è¯·ç¡®ä¿æ¨çç¨è¯ä¸ä¼è¢«ç解为âåæççæ¤âï¼å¦æ没æä¸é¨ç表述ï¼å¨ä¸æ软件çè¯å¢ä¸ï¼æ为âçè§âï¼âspyingâï¼çç¨è¯å¯è½ä¼æ¯ç¬¦åè¦æ±çã</p></li>
+</ul>
+
+<p>æ´å¤å
容åè§ <a
+href="/server/standards/translations/interpreters-guide.html">Interpreters
+Guide</a>ã</p>
+
+<p>å¨å°æ¨çè¯æå®è£
è³ gun.org æ为æ¤æ交è¯æåï¼</p>
+
+<ul>
+
<li>让æ¨çè¯æ被æ¨æå¨çå°ç»ä¸å°½å¯è½å¤çæå审æ¥ãå侪审æ¥å¯¹ç¿»è¯çè´¨éè³å
³éè¦ã太å¤é误ï¼å°¤å
¶æ¯ææ¾çé误ï¼å¨è¯è
审é
èªå·±çè¯ææ¶è¢«æ¼æäºãè¿è¡å侪审æ¥çä¸ä¸ªé常çåæ³æ¯å°è¯æåå°å°ç»çé®ä»¶å表ï¼æå们æ°å½çå¼ç¨ç¹å®é¨åï¼å表è¯è®ºãç»ææ¯æ´å¥½çè¯æè´¨éï¼å
为ææ´å¤ç人çè¿å®ã</li>
+
+
<li>å¦ææ¨çè¯è¨çå°ç»è¿æ²¡ææç«ï¼ç»æ¨é£äºä¸äºè§£èªç±è½¯ä»¶æ
GNU çæåçæ¨çè¯æï¼ççä»ä»¬è½å¦æ¸
æ°å°ç解ã</li>
+</ul>
+
+<h4 id="licensing">è¯æç许å¯è¯</h4>
+
+<p>è¯æåºä½¿ç¨ä¸åæç¸åç许å¯è¯ãå¦æåæ带çä¸ä»½ç¥è¯å
±äº«ç½²å许å¯ï¼é£ä¹è¯·ä½¿ç¨ç¸åç许å¯è¯ï¼å¦æåæ说å®æ¯å¨å
Œ
±é¢åçï¼è¯æä¹åºè¯¥è¿ä¹è¯´ã</p>
+
+<p>ç¹æ®è§ååè§å¨ <cite>GNU Web Translators Manual</cite> ä¸ç <a
+href="/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Distribution-Terms.html">Distribution
+Terms</a></p>
+
+<h4 id="what">ç¿»è¯ä»ä¹</h4>
+
+<p>ææå¨ä»¥ä¸ç®å½çæç«
é½åºç¿»è¯æææå¯ç¨çè¯è¨ï¼ä½æ¨åºè¯¥å
æµè§æ们ç<a
+href="/server/standards/translations/priorities.html">ä¼å
ç¿»è¯é¡µé¢</a>ï¼</p>
+
+<ul>
+ <li><code>education/</code></li>
+ <li><code>gnu/</code></li>
+ <li><code>licenses/</code></li>
+ <li><code>philosophy/</code></li>
+</ul>
+
+<p>å次说æï¼è¯·å¨å¼å§ä»»ä½å·¥ä½åä¸æ¨çè¯è¨çå°ç»åè°ï¼ä»¥å¾å°å
³äºå¦ä½å·¥ä½åé¿å
éå¤å³å¨çæ¸
æ°ä»ç»ã
+</p>
+
+<p><em><strong>注ï¼</strong></em><code>software/</code>
ç®å½éçæææ¯å±äºä¸ªå« GNU
+软件å
çãå¦ææ¨æ³ç¿»è¯è¿ä¸ªç®å½çä¸è¥¿ï¼è¯·ä¸ç¸åºè½¯ä»¶å
çç»´æ¤è
交è°ä»¥äºè§£ä»ä»¬æ³åä»ä¹ã</p>
+
+<h4 id="translators-manual">è¯è
æå</h4>
+
+<p>æ¨å¯è½è¦é
读 <a href="/software/trans-coord/manual/web-trans/">GNU
Web Tranlators
+Manual</a>ï¼å¦æå¸æ对æ们翻è¯ç³»ç»å¦ä½å·¥ä½ææ´å¥½çç解ãä½è¯·å
åå°ç»äº¤æµï¼ææå¯è½çæ¯æ¨ä¸éè¦é
读è¿ç¯ææ¡£ã</p>
+
+<h3 id="coordinator-guide">å°ç»åè°åæå</h3>
+
+<p>以ä¸è§£éå°ç»åè°åæåçç¹æ®äºæ
ãé¤äºä»¥ä¸å·²ç»æè¿°è¿çäºæ
ï¼å°ç»åè°åè¿éè¦ï¼</p>
+
+<ul>
+ <li><p>ä¿è¯ææåå¸çææ¬å¿
äºåæï¼å¹¶ä¸å°éæ们ç½ç«ä½¿ç¨çæ¯è¯ãææ被å°ç»æåæ临æ¶è´¡ç®è
æ交çè¯æåºå¨è¢«åå¸ä¹åç±å°ç»åè°å审é
并æ¹åã</p></li>
+
+
<li><p>ç解éå½»æ们çç¿»è¯ç³»ç»æ¯å¦ä½å·¥ä½çï¼ä»¥åç¥éå¦ä½ä½¿ç¨æ们éç¨çå·¥å
·ãä¸ææ们ä¼ç®è¦è¯´ææä¹åã</p></li>
+</ul>
+
+<h4 id="tools">å·¥å
·</h4>
+
+<p>æä»¬ä½¿ç¨ .po (Portable Object) æ件æ¥å¤çåç»´æ¤è¯æã.po
æ件å
å«åæåè¯æï¼ååæ段è½ã以ä¸æ¯æ们çåæ³ï¼</p>
+
+<ul>
+ <li><p>å½ä¸ç¯æ°æç«
åå¸å¨æ们çç½ç«æ¶ï¼æ们ä¸å¼å§æå°çç¨åº GNUN
ä¼åºäºè¯¥æç« çæä¸ä¸ª .pot (.po 模æ¿) æ件ãè¿ä¸ª .pot
æ件被éå½å为
+.po 以è¿è¡ç¿»è¯ãä¸ç»ç¿»è¯ï¼è¿ä¸ª .po æ件就ä¼è¢«æ交ãç¶å
GNUN å°±ä¼æ£æ¥ï¼å¦æ代ç ä¸æ²¡æé误ï¼è¯æç HTML
çæ¬ä¼è¢«èªå¨å°æ交å°ç½ç«ä¸ã</p></li>
+
+ <li><p>ä»»ä½æ¶åå¦æåå§ç HTML æç« åçäºæ¹åï¼.pot å .po
æ件就ä¼è¢« GNUN éæ°çæ以èåæ´æ¹,æ¸
æ°æ¾ç¤ºæ¹åäºçææ¬ãç¶åè¯è
åªéè¦å¨
+.po æ件éæ´æ°é£ä¸é¨åãå½æ交äºæ´æ°ç .po æ件ï¼è¯æç
HTML çæ¬å°±ä¼èªå¨å¨ç½ç«éæ´æ°ã</p></li>
+
+ <li><p>.po æ件å¯ä»¥ç¨ä»»ä½ç .po æ件ç¼è¾å¨ç¼è¾ã</p>
+
+ <p>注ï¼æäºå°ç»æåæ临æ¶è´¡ç®è
å¯è½ä¼åç°ç¨ .po
æ件æ¥ç¿»è¯æ¯å°é¾æä¸ä¾¿çãç¶èï¼ä¸åºè¯¥æç»ä»¥çº¯ææ¬æ交çè´¡ç®ã为äºé¼å±ä½¿ç¨
PO
+æ件ï¼åè°åå¯ä»¥åé£äºè´¡ç®è
æä¾é对缺ä¹è®¡ç®æºæè½è
çç®åæ导ã</p></li>
+</ul>
+
+<p>æ们è¿å®ç°äºéç¥å·¥å
·ä»¥åè¯è
éç¥åæçæ´æ¹ãä»»ä½æ
åµä¸ï¼ä¸ä¸ªå°ç»åè°åéè¦è®¢é
æ们ç <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits">www-commits</a>
+é®ä»¶å表以çå¿æ´æ¹ç页é¢ãå¦æå®è£
äº
GNUNï¼æ¨ä¹å¯è½ä½¿ç¨ â<em><code>make report
+TEAM=LANG</code></em>âã</p>
+
+<h4 id="coord-manuals">åè°åæå</h4>
+
+<p>ä¸é¢ååºçæå详ç»å°è§£éäºä¸æä¸æ们ç®è¦ä»ç»çç¿»è¯è¿ç¨ãåè°åæå¿
è¦é
读并çæå®ä»¬ã</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/software/trans-coord/manual/web-trans/">GNU Web Translators
+Manual</a></li>
+ <li><a href="/software/trans-coord/manual/gnun/">GNUnited Nations (GNUN)
+Manual</a></li>
+
+ <li><a href="/server/standards/README.webmastering.html">GNU Web Site
+Guidelines: For Volunteers</a></li>
+ <li><a href="/server/fsf-html-style-sheet.html">GNU Web Site Guidelines: HTML
+Style Sheet</a></li>
+</ul>
+
+<p>å¨æ¨é
读äºè¿æ´ä¸ªé¡µé¢åï¼å¦ææ¨æç®è¿è¡å¿æ¿æ´»å¨å¹¶è¢«å为æ¨çè¯è¨çå°ç»åè°åï¼è¯·å°æ¨çå³å®åç¥ç¿»è¯ç®¡çå
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ãå¼å§é
读è³å°å两个æåï¼å¹¶ä¸å¦ææä»»ä½çé®ï¼åç¿»è¯ç®¡çå寻æ±å¸®å©ã</p>
+
+<h3 id="teams">ç¿»è¯å°ç»</h3>
+<!--Some docs refer to this anchor-->
+<span id="TranslationsUnderway"></span>
+
+<p>建ç«æ°å°ç»çå¿æ¿è
ä¸ä»
ä¼åå°æ¬¢è¿ï¼èä¸è¿å¯ä»¥å¨å¦ä¹
è¿ç¨ä¸å¾å°å¸®å©ã</p>
+
+<p>以ä¸çå表ä¸ï¼è¯è¨ä»£ç
è·éçè¯è¨çååï¼æ¥çå°±æ¯å°ç»åè°åçååã</p>
+
+<ul>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical-->
+<li><code>ar</code> - <a
+href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar">Arabic</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/ka2in">Fayçal Alami</a> - New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>az</code> - Azerbaijani (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/igrar">Igrar Huseynov</a> - New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>bg</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg">Bulgarian</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/yavor">Yavor Doganov</a> - New
+coordinator needed)</li>
+
+ <li><code>bn</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bn">Bengali</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/suzan">Khandakar Mujahidul Islam</a> -
+New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>ca</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ca">Catalan</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/puigpe">Miquel Puigpelat</a>) </li>
+
+ <li><code>cs</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-cs">Czech</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/franta">FrantiÅ¡ek KuÄera</a>)</li>
+
+ <li><code>da</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-da">Danish</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/erikg">Erik Gravgaard</a> - New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>de</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">German</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/joeko">Joerg Kohne</a>)</li>
+
+ <li><code>el</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-el">Greek</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Georgios Zarkadas</a>) </li>
+
+ <li><code>eo</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-eo">Esperanto</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/civodul">Ludovic Courtès</a> -
+New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>es</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-es">Spanish</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/dora">Dora Scilipoti</a>, <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga">Javier Fernández
+Retenaga</a>)</li>
+
+ <li><code>fa</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fa">Farsi/Persian</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli">Abbas Esmaeeli
+Some‘eh</a>) </li>
+
+ <li><code>fi</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fi">Finnish</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/solarius">Ville</a> - New coordinator
+needed)</li>
+
+ <li><code>fr</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fr">French</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/barbier">Denis Barbier</a>, <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/th_g">Thérèse Godefroy</a>)</li>
+
+ <li><code>he</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-he">Hebrew</a> (New coordinator
+needed) </li>
+
+ <li><code>hr</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-hr">Croatian</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/mist">Martina Bebek</a> - New
+coordinator needed)</li>
+
+ <li><code>id</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-id">Indonesian</a> (New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>it</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-it">Italian</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/pescetti">Andrea Pescetti</a>) </li>
+
+ <li><code>ja</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ja">Japanese</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/gniibe">NIIBE Yutaka</a>)</li>
+
+ <li><code>ko</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ko">Korean</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/blueguy">Jongmin Yoon</a>) </li>
+
+ <li><code>ku</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ku">Kurdish</a> (New coordinator
+needed) </li>
+
+ <li><code>ml</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ml">Malayalam</a> (New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>nb</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nb">Norwegian Bokmål</a>
+(<a href="https://savannah.gnu.org/users/att"> Andreas Tolfsen</a> - New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>nl</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nl">Dutch</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/tuijldert">Tom Uijldert</a>, <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/jvs">Justin van Steijn</a>)
+ </li>
+
+ <li><code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/att">Andreas Tolfsen</a> - New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>pl</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pl">Polish</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/jsowoc">Jan Owoc</a>) </li>
+
+ <li><code>pt-br</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br">Brazilian Portuguese</a>
+(<a href="https://savannah.gnu.org/users/rafaelff1">Rafael Fontenelle</a>)
</li>
+
+ <li><code>ro</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ro">Romanian</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/tct">Tiberiu C. Turbureanu</a> - New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>ru</code> - <a
+href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru">Russian</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/jimcrow">Anatoly A. Kazantsev</a>, <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/ineiev">Pavel Kharitonov</a>) </li>
+
+ <li><code>sk</code> - <a
+href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk">Slovak</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks">Dominik Smatana</a> - New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>sq</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sq">Albanian</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/beso">Besnik Bleta</a>)</li>
+
+ <li><code>sr</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sr">Serbian</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep">Strahinya Radich</a>) </li>
+
+ <li><code>ta</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ta">Tamil</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/amachutechie">Sri Ramadoss</a> - New
+coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>th</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-th">Thai</a> (New coordinator
+needed) </li>
+
+ <li><code>tl</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tl">Tagalog</a> (New coordinator
+needed) </li>
+
+ <li><code>tr</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">Turkish</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/exalted">Ali Servet Dönmez</a> -
+New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>uk</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk">Ukrainian</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia">Andriy Bandura</a>)</li>
+
+ <li><code>zh-cn</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn">ç®ä½ä¸æ</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/wxie"> Xie Wensheng</a>) </li>
+
+ <li><code>zh-tw</code> - <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw">ç¹ä½ä¸æ</a> (<a
+href="https://savannah.gnu.org/users/zerngjia"> Cheng-Chia Tseng</a>) </li>
+
+ <li><code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you.</li>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+</ul>
+
+<p>注ï¼è±è¯ï¼enï¼æ¯ä¸ä¸ªç¹æ®çä¾åãè¿ä¸ªç«ç¹ä¸å¤§é¨åçå
容é½æ¯è±è¯åçï¼è±è¯æ¯ GNU
+å·¥ç¨çäºå®ä¸çè¯è¨ãæ们<em>å¶å°</em>éè¦å°éè±è¯æ档翻è¯æè±è¯çãæ好就æ¯åç¥æ¨çè¯è¨çå°ç»åè°åå¦ææ¨æ³åå
å¿æ¿æ´»å¨ãå¦æ没æå°ç»åè°å并ä¸æ¨æ³èµ·å°å¸®å©ï¼è¯·èç³»
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请å°å¯¹FSF&GNUçä¸è¬è¯¢é®åéå°<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ãè¿æä¸äºå
¶ä»èç³»FSFç<a
+href="/contact/">æ¹å¼</a>ãå
³äºé¾æ¥é误åâå
¶ä»æ´æ£æ建议â请åä¿¡å°<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+å
³äºåè°åæ交æ¬æçç¿»è¯ï¼è¯·åç<a
+href="/server/standards/README.translations.html">ç¿»è¯é¡»ç¥</a>ã</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>æ¬é¡µé¢ä½¿ç¨<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>ææã</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>ç¿»è¯</b>ï¼<a href="mailto:address@hidden"><Hagb
+ï¼éä¿ä½ï¼></a>ï¼2018ã<br></br>
+<b>ç¿»è¯å¢é</b>ï¼<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"><CTT></a>ï¼2018ã</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+æåæ´æ°ï¼
+
+$Date: 2018/08/11 21:58:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/README.translations.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: po/README.translations.zh-cn-en.html
diff -N po/README.translations.zh-cn-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/README.translations.zh-cn-en.html 11 Aug 2018 21:58:49 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,673 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<title>Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/standards/po/README.translations.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2 id="guide" class="section">Guide to Translating Web Pages on
+www.gnu.org</h2>
+
+<h3 id="intro">Introduction</h3>
+
+<p>Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated
+is a complex task which requires careful organization. Translators are
+grouped into teams, one for each language, and each team normally has a
+coordinator. However, there are some languages for which no team has
+been formed yet, and sometimes a team lacks a coordinator.</p>
+
+<p>Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for
+partial changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited
+Nations</strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep
+track of translations that need to be updated; it was developed ad hoc
+by our current GNU Translations Manager Yavor Doganov.</p>
+
+<p>The Translations Manager is the person in charge of the overall
+organization of teams and is generally involved in training new Team
+Coordinators.</p>
+
+<p>As a Team Member, you can contribute to translations without knowing
+anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to
+use it.</p>
+
+<h3 id="who">Who can help</h3>
+
+<p>All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is
+a task for everyone in the translation process: we need people with good
+language skills, as well as people with good technical skills or willing
+to learn some simple technical skills.</p>
+
+<ul>
+ <li><p>If you have a deep understanding of written English and a rich
+ command of your native language, you can certainly engage in
+ translation, or do proof-reading. Writing good English is not
+ necessary.</p></li>
+ <li><p>If your understanding of English is not first class, or if you
+ don't know English at all but have a good mastery of your mother
+ tongue, you can help review other people's translations to make sure
+ they read well and have a good style.</p></li>
+ <li><p>If you are a native English speaker, and you can read another
+ language, even if not quickly and easily, you can still help improve
+ translations in that language. Translators sometimes misunderstand
+ English idioms and expressions and write translations that are
+ misleading or even incorrect. These errors are obvious to the native
+ English speaker—you can indicate possible errors and explain
+ the intended meaning, and others can retranslate that part.</p></li>
+ <li><p>If you are inclined or willing to go for the more technical
+ side of the translation process, you can help further; for example,
+ by preparing translated texts for publication.</p></li>
+</ul>
+
+<h3 id="how">How to Participate</h3>
+
+<dl>
+ <dt>As a Team Member</dt>
+ <dd>Please read the <a href="#general-guide">General Guide for
+ Translations</a> below and then contact the relevant
+ <a href="#teams">translation team</a>. Each team has its own
+ system of organizing the work. Thus, to join an existing team, you
+ need to get detailed information from that team. The Team
+ Coordinator will be able to guide you through their specific
+ methods. If you don't get an answer in two weeks,
+ write to the Translations Manager <a
+ href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+ </dd>
+
+ <dt>As an Occasional Contributor</dt>
+
+ <dd>If you just want to submit a new translation and are not
+ interested in collaborating regularly, follow the
+ <a href="#general-guide">General Guide for Translations</a> below
+ and then send your translation to the appropriate <a href="#teams">
+ Team Coordinator</a> if there is one, or to the Translations
+ Manager <a
+ href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+ if there is no team or coordinator for your language.</dd>
+
+ <dt>As a Team Coordinator</dt>
+ <dd>If there is no team established for your language or a new Team
+ Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task.
+ As a coordinator, you will need to follow both the <a
+ href="#general-guide">General Guide for Translations</a> and the more
+ specific <a href="#coordinator-guide">Guide for Team Coordinators.</a>
+ </dd>
+</dl>
+
+<h3 id="general-guide">General Guide for Translations</h3>
+
+<p>Here are our specific goals for our translated pages.</p>
+
+<h4 id="clarity">Clarity</h4>
+
+<p>With few exceptions, the pages we translate are addressed to the
+general public. Before working on a page, please look at the original
+and ask yourself whether it is addressed to programmers or to the
+general public. Then aim your translation at the same audience.</p>
+
+<p>In pages meant for the general public, please avoid words that are not
+found in common dictionaries, except for our special terms such as
+“GNU” and “copyleft” (see the list below).</p>
+
+<h4 id="accuracy">Accuracy</h4>
+
+<p>In order to produce a translation which is accurate and faithful to
+the original, you need to be familiar with the basic concepts of the
+GNU Project and the specific terminology used in gnu.org.
+</p>
+
+<p>
+Please study the <a href="/philosophy"> philosophy </a> of the free
+software movement, so that you can present it properly and clearly.
+The following articles will be particularly helpful:
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is Free Software?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free and
+ Nonfree Software</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Words to Avoid</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">What's in a Name?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Open
+ Source Misses the Point of Free Software</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+These terms and files need special attention:
+</p>
+
+<ul>
+ <li><p><strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to
+ translate in some languages. It is a pun on the word
+ “Copyright” based on the two meanings of
+ “right”: ethical and directional. You can read the
+ article <a href="/copyleft/copyleft.html">What is Copyleft?</a> to
+ learn more about it and see how it has been translated into other
+ languages. You will see that in most cases it has not been
+ translated at all, so if you can't find a good translation for it in
+ your language, the only option may be to use the English word.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Free Software</strong>. Most languages have a word
+ for free-as-in-freedom and another word for gratis (zero price).
+ In gnu.org we generally use “free” only to refer to
+ freedom, and we say “gratis” when we mean zero price.
+ Thus, please translate “free” using the word that
+ means free-as-in-freedom, not the one that refers to price.</p>
+
+ <p>However, in some old pages, such as the GNU Manifesto and the
+ initial announcement, we did not yet make the distinction. In
+ translating these pages, you may need to think carefully about the
+ proper treatment of each occurrence of the word
+ “free”. You might choose to leave the word in
+ English, followed by the explanation of its meaning in that
+ occurrence: either freedom, price, or ambiguously both.</p>
+
+ <p>However, even in these old pages, the word you normally
+ use to translate “free” in “free software”
+ should be the one that refers to freedom.</p>
+
+ <p>See the <a
+ href="/philosophy/fs-translations.html">Translations
+ of the Term “Free Software”</a> in several languages.</p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. This is what
+ we use in gnu.org to avoid the propaganda term “Digital Rights
+ Management”. It means that digital techniques are used to impose
+ restrictions on the user, and these restrictions apply not only to
+ digital but also to physical objects.</p>
+
+ <p>However, there is a subtle ambiguity in the English term
+ “Digital Restrictions Management”. It can be interpreted in
two
+ ways:</p>
+
+ <ol>
+ <li> <strong>Digital Management of Restrictions</strong>.</li>
+ <li> Management of Digital Restrictions.</li>
+ </ol>
+
+ <p>In many languages these require different wording. The correct
+ meaning is the first one, so translations should make this clear.
+ Likewise with “rights” instead of
+ “restrictions”.</p>
+ </li>
+
+ <li>
+ <p><strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue,
+ “should” means it would be wrong to do anything else. For
+ instance, the page entitled “Why Software Should Be Free”
+ explains why it is wrong to make software nonfree in the actual world
+ we live in.</p>
+
+ <p>Therefore, please translate “should” using a verb
+ form that implies a strong ethical obligation. Don't translate it
+ in a way that means “it would be preferable for software to
+ be free” or “in an ideal world, software would be
+ free”. Those are not strong enough.</p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating
+ “GNU's Not Unix”, please ensure that the translation
+ remains recursive. If a recursive translation cannot be conceived, use
+ the following format (this is an example for Swedish):
+ “GNU's Not Unix (<span xml:lang="sv" lang="sv">
+ GNU är inte Unix</span>)”.</p></li>
+
+ <li><p>Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception
+ to our usual policies about which terminology to use, because it
+ presents examples of what <em>not</em> to say. For instance, in
+ general we shun the term “Digital Rights Management”.
+ However, we cite that term in philosophy/words-to-avoid.html in
+ order to advise others to shun it.</p>
+
+ <p>As a translator, it is best if you follow the English text.
+ Where the English text says “Digital Rights
+ Management”, translate that. Where the English text says
+ “Digital Restrictions Management”, translate
+ that.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Surveillance</strong>. This word has false-friends in
+ Romance languages because of its Latin root. In English, it specifically
+ means the close observation of a person or organization under
+ suspicion of wrongdoing; this makes the surveillee unsafe. In some
+ Romance languages on the other hand (for instance in French), the
+ false-friend of “surveillance” is used more widely; it
+ may describe the benevolent watch of a shepherd over his sheep or of
+ a teacher over her students.</p>
+
+ <p>When translating “surveillance”, please make sure you
+ don't use a word which could be interpreted as “benevolent
+ watch”. If there is no specialized term, the word which means
+ “spying” may be adequate in the context of proprietary
+ software.</p></li>
+</ul>
+
+<p>For more info, see <a
+href="/server/standards/translations/interpreters-guide.html">
+Interpreters Guide</a></p>
+
+<p>Before installing or before submitting your translation for
+installation in gnu.org:</p>
+
+<ul>
+ <li>Have your translation reviewed by as many members of your team as
+ possible. Peer review is crucial for the quality of the translation
+ process. Too many errors are just missed (especially if they are
+ obvious) when the translator does a final review of her own
+ translation. One common technique to performing such reviews is to
+ send the translation to the team's mailing list: members comment on
+ specific parts, quoting them appropriately. The result is better
+ quality of the translation, since more people looked at it.</li>
+
+ <li>If there is no team established for your language, show your
+ translations to friends who are not experts on free software or GNU,
+ to see if they understand the translation clearly.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="licensing">Licensing of Translations</h4>
+
+<p>A translation page should be licensed just like the original page.
+If the original page carries a Creative Commons license, use the same
+Creative Commons license. If the original page says it is in the public
+domain, the translation should say the same thing.</p>
+
+<p>For specific rules, see <a
+href="/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Distribution-Terms.html">
+Distribution Terms</a> in the <cite>GNU Web Translators Manual</cite>.</p>
+
+<h4 id="what">What to Translate</h4>
+
+<p>All essays and articles in the following directories should be translated
+in all available languages, but you should first browse our
+<a href="/server/standards/translations/priorities.html">Web Translation
+Priorities</a>:</p>
+
+<ul>
+ <li><code>education/</code></li>
+ <li><code>gnu/</code></li>
+ <li><code>licenses/</code></li>
+ <li><code>philosophy/</code></li>
+</ul>
+
+<p>Again, please coordinate with your language team before starting any work,
+to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating efforts.
+</p>
+
+<p><em><strong>Note:</strong></em> The material in the
+<code>software/</code> directory pertains to individual GNU packages. If you
+would like to translate something in that directory, please talk with the
+maintainers of the package to see what they would like to do.</p>
+
+<h4 id="translators-manual">Translators Manual</h4>
+
+<p>You may also want to read the
+<a href="/software/trans-coord/manual/web-trans/">GNU Web Translators
+Manual</a> if you wish to have a better understanding of how our
+translation system works. But please talk to the team first; most
+probably you will not be required to read it in order to start helping.</p>
+
+<h3 id="coordinator-guide">Guide for Team Coordinators</h3>
+
+<p>The following is an explanation of what a Team Coordinator does
+specifically. In addition to what has already been described, a Team
+Coordinator:</p>
+
+<ul>
+ <li><p>sees to it that all texts to be published are faithful to the
+ original and respect the terminology used in our website. All
+ translations submitted by team members or by occasional contributors are
+ reviewed and approved by the Team Coordinator before they are
+ published;</p></li>
+
+ <li><p>understands thoroughly how our translation system works, and
+ knows how to use the tools that we have adopted. In the following section
+ we explain briefly how it is done.</p></li>
+</ul>
+
+<h4 id="tools">Tools</h4>
+
+<p>We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations.
+A .po file contains the original text and its translation, divided in
+paragraphs. This is how we do it:</p>
+
+<ul>
+ <li><p>When a new article is published in our website, GNUN, the
+ program we mentioned at the beginning of this page, generates a .pot file
+ (.po template) from that article. The .pot file is renamed to .po to be
+ translated. Once it is translated, the .po file is committed. Then
+ GNUN checks it, and if there are no errors in the code, the translated
+ HTML version of the original article is automatically published in the
+ website.</p></li>
+
+ <li><p>Whenever there is a change in the original HTML article, the
+ .pot and .po files are regenerated by GNUN to merge the changes, clearly
+ showing the strings that have changed. Translators then update the
+ translation of only those strings in the .po file. When the updated .po
+ file is committed, the HTML version of the translation is automatically
+ updated on the website.</p></li>
+
+ <li><p>.po files can be edited by using any .po file editor.</p>
+
+ <p>Note: Some team members or occasional contributors may find it
+ difficult or inconvenient to translate using PO files. However,
+ contributions submitted as plain text format should not be rejected.
+ To encourage the use of PO files, coordinators can provide those
+ contributors with a simple guide aimed at people with little
+ computer skills.
+ <a href="/server/standards/translations/po-how-to.html">Here is an
+ example</a>.</p></li>
+</ul>
+
+<p>We have also implemented notification tools to keep translators
+informed of changes in the original pages. In any case, a Team
+Coordinator needs to subscribe to our <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits">www-commits</a>
+
+mailing list to keep an eye on pages that are modified. You may also
+use “<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>” if you
+have GNUN installed.</p>
+
+<h4 id="coord-manuals">Coordinators Manuals</h4>
+
+<p>The following manuals explain in detail the translation process that
+we have briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and
+becomes well acquainted with them:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/software/trans-coord/manual/web-trans/">GNU Web
+ Translators Manual</a></li>
+ <li><a href="/software/trans-coord/manual/gnun/">GNUnited Nations (GNUN)
+ Manual</a></li>
+
+ <li><a href="/server/standards/README.webmastering.html">GNU Web Site
+ Guidelines: For Volunteers</a></li>
+ <li><a href="/server/fsf-html-style-sheet.html">GNU Web Site
+ Guidelines: HTML Style Sheet</a></li>
+</ul>
+
+<p>After you have read this entire page, if you intend to volunteer and
+be listed as the Team Coordinator for your language, please inform the
+Translations Manager <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+of your decision. Start reading at least the first two manuals and ask
+the Translations Manager for assistance if you have any doubts.</p>
+
+<h3 id="teams">Translation Teams</h3>
+<span id="TranslationsUnderway"><!--Some docs refer to this anchor--></span>
+
+<p>Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be
+assisted during the learning process.</p>
+
+<p>In the following list, the language code is followed by the name of the
+language, and by the name of the Team Coordinator.</p>
+
+<ul>
+ <!-- Please keep this list alphabetical-->
+
+ <li><code>ar</code> -
+ <a href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar">Arabic</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/ka2in">Fayçal Alami</a> -
+ New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>az</code> - Azerbaijani
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/igrar">Igrar Huseynov</a> -
+ New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>bg</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg">Bulgarian</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/yavor">Yavor Doganov</a> -
+ New coordinator needed)</li>
+
+ <li><code>bn</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bn">Bengali</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/suzan">Khandakar Mujahidul
+ Islam</a> - New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>ca</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ca">Catalan</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/puigpe">Miquel
+ Puigpelat</a>) </li>
+
+ <li><code>cs</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-cs">Czech</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/franta">František
KuÄera</a>)</li>
+
+ <li><code>da</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-da">Danish</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/erikg">Erik Gravgaard</a> -
+ New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>de</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">German</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/joeko">Joerg Kohne</a>)</li>
+
+ <li><code>el</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-el">Greek</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Georgios
+ Zarkadas</a>) </li>
+
+ <li><code>eo</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-eo">Esperanto</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/civodul">Ludovic
+ Courtès</a> - New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>es</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-es">Spanish</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/dora">Dora Scilipoti</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/jfrtnaga">Javier Fernández
+ Retenaga</a>)</li>
+
+ <li><code>fa</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fa">Farsi/Persian</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli">Abbas Esmaeeli
+ Some‘eh</a>) </li>
+
+ <li><code>fi</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fi">Finnish</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/solarius">Ville</a> - New
+ coordinator needed)</li>
+
+ <li><code>fr</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fr">French</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/barbier">Denis Barbier</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/th_g">Thérèse Godefroy</a>)</li>
+
+ <li><code>he</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-he">Hebrew</a> (New
+ coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>hr</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-hr">Croatian</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/mist">Martina Bebek</a> -
+ New coordinator needed)</li>
+
+ <li><code>id</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-id">Indonesian</a>
+ (New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>it</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-it">Italian</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/pescetti">Andrea
+ Pescetti</a>) </li>
+
+ <li><code>ja</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ja">Japanese</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/gniibe">NIIBE Yutaka</a>)</li>
+
+ <li><code>ko</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ko">Korean</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/blueguy">Jongmin Yoon</a>) </li>
+
+ <li><code>ku</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ku">Kurdish</a> (New
+ coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>ml</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ml">Malayalam</a>
+ (New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>nb</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nb">Norwegian
+ Bokmål</a> (<a href="https://savannah.gnu.org/users/att">
+ Andreas Tolfsen</a>
+ - New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>nl</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nl">Dutch</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/tuijldert">Tom Uijldert</a>,
+ <a href="https://savannah.gnu.org/users/jvs">Justin van Steijn</a>)
+ </li>
+
+ <li><code>nn</code> - Norwegian Nynorsk
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/att">Andreas Tolfsen</a>
+ - New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>pl</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pl">Polish</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/jsowoc">Jan Owoc</a>) </li>
+
+ <li><code>pt-br</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br">Brazilian
+ Portuguese</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/rafaelff1">Rafael Fontenelle</a>)
</li>
+
+ <li><code>ro</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ro">Romanian</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/tct">Tiberiu C.
+ Turbureanu</a> - New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>ru</code> -
+ <a href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru">Russian</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/jimcrow">Anatoly A.
+ Kazantsev</a>, <a href="https://savannah.gnu.org/users/ineiev">Pavel
+ Kharitonov</a>) </li>
+
+ <li><code>sk</code> -
+ <a href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk">Slovak</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks">Dominik Smatana</a>
+ - New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>sq</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sq">Albanian</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/beso">Besnik Bleta</a>)</li>
+
+ <li><code>sr</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sr">Serbian</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep">Strahinya
+ Radich</a>) </li>
+
+ <li><code>ta</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ta">Tamil</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/amachutechie">Sri
+ Ramadoss</a> - New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>th</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-th">Thai</a> (New
+ coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>tl</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tl">Tagalog</a> (New
+ coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>tr</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">Turkish</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/exalted">Ali Servet
+ Dönmez</a> - New coordinator needed) </li>
+
+ <li><code>uk</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk">Ukrainian</a>
+ (<a href="https://savannah.gnu.org/users/andriykopanytsia">Andriy
+ Bandura</a>)</li>
+
+ <li><code>zh-cn</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn">Simplified
+ Chinese</a> (<a href="https://savannah.gnu.org/users/wxie">
+ Xie Wensheng</a>) </li>
+
+ <li><code>zh-tw</code> -
+ <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw">Traditional
+ Chinese</a> (<a href="https://savannah.gnu.org/users/zerngjia">
+ Cheng-Chia Tseng</a>) </li>
+
+ <li><code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for
+ you.</li>
+
+ <!-- Please keep this list alphabetical. -->
+</ul>
+
+<p><strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>) is a special
+case. The bulk of the site is written in English, which is the de-facto
+language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need to
+translate to English original documents written in other languages. It
+is best to notify the Team Coordinator of that language if you volunteer. If
+there is no team coordinator and you are willing to help with this, please
+contact <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/08/11 21:58:49 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/server/standards po/README.translations.tra...,
GNUN <=