www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po home-pkgblurbs.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/server/po home-pkgblurbs.pt-br.po
Date: Thu, 26 Jul 2018 19:57:17 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/07/26 19:57:17

Added files:
        server/po      : home-pkgblurbs.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: home-pkgblurbs.pt-br.po
===================================================================
RCS file: home-pkgblurbs.pt-br.po
diff -N home-pkgblurbs.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home-pkgblurbs.pt-br.po     26 Jul 2018 23:57:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,6935 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/server/home-pkgblurbs.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-04 08:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 20:56-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for 3dldf"
+msgstr "logo do 3dldf"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU 3DLDF supports 3D drawing with output to the MetaPost format via a "
+"language similar to Metafont.  It is primarily intended to provide a means "
+"of creating 3D content for TeX documents, but it can also create animations "
+"containing text typeset by TeX.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#pkg_3dldf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU 3DLDF permite desenhos 3D com saída para o formato MetaPost através de "
+"uma linguagem semelhante ao Metafont. O objetivo principal é fornecer um "
+"meio de criar conteúdo 3D para documentos TeX, mas também pode criar "
+"animações contendo uma composição de texto pelo TeX.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#pkg_3dldf\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/8sync/\">8sync</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/8sync/\">8sync</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"8sync (pronounced <tt>eight-sync</tt>) is an asynchronous programming "
+"library for GNU Guile.  It makes use of delimited continuations to avoid a "
+"mess of callbacks, resulting in clean, easy-to-read, non-blocking code.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pkg_8sync\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"8sync (pronuncia-se <tt>eit-sinc</tt>) é uma biblioteca de programação "
+"assíncrona para o GNU Guile. Ela faz uso de continuações delimitadas para "
+"evitar uma confusão de retornos de chamada, resultando em um código limpo, "
+"fácil de ler e sem bloqueio.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#pkg_8sync"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU a2ps converts almost anything to a PostScript file, ready for printing.  "
+"It accomplishes this by being able to delegate files to external handlers, "
+"such as Groff and Gzip.  It handles as many steps as is necessary to produce "
+"a pretty-printed file.  It also includes some extra abilities for special "
+"cases, such as pretty-printing <tt>--help</tt> output.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#a2ps\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU a2ps converte quase tudo em um arquivo PostScript, pronto para "
+"impressão. Ele consegue isso delegando arquivos a manipuladores externos, "
+"como Groff e Gzip. Ele lida com tantas etapas quantas forem necessárias para 
"
+"produzir um arquivo impresso bem formatado. Também inclui algumas "
+"habilidades extras para casos especiais, como a saída <tt>--help</tt> de "
+"impressão bem formatada.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#a2ps\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/acct/\">Acct</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/acct/\">Acct</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU acct provides a means for system administrators to determine system "
+"usage patterns.  It provides information on, for example, connections, "
+"programs executed, and system resources used.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#acct\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU acct fornece um meio para os administradores do sistema determinarem os "
+"padrões de uso do sistema. Ele fornece informações sobre, por exemplo, "
+"conexões, programas executados e recursos do sistema usados.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#acct\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/acm/\">Acm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/acm/\">Acm</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ACM is a flight simulator in which players can compete in aerial combat "
+"from different computers, piloting well-equipped jet aircraft similar to an "
+"F-16C Falcon or a MiG-29 Fulcrum.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#acm"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ACM é um simulador de voo no qual os jogadores podem competir em combate 
"
+"aéreo de diferentes computadores, pilotando aeronaves a jato bem equipadas, "
+"como um F-16C Falcon ou um MiG-29 Fulcrum.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#acm\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/adns/\">Adns</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/adns/\">Adns</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU adns is a C library that provides easy-to-use DNS resolution "
+"functionality.  The library is asynchronous, allowing several concurrent "
+"calls.  The package also includes several command-line utilities for use in "
+"scripts.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#adns\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU adns é uma biblioteca C que fornece funcionalidade de resolução de DNS 
"
+"fácil de usar. A biblioteca é assíncrona, permitindo várias chamadas "
+"simultâneas. O pacote também inclui vários utilitários de linha de 
comando "
+"para uso em scripts.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#adns\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/alive/\">Alive</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/alive/\">Alive</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Alive sends periodic pings to a server, generally to keep a connection "
+"alive.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#alive\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Alive envia pings periódicos para um servidor, geralmente para manter "
+"uma conexão ativa.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#alive\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anubis is a daemon that sits between the Mail User Agent (MUA) and the Mail "
+"Transfer Agent (MTA).  When a mail is sent by a user in the MUA, it is first "
+"passed to Anubis, which performs additional processing to the message before "
+"passing it on for delivery by the MTA.  Anubis may, for example, modify the "
+"message headers or body, or encrypt or sign the message.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#anubis\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Anubis é um daemon que fica entre o Mail User Agent (MUA) e o Mail Transfer "
+"Agent (MTA). Quando um e-mail é enviado por um usuário no MUA, ele é "
+"primeiro passado para o Anubis, que realiza processamento adicional para a "
+"mensagem antes de transmiti-lo para entrega pelo MTA. A Anubis pode, por "
+"exemplo, modificar os cabeçalhos ou o corpo da mensagem, ou criptografar ou "
+"assinar a mensagem.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU APL is a free interpreter for the programming language APL.  It is an "
+"implementation of the ISO standard 13751.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#apl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU APL é um interpretador livre para a linguagem de programação APL. É 
uma "
+"implementação da norma ISO 13751.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#apl"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/archimedes/\">Archimedes</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Archimedes is a free package for semiconductor device simulations. It is "
+"intended to assist engineers in designing and simulating submicron and "
+"mesoscopic semiconductor devices based on the Ensemble Monte Carlo method.  "
+"It is able to handle a wide variety of materials and structures, which are "
+"described through simple scripts.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#archimedes\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Archimedes é um pacote livre para simulações de dispositivos 
semicondutores. "
+"Destina-se a auxiliar engenheiros na concepção e simulação de 
dispositivos "
+"semicondutores submicron e mesoscópicos com base no método Monte Carlo. É "
+"capaz de lidar com uma ampla variedade de materiais e estruturas, que são "
+"descritos através de scripts simples.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#archimedes\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/aris/\">Aris</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aris/\">Aris</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aris is a program for performing logical proofs.  It supports propositional "
+"and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic.  In "
+"addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
+"supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Aris é um programa para realizar provas lógicas. Ele oferece suporte a "
+"lógica proposicional e de predicados, bem como álgebra booleana e lógica "
+"aritmética. Além de suas regras de inferência e equivalência 
predefinidas, o "
+"Aris também oferece suporte a referências de provas mais antigas. Seu uso 
de "
+"símbolos lógicos padrão e sua interface de dedução natural facilitam o 
uso "
+"para iniciantes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/artanis/\">Artanis</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/artanis/\">Artanis</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Artanis is a web application framework written in Guile Scheme.  A web "
+"application framework (WAF) is a software framework that is designed to "
+"support the development of dynamic websites, web applications, web services "
+"and web resources.  The framework aims to alleviate the overhead associated "
+"with common activities performed in web development.  Artanis provides "
+"several tools for web development: database access, templating frameworks, "
+"session management, URL-remapping for RESTful, page caching, and more.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#artanis\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Artanis é um framework de aplicações web escrito em Guile Scheme. Uma "
+"estrutura de aplicativo da Web (<acronym title=\"Web Application Framework"
+"\">WAF</acronym>) é uma estrutura de software projetada para oferecer "
+"suporte ao desenvolvimento de sites dinâmicos, aplicativos da Web, serviços 
"
+"da Web e recursos da Web. O framework visa aliviar a sobrecarga associada a "
+"atividades comuns realizadas no desenvolvimento web. O Artanis fornece "
+"várias ferramentas para desenvolvimento da Web: acesso a banco de dados, "
+"estruturas de modelos, gerenciamento de sessões, remapeamento de URL para "
+"RESTful, cache de página e muito mais.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#artanis\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">Aspell</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as a "
+"standalone program.  Notable features of Aspell include its full support of "
+"documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple "
+"dictionaries, including personal ones.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#aspell\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Aspell é um verificador ortográfico que pode ser usado como uma biblioteca "
+"ou como um programa autônomo. Os recursos notáveis do Aspell incluem seu "
+"suporte total a documentos escritos na codificação UTF-8 e sua capacidade 
de "
+"usar vários dicionários, incluindo os pessoais.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#aspell\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for auctex"
+msgstr "logo do auctex"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/auctex/\">AUCTeX</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/auctex/\">AUCTeX</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AUCTeX is an integrated environment for producing TeX documents in Emacs.  "
+"It allows many different standard TeX macros to be inserted with simple "
+"keystrokes or menu selection.  It offers an interface to external programs, "
+"enabling you to compile or view your documents from within Emacs.  AUCTeX "
+"also features the ability to place inline previews of complex TeX statements "
+"such as mathematical formulae.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#auctex"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"AUCTeX é um ambiente integrado para produzir documentos TeX no Emacs. Ele "
+"permite que muitas macros TeX padrão sejam inseridas com simples "
+"pressionamentos de tecla ou seleção de menu. Ele oferece uma interface para 
"
+"programas externos, permitindo que você compile ou visualize seus documentos 
"
+"a partir do Emacs. O AUCTeX também possui a capacidade de colocar "
+"visualizações em linha de instruções complexas do TeX, como fórmulas "
+"matemáticas.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#auctex\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/autoconf/\">Autoconf</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Autoconf offers the developer a robust set of M4 macros which expand into "
+"shell code to test the features of Unix-like systems and to adapt "
+"automatically their software package to these systems.  The resulting shell "
+"scripts are self-contained and portable, freeing the user from needing to "
+"know anything about Autoconf or M4.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#autoconf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Autoconf oferece ao desenvolvedor um conjunto robusto de macros M4 que se "
+"expandem em código shell para testar os recursos de sistemas semelhantes ao "
+"Unix e para adaptar automaticamente seu pacote de software a esses sistemas. "
+"Os shell scripts resultantes são autocontidos e portáteis, liberando o "
+"usuário da necessidade de saber qualquer coisa sobre Autoconf ou M4.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/autoconf-archive/\">Autoconf-archive</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/autoconf-archive/\">Autoconf-archive</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Autoconf Archive is a collection of over 450 new macros for Autoconf, "
+"greatly expanding the domain of its functionality.  These macros have been "
+"contributed as free software by the community.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#autoconf-archive\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Autoconf Archive é uma coleção de mais de 450 novas macros para o 
Autoconf, "
+"expandindo enormemente o domínio de sua funcionalidade. Essas macros foram "
+"contribuídas como software livre pela comunidade.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#autoconf-archive\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for autogen"
+msgstr "logo do autogen"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/autogen/\">Autogen</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AutoGen is a program to ease the maintenance of programs that contain large "
+"amounts of repetitive text.  It automates the construction of these sections "
+"of the code, simplifying the task of keeping the text in sync.  It also "
+"includes an add-on package called AutoOpts, which is specialized for the "
+"maintenance and documentation of program options.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#autogen\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"AutoGen é um programa para facilitar a manutenção de programas que contêm 
"
+"grandes quantidades de texto repetitivo. Ele automatiza a construção dessas 
"
+"seções do código, simplificando a tarefa de manter o texto em sincronia. "
+"Também inclui um pacote complementar chamado AutoOpts, especializado na "
+"manutenção e documentação de opções do programa.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#autogen\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Automake the part of the GNU build system for producing standards-compliant "
+"Makefiles.  Build requirements are entered in an intuitive format and then "
+"Automake works with Autoconf to produce a robust Makefile, simplifying the "
+"entire process for the developer.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#automake\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Automatize é a parte do sistema de construção GNU para produzir Makefiles "
+"compatíveis com os padrões. Os requisitos de compilação são inseridos em 
um "
+"formato intuitivo e, em seguida, o Automake trabalha com o Autoconf para "
+"produzir um Makefile robusto, simplificando todo o processo para o "
+"desenvolvedor.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#automake\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/avl/\">Avl</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/avl/\">Avl</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"libavl provides a large collection of binary search tree and balanced tree "
+"routines for C.  These trees offer at least O(log n) performance for usually "
+"costly operations such as searching, inserting or deleting items from a data "
+"structure.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#avl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"libavl fornece uma grande coleção de árvore de pesquisa binária e rotinas 
de "
+"árvore balanceadas para C. Essas árvores oferecem pelo menos o desempenho "
+"O(log n) para operações geralmente custosas, como pesquisar, inserir ou "
+"excluir itens de uma estrutura de dados.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#avl\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ballandpaddle/\">Ball and Paddle</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ballandpaddle/\">Ball and Paddle</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ball and Paddle is a classic arcade game in which you use a paddle at the "
+"bottom of the screen to bounce a ball against bricks in the upper region, "
+"eliminating the bricks as they are hit.  As a novel twist, events and "
+"attributes of all the objects (bricks, ball, etc.) may be scripted with GNU "
+"Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Ball and Paddle é um jogo de arcade clássico no qual você usa uma raquete 
na "
+"parte inferior da tela para devolver uma bola contra tijolos na região "
+"superior, eliminando os tijolos à medida que são atingidos. Como novidade, "
+"eventos e atributos de todos os objetos (tijolos, bolas, etc.) podem ser "
+"feitos em scripts com o GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ballandpaddle\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
+"strings.  It supports a variety of encoding standards and sizing "
+"measurements.  Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
+"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Barcode é uma ferramenta flexível para produzir códigos de barras "
+"impressos a partir de cadeias de texto. Há suporte a uma variedade de "
+"padrões de codificação e medições de tamanho. Os códigos de barras 
podem ser "
+"impressos nos formatos PostScript ou Encapsulated PostScript.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bash is the shell, or command-line interpreter, of the GNU system.  It is "
+"compatible with the Bourne Shell, but it also integrates useful features "
+"from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own.  It "
+"allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
+"aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
+"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Bash é o shell, ou interpretador de linha de comando, do sistema GNU. É "
+"compatível com o Bourne Shell, mas também integra recursos úteis do Korn "
+"Shell e do C Shell e novas melhorias próprias. Ele permite edição de linha 
"
+"de comando, histórico de comandos ilimitado, funções de shell e aliases e "
+"controle de tarefas, enquanto ainda permite que a maioria dos scripts sh "
+"sejam executados sem modificação.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#bash"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bayonne is the telephony server of the GNU Telephony project.  It offers a "
+"scalable environment for the development and deployment of telephony "
+"solutions, with a focus on SIP.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bayonne\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Bayonne é o servidor de telefonia do projeto GNU Telephony. Oferece um "
+"ambiente escalável para o desenvolvimento e implantação de soluções de "
+"telefonia, com foco no SIP.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bayonne"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for bazaar"
+msgstr "logo do bazaar"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bazaar/\">Bazaar</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bazaar/\">Bazaar</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Bazaar is a version control system that allows you to record changes to "
+"project files over time. It supports both a distributed workflow as well as "
+"the classic centralized workflow.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bazaar\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Bazaar é um sistema de controle de versão que permite registrar "
+"alterações nos arquivos do projeto ao longo do tempo. Há suporte a tanto 
um "
+"fluxo de trabalho distribuído como o fluxo de trabalho centralizado "
+"clássico.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bazaar\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bc/\">Bc</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"bc is an arbitrary precision numeric processing language.  It includes an "
+"interactive environment for evaluating mathematical statements.  Its syntax "
+"is similar to that of C, so basic usage is familiar.  It also includes "
+"<tt>dc</tt>, a reverse-polish calculator.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"bc é uma linguagem de processamento numérico de precisão arbitrária. 
Inclui "
+"um ambiente interativo para avaliação de declarações matemáticas. Sua "
+"sintaxe é semelhante à do C, portanto, o uso básico é familiar. Também "
+"inclui <tt>dc</tt>, uma calculadora de polimento inverso.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#bc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bfd/\">BFD</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bfd/\">BFD</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#binutils\">binutils</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bfd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#binutils\">binutils</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bfd\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files. Perhaps "
+"the most notable are <tt>ld</tt>, a linker, and <tt>as</tt>, an assembler. "
+"Other tools include programs to display binary profiling information, list "
+"the strings in a binary file, and utilities for working with archives.  The "
+"<tt>bfd</tt> library for working with executable and object formats is also "
+"included.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#binutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Binutils é uma coleção de ferramentas para trabalhar com arquivos "
+"binários. Talvez os mais notáveis sejam <tt>ld</tt>, um vinculador "
+"<i>(linker)</i> e <tt>as</tt>, um montador <i>(assembler)</i>. Outras "
+"ferramentas incluem programas para exibir informações de perfil binário, "
+"listar as sequências de caracteres em um arquivo binário e utilitários 
para "
+"trabalhar com arquivos. A biblioteca <tt>bfd</tt> para trabalhar com "
+"formatos executáveis e de objetos também está incluída.  <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#binutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Bison is a general-purpose parser generator.  It can build a "
+"deterministic or generalized LR parser from an annotated, context-free "
+"grammar.  It is versatile enough to have many applications, from parsers for "
+"simple tools through complex programming languages.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#bison\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Bison é um gerador de analisador de propósito geral. Ele pode construir 
"
+"um analisador LR determinístico ou generalizado a partir de uma gramática "
+"anotada e livre de contexto. É versátil o suficiente para ter muitos "
+"aplicativos, desde analisadores de ferramentas simples até linguagens de "
+"programação complexas.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bison\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bool/\">Bool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bool/\">Bool</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Bool is a utility to perform text searches on files using Boolean "
+"expressions.  For example, a search for <tt>hello AND world</tt> would "
+"return a file containing the phrase <tt>Hello, world!</tt>.  It supports "
+"both AND and OR statements, as well as the NEAR statement to search for the "
+"occurrence of words in close proximity to each other.  It handles context "
+"gracefully, accounting for new lines and paragraph changes.  It also has "
+"robust support for parsing HTML files.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Bool é um utilitário para realizar pesquisas de texto em arquivos 
usando "
+"expressões booleanas. Por exemplo, uma pesquisa por <tt>hello AND world</tt> 
"
+"retornaria um arquivo contendo a frase <tt>Hello, world!</tt>. Há suporte à
s "
+"instruções AND e OR, bem como a instrução NEAR para procurar a 
ocorrência de "
+"palavras próximas umas das outras. Ele manipula o contexto de maneira "
+"elegante, respondendo por novas linhas e alterações de parágrafo. Ele 
também "
+"possui suporte robusto para analisar arquivos HTML.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#bool\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for bpel2owfn"
+msgstr "logo do bpel2owfn"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/bpel2owfn/\">BPEL2oWFN</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU BPEL2oWFN translates a web service expressed in Web Service Business "
+"Process Execution Language (WS-BPEL) into an open Workflow Net (oWFN).  It "
+"may additionally convert a BPEL4Chor choreography to a Petri Net model.  "
+"Properties of Petri Nets may be analyzed efficiently, due to the use of "
+"static analysis to make the models compact.  Control and data flow analysis, "
+"as well as basic checks for deadlocks and other such properties are "
+"available.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bpel2owfn\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU BPEL2oWFN traduz um serviço web expresso em WS-BPEL (Web Service "
+"Business Process Language) em um oWFN (open Workflow Net). Além disso, pode "
+"converter uma coreografia BPEL4Chor em um modelo de Petri Net. As "
+"propriedades de Petri Nets podem ser analisadas eficientemente, devido ao "
+"uso de análise estática para compor os modelos compactos. Análise de "
+"controle e fluxo de dados, bem como verificações básicas de deadlocks e "
+"outras propriedades estão disponíveis.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#bpel2owfn\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for c-graph"
+msgstr "logo do c-graph"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/c-graph/\">C-graph</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/c-graph/\">C-graph</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU C-Graph is a tool for demonstrating the theory of convolution.  Thus, it "
+"can serve as an excellent aid to students of signal and systems theory in "
+"visualizing the convolution process.  Rather than forcing the student to "
+"write code, the program offers an intuitive interface with interactive "
+"dialogs to guide them.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#c-graph\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU C-Graph é uma ferramenta para demonstrar a teoria da convolução. 
Assim, "
+"pode servir como uma excelente ajuda para estudantes de teoria de sinais e "
+"sistemas na visualização do processo de convolução. Em vez de forçar o 
aluno "
+"a escrever código, o programa oferece uma interface intuitiva com diálogos "
+"interativos para orientá-los.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#c-graph"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccAudio</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccAudio</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ccAudio2 is a portable C++ class for working with audio data from disk.  "
+"The classes are both endian and content aware; rather than treating audio as "
+"binary data, this library treats it as an sequence of samples.  It can also "
+"handle metadata information.  ccAudio2 supports sun audio, raw samples, and "
+"RIFF encoded audio data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccaudio"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ccAudio2 é uma classe C++ portátil para trabalhar com dados de áudio 
do "
+"disco. As classes são tanto endianas quanto sensíveis ao conteúdo; em vez 
de "
+"tratar áudio como dados binários, essa biblioteca trata como uma sequência 
"
+"de amostras. Ele também pode manipular informações de metadados. O 
ccAudio2 "
+"oferece suporte a áudio solar, amostras brutas e dados de áudio codificados 
"
+"por RIFF.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccaudio\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccd2cue/\">Ccd2cue</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccd2cue/\">Ccd2cue</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ccd2cue is a preprocessor for CD burning software that allows the "
+"conversion of the proprietary CCD format to the CUE format, which is well-"
+"supported by free software.  These files are commonly distributed with CD "
+"images and are used to describe how tracks are laid out on the image.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccd2cue\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ccd2cue é um pré-processador para software de gravação de CD que 
permite "
+"a conversão do formato CCD proprietário para o formato CUE, que possui um "
+"bom suporte no software livre. Esses arquivos são normalmente distribuídos "
+"com imagens de CD e são usados para descrever como as faixas são dispostas "
+"na imagem.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccd2cue\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccide/\">Ccide</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccide/\">Ccide</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Ccide is a decision table code generator for the C language.  This helps "
+"to avoid unmanageable and error-prone chains of nested if-else statements.  "
+"Instead, decision tables are entered in an intuitive and easy-to-read "
+"format, which is then expanded into portable C code.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#ccide\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Ccide é um gerador de código de tabela de decisão para a linguagem C. "
+"Isso ajuda a evitar cadeias não manipuláveis e propensas a erros de "
+"instruções if-else aninhadas. Em vez disso, as tabelas de decisão são "
+"inseridas em um formato intuitivo e fácil de ler, que é então expandido 
para "
+"o código C portátil.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccide\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccRTP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccRTP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ccRTP is an implementation of RTP, the real-time transport protocol from "
+"the IETF.  It is suitable both for high capacity servers and personal client "
+"applications.  It is flexible in its design, allowing it to function as a "
+"framework for the framework, rather than just being a packet-manipulation "
+"library.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccrtp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ccRTP é uma implementação do RTP, o protocolo de transporte em tempo "
+"real do IETF. É adequado tanto para servidores de alta capacidade quanto "
+"para aplicativos pessoais de clientes. Ele é flexível em seu design, "
+"permitindo que ele funcione como uma estrutura para a estrutura, em vez de "
+"apenas ser uma biblioteca de manipulação de pacotes.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#ccrtp\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ccscript/\">ccScript</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ccscript/\">ccScript</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ccScript3 is a library to add a virtual machine execution system for use "
+"with/as a scripting or assembler language for real-time, state-transition "
+"driven systems.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccscript\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU ccScript3 é uma biblioteca para adicionar um sistema de execução de "
+"máquina virtual para uso com/como uma linguagem de script ou montador para "
+"sistemas de transição de estado em tempo real.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#ccscript\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cflow/\">Cflow</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cflow/\">Cflow</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
+"flow of the program.  It can output the graph in several styles and in "
+"either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU cflow analisa os arquivos de código C e produz um gráfico que mapeia o "
+"fluxo de controle do programa. Ele pode gerar o gráfico em vários estilos e 
"
+"no formato POSIX ou em um formato GNU estendido. O cflow também inclui um "
+"modo principal para o Emacs para examinar os fluxogramas que ele produz.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for cgicc"
+msgstr "logo do cgicc"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cgicc/\">Cgicc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cgicc/\">Cgicc</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU cgicc is an ANSI-compliant C++ library for writing CGI applications, "
+"featuring support for FastCGI.  The library supports several features, "
+"including handling both GET and POST data, handling a variety of form data "
+"types, and on-the-fly HTML generation.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#cgicc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU cgicc é uma biblioteca C++ compatível com ANSI para escrever 
aplicativos "
+"CGI, com suporte para FastCGI. A biblioteca oferece suporte a vários "
+"recursos, incluindo o manuseio de dados GET e POST, o tratamento de diversos "
+"tipos de dados de formulários e a geração de HTML em tempo real.  
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#cgicc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/chess/\">Chess</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/chess/\">Chess</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Chess is a chess engine.  It allows you to compete against the computer "
+"in a game of chess, either through the default terminal interface or via an "
+"external visual interface such as GNU XBoard.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#chess\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Chess é um mecanismo de xadrez. Ele permite competir contra o computador 
"
+"em um jogo de xadrez, seja através da interface de terminal padrão ou "
+"através de uma interface visual externa como o GNU XBoard.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#chess\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cim/\">Cim</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cim/\">Cim</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Cim is the GNU compiler for Simula, the first object-oriented programming "
+"language.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cim\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Cim é o compilador GNU para Simula, a primeira linguagem de programação "
+"orientada a objetos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cim\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/classpath/\">Classpath</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/classpath/\">Classpath</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Classpath provides essential libraries for Java virtual machines and "
+"compilers.  It is compatible with a large percentage of the language API "
+"specifications and provides a wide array of functionality.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Classpath fornece bibliotecas essenciais para máquinas virtuais Java e "
+"compiladores. É compatível com uma grande porcentagem das especificações 
de "
+"API da linguagem e fornece uma ampla variedade de funcionalidades.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for clisp"
+msgstr "logo do clisp"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU CLISP is an implementation of ANSI Common Lisp.  Common Lisp is a high-"
+"level, object-oriented functional programming language.  CLISP includes an "
+"interpreter, a compiler, a debugger, and much more.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#clisp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU CLISP é uma implementação do ANSI Common Lisp. Common Lisp é uma "
+"linguagem de programação funcional orientada a objetos de alto nível. O "
+"CLISP inclui um interpretador, um compilador, um depurador e muito mais.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#clisp\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/combine/\">Combine</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/combine/\">Combine</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU combine works to merge files based on a common key in a hash table. It "
+"can be seen as similar to, albeit much more powerful than, the standard "
+"<tt>join</tt> utility.  Unlike <tt>join</tt>, any number of files may be "
+"merged based on the matches found.  combine also has other advanced "
+"features, such as date parsing and directory traversal.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#combine\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU combine trabalha para mesclar arquivos baseados em uma chave comum em "
+"uma tabela de hash. Ele pode ser visto como similar, embora muito mais "
+"poderoso que, o utilitário padrão <tt>join</tt>. Ao contrário de 
<tt>join</"
+"tt>, qualquer número de arquivos pode ser mesclado com base nas "
+"correspondências encontradas. O Combine também possui outros recursos "
+"avançados, como análise de data e passagem de diretório.  <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#combine\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/commoncpp/\">[u]Common C++</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/commoncpp/\">[u]Common C++</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Common C++ is an portable, optimized class framework for threaded "
+"applications, supporting concurrent synchronization, inter-process "
+"communications via sockets, and various methods for data handling, such as "
+"serialization and XML parsing.  It includes the uCommon C++ library, a "
+"smaller reimplementation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#commoncpp"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Common C++ é uma estrutura de classe otimizada e portátil para "
+"aplicativos encadeados, que oferece suporte a sincronização simultânea, "
+"comunicações entre processos por meio de soquetes e vários métodos para "
+"manipulação de dados, como serialização e análise XML. Inclui a 
biblioteca "
+"uCommon C++, uma reimplementação menor.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#commoncpp\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/complexity/\">Complexity</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/complexity/\">Complexity</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU complexity provides tools for finding procedures that are convoluted, "
+"overly long or otherwise difficult to understand.  This may help in learning "
+"or reviewing unfamiliar code or perhaps highlighting your own code that "
+"seemed comprehensible when you wrote it.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#complexity\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU complexity fornece ferramentas para encontrar procedimentos que são "
+"complicados, longos demais ou difíceis de entender. Isso pode ajudar na "
+"aprendizagem ou revisão de código desconhecido ou talvez destacar seu "
+"próprio código que parecia compreensível quando você o escreveu.  
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#complexity\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/config/\">Config</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/config/\">Config</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <tt>config.guess</tt> script tries to guess a canonical system triple, "
+"and <tt>config.sub</tt> validates and canonicalizes.  These are used as part "
+"of configuration in nearly all GNU packages (and many others).  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#config\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"O script <tt>config.guess</tt> tenta adivinhar um sistema canônico triplo e "
+"<tt>config.sub</tt> valida e canoniza. Estes são usados como parte da "
+"configuração em quase todos os pacotes GNU (e muitos outros).  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#config\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are expected "
+"in a POSIX system.  These provide the basic file, shell and text "
+"manipulation functions of the GNU system.  Most of these tools offer "
+"extended functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Coreutils inclui todas as ferramentas básicas de linha de comando "
+"esperadas em um sistema POSIX. Estes fornecem as funções básicas de 
arquivo, "
+"shell e manipulação de texto do sistema GNU. A maioria dessas ferramentas "
+"oferece funcionalidade estendida além daquelas descritas no padrão POSIX.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU cpio copies files into or out of cpio or tar archives. Indeed, many "
+"formats are supported, including legacy formats.  The format is determined "
+"automatically by the program and is handled appropriately.  Furthermore, the "
+"location of the archive is not important.  It can be another file on the "
+"drive, a tape, or data on a pipe.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cpio"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU cpio copia arquivos para dentro ou fora dos arquivos cpio ou tar. De "
+"fato, há suporte a muitos formatos, incluindo formatos legados. O formato é 
"
+"determinado automaticamente pelo programa e é tratado adequadamente. Além "
+"disso, a localização do arquivo não é importante. Pode ser outro arquivo 
na "
+"unidade, uma fita ou dados em um pipe.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#cpio\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cppi/\">Cppi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cppi/\">Cppi</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Cppi processes C source code files to properly indent the preprocessor "
+"directives to reflect their nesting.  It also performs other "
+"standardizations, such as correcting the number of spaces between directives "
+"and the text following them.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cppi"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Cppi processa os arquivos de código-fonte C para recuar corretamente as "
+"diretivas do pré-processador para refletir seu aninhamento. Ele também "
+"realiza outras padronizações, como a correção do número de espaços 
entre "
+"diretivas e o texto que os segue.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cppi"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cssc/\">CSSC</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cssc/\">CSSC</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU CSSC provides a replacement for the legacy Unix source code control "
+"system SCCS.  This allows old code still under that system to be accessed "
+"and migrated on modern systems.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cssc"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU CSSC fornece um substituto para o sistema legado de controle de código "
+"fonte Unix SCCS. Isso permite que códigos antigos ainda sob esse sistema "
+"sejam acessados e migrados em sistemas modernos.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#cssc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/cursynth/\">Cursynth</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/cursynth/\">Cursynth</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU cursynth is a polyphonic synthesizer that runs graphically in the "
+"terminal.  It is built on a full-featured subtractive synthesis engine.  "
+"Notes and parameter changes may be entered via MIDI or the computer's "
+"keyboard.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cursynth\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU cursynth é um sintetizador polifônico que funciona graficamente no "
+"terminal. Ele é construído em um mecanismo de síntese subtrativa completo. 
"
+"Notas e alterações de parâmetros podem ser inseridas via MIDI ou pelo "
+"teclado do computador.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cursynth"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">Dap</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">Dap</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Dap is a statistics and graphics package.  It can read programs written "
+"for the proprietary statistics system SAS.  Its syntax is similar to, but "
+"simpler than C, making performing most tasks relatively easy while still "
+"providing advanced graphical capabilities.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#dap\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Dap é um pacote de estatísticas e gráficos. Pode ler programas 
escritos "
+"para o sistema estatístico proprietário SAS. Sua sintaxe é semelhante, mas 
"
+"mais simples que C, tornando a execução da maioria das tarefas 
relativamente "
+"fácil, enquanto ainda fornece recursos gráficos avançados.  <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#dap\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/datamash/\">Datamash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/datamash/\">Datamash</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Perform basic numeric, textual and statistical operations on plain text "
+"files.  Designed to work within standard pipelines without additional code.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Executa operações numéricas, textuais e estatísticas básicas em arquivos 
de "
+"texto simples. Projetado para funcionar dentro de pipelines padrão sem "
+"código adicional.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dc/\">Dc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dc/\">Dc</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#bc\">bc</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dc\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#bc\">bc</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dc"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for ddd"
+msgstr "logo do ddd"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ddd/\">DDD</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddd/\">DDD</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU DDD, the Data Display Debugger, is a graphical front-end for command-"
+"line debuggers.  Many back-end debuggers are supported, notably the GNU "
+"debugger, GDB.  In addition to usual debugging features such as viewing the "
+"source files, DDD has additional graphical, interactive features to aid in "
+"debugging.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ddd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU DDD, o Data Display Debugger, é um front-end gráfico para depuradores 
de "
+"linha de comando. Há suporte a muitos depuradores de back-end, especialmente 
"
+"o depurador GNU, GDB. Além dos recursos comuns de depuração, como a "
+"visualização dos arquivos de origem, o DDD possui recursos gráficos e "
+"interativos adicionais para auxiliar na depuração.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#ddd\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU ddrescue is a fully automated data recovery tool.  It copies data from "
+"one file to another, working to rescue data in case of read errors.  The "
+"program also includes a tool for manipulating its log files, which are used "
+"to recover data more efficiently by only reading the necessary blocks.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ddrescue\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU ddrescue é uma ferramenta de recuperação de dados totalmente "
+"automatizada. Ele copia dados de um arquivo para outro, trabalhando para "
+"resgatar dados em caso de erros de leitura. O programa também inclui uma "
+"ferramenta para manipular seus arquivos de log, que são usados para "
+"recuperar dados de forma mais eficiente, apenas lendo os blocos "
+"necessários.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ddrescue\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for dejagnu"
+msgstr "logo do dejagnu"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dejagnu/\">DejaGnu</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dejagnu/\">DejaGnu</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"DejaGnu is a framework for testing software.  In effect, it serves as a "
+"front-end for all tests written for a program.  Thus, each program can have "
+"multiple test suites, which are then all managed by a single harness.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"DejaGnu é uma estrutura para testar softwares. Na verdade, serve como um "
+"front-end para todos os testes escritos para um programa. Assim, cada "
+"programa pode ter vários conjuntos de testes, que são todos gerenciados por 
"
+"um único chicote.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for denemo"
+msgstr "logo do denemo"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/denemo/\">Denemo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Denemo is a music notation editor that provides a convenient interface "
+"to the powerful music engraving program Lilypond.  Music can be typed in "
+"using the computer keyboard, played in using a MIDI keyboard, or even input "
+"via a microphone connected to the sound card. The final product is "
+"publication-quality music notation that is continuously generated in the "
+"background while you work.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#denemo"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Denemo é um editor de notação musical que fornece uma interface "
+"conveniente para o poderoso programa de gravura musical Lilypond. A música "
+"pode ser digitada usando o teclado do computador, tocada usando um teclado "
+"MIDI ou até mesmo entrada através de um microfone conectado à placa de 
som. "
+"O produto final é uma notação musical de qualidade de publicação que é "
+"continuamente gerada em segundo plano enquanto você trabalha.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#denemo\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for dia"
+msgstr "logo do dia"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dia/\">Dia</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dia"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dia"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dico/\">Dico</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dico/\">Dico</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Dico implements a flexible dictionary server and client according to RFC "
+"2229 (DICT Server).  It is able to access any database available, regardless "
+"of format, thanks to its modular structure. New modules may be written in C, "
+"Guile or Python.  Dico also includes a command-line client, which may be "
+"used to query remote dictionary databases.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#dico\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Dico implementa um servidor e cliente de dicionário flexível de acordo "
+"com o RFC 2229 (Servidor DICT). É capaz de acessar qualquer banco de dados "
+"disponível, independentemente do formato, graças à sua estrutura modular. "
+"Novos módulos podem ser escritos em C, Guile ou Python. O Dico também 
inclui "
+"um cliente de linha de comando, que pode ser usado para consultar bancos de "
+"dados de dicionários remotos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dico"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/diction/\">Diction</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/diction/\">Diction</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A package providing two classic Unix commands, style and diction. Diction is "
+"used to identify wordy and commonly misused phrases in a body of text.  "
+"Style instead analyzes surface aspects of a written work, such as sentence "
+"length and other readability measures.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#diction\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Um pacote que fornece dois comandos, estilo e dicção clássicos do Unix. "
+"Diction é usado para identificar frases prolixas e comumente mal usadas em "
+"um corpo de texto. Em vez disso, o estilo analisa aspectos superficiais de "
+"um trabalho escrito, como tamanho da sentença e outras medidas de "
+"legibilidade.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#diction\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/diffutils/\">Diffutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the differences "
+"between files.  The <tt>diff</tt> command is used to show how two files "
+"differ, while <tt>cmp</tt> shows the offsets and line numbers where they "
+"differ.  <tt>diff3</tt> allows you to compare three files.  Finally, "
+"<tt>sdiff</tt> offers an interactive means to merge two files.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#diffutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Diffutils é um pacote contendo ferramentas para encontrar as diferenças 
"
+"entre os arquivos. O comando <tt>diff</tt> é usado para mostrar como dois "
+"arquivos diferem, enquanto <tt>cmp</tt> mostra os deslocamentos e os números 
"
+"de linha onde eles diferem. <tt>diff3</tt> permite comparar três arquivos. "
+"Finalmente, o <tt>sdiff</tt> oferece um meio interativo para mesclar dois "
+"arquivos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#diffutils\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dionysus/\">Dionysus</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dionysus/\">Dionysus</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Dionysus is a convenient system for quickly retrieving the values of "
+"mathematical constants used in science and engineering.  Values can be "
+"searched using a simple command-line tool, choosing from three databases: "
+"universal constants, atomic numbers, and constants related to "
+"semiconductors.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dionysus\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Dionysus é um sistema conveniente para recuperar rapidamente os valores "
+"das constantes matemáticas usadas em ciência e engenharia. Os valores podem 
"
+"ser pesquisados usando uma ferramenta de linha de comando simples, "
+"escolhendo entre três bancos de dados: constantes universais, números "
+"atômicos e constantes relacionadas a semicondutores.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#dionysus\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/direvent/\">Direvent</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/direvent/\">Direvent</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A daemon that monitors directories for events, such as creating, deleting or "
+"modifying files.  It can monitor different sets of directories for different "
+"events.  When an event is detected, direvent calls a specified external "
+"program with information about the event, such as the location within the "
+"file system where it occurred.  Thus, <tt>direvent</tt> provides an easy way "
+"to react immediately if given files undergo changes, for example, to track "
+"changes in important system configuration files.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#direvent\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Um daemon que monitora diretórios para eventos, como criar, excluir ou "
+"modificar arquivos. Pode monitorar diferentes conjuntos de diretórios para "
+"diferentes eventos. Quando um evento é detectado, direvent chama um programa 
"
+"externo especificado com informações sobre o evento, como o local dentro do 
"
+"sistema de arquivos em que ocorreu. Assim, <tt>direvent</tt> fornece uma "
+"maneira fácil de reagir imediatamente se determinados arquivos sofrerem "
+"alterações, por exemplo, para rastrear alterações em arquivos importantes 
de "
+"configuração do sistema.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#direvent"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dominion/\">Dominion</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Dominion is a multi-player world simulation game.  In it, each player "
+"rules a nation and must maintain their nation in the face of competition "
+"from the other players.  Players must make political, economical, military "
+"and diplomatic decisions in order for their nations to survive.  This game "
+"is intended to be played by players all with access to the same computer "
+"system.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dominion\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Dominion é um jogo de simulação mundial para vários jogadores. Nele, "
+"cada jogador domina uma nação e deve manter sua nação diante da 
competição "
+"dos outros jogadores. Os jogadores devem tomar decisões políticas, "
+"econômicas, militares e diplomáticas para que suas nações sobrevivam. 
Este "
+"jogo destina-se a ser jogado por todos os jogadores com acesso ao mesmo "
+"sistema de computador.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dominion"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/easejs/\">Easejs</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/easejs/\">Easejs</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"ease.js is a classical object-oriented framework for JavaScript, intended to "
+"eliminate boilerplate code and ease the transition to JavaScript from other "
+"object-oriented languages.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#easejs"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"ease.js é uma estrutura clássica orientada a objetos para JavaScript, "
+"destinada a eliminar o código clichê e facilitar a transição para 
JavaScript "
+"de outras linguagens orientadas a objeto.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#easejs\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ed is a line-oriented text editor: rather than offering an overview of a "
+"document, ed performs editing one line at a time.  It can be executed both "
+"interactively and via shell scripts.  Its method of command input allows "
+"complex tasks to be performed in an automated way. GNU ed offers several "
+"extensions over the standard utility.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ed\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Ed é um editor de texto orientado por linhas: em vez de oferecer uma visão "
+"geral de um documento, ed executa a edição de uma linha por vez. Pode ser "
+"executado de forma interativa e via scripts de shell. Seu método de entrada "
+"de comando permite que tarefas complexas sejam executadas de maneira "
+"automatizada. O GNU ed oferece várias extensões sobre o utilitário 
padrão.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ed\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/edma/\">EDMA</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/edma/\">EDMA</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU EDMA is a development environment that combines ideas from both object-"
+"oriented programming and component-based systems.  It is used to build "
+"modular, evolving applications as well as reusable components.  EDMA "
+"provides a convenient means to build object-oriented programs in C without "
+"requiring C++. Also, it has a unique component system, unlike other free "
+"software component-based systems which imitate the design of proprietary "
+"counterparts.  It includes a graphical wizard, gidfwizard, a tool for "
+"building GNU EDMA Interface definition files and to create skeleton files "
+"necessary to build EDMA classes, and a graphical class browser, gecb.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#edma\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU EDMA é um ambiente de desenvolvimento que combina ideias de 
programação "
+"orientada a objetos e sistemas baseados em componentes. Ele é usado para "
+"construir aplicativos modulares e em evolução, bem como componentes "
+"reutilizáveis. EDMA fornece um meio conveniente para construir programas "
+"orientados a objetos em C sem exigir C++. Além disso, possui um sistema de "
+"componentes exclusivo, diferente de outros sistemas baseados em componentes "
+"de software livre que imitam o design de contrapartes proprietárias. Ele "
+"inclui um assistente gráfico, gidfwizard, uma ferramenta para construir "
+"arquivos de definição de interface GNU EDMA e para criar arquivos de "
+"esqueleto necessários para construir classes EDMA e um navegador de classe "
+"gráfica, gecb.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#edma\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for electric"
+msgstr "logo do electric"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/electric/\">Electric</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Electric is a CAD program for designing electrical circuits, handling "
+"custom IC layout, schematic drawing and hardware description language "
+"specifications.  Several CAD operations are supported, such as rule checking "
+"and simulation.  Many different types of designs can be produced and input "
+"or output in a wide variety of formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#electric\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Electric é um programa CAD para projetar circuitos elétricos, lidar com 
"
+"layout IC personalizado, desenho esquemático e especificações de linguagem 
"
+"de descrição de hardware. Há suporte a várias operações CAD, como "
+"verificação de regras e simulação. Muitos tipos diferentes de designs 
podem "
+"ser produzidos e inseridos ou emitidos em uma ampla variedade de formatos.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#electric\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Emacs is an extensible and highly customizable text editor.  It is based "
+"on an Emacs Lisp interpreter with extensions for text editing.  Emacs has "
+"been extended in essentially all areas of computing, giving rise to a vast "
+"array of packages supporting, e.g., email, IRC and XMPP messaging, "
+"spreadsheets, remote server editing, and much more.  Emacs includes "
+"extensive documentation on all aspects of the system, from basic editing to "
+"writing large Lisp programs.  It has full Unicode support for nearly all "
+"human languages.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Emacs é um editor de texto extensível e altamente personalizável. É "
+"baseado em um interpretador Emacs Lisp com extensões para edição de texto. 
O "
+"Emacs foi estendido em praticamente todas as áreas da computação, dando "
+"origem a uma vasta gama de pacotes de suporte, por exemplo, e-mail, "
+"mensagens de IRC e XMPP, planilhas, edição remota de servidores e muito "
+"mais. O Emacs inclui extensa documentação sobre todos os aspectos do "
+"sistema, desde a edição básica até a escrita de grandes programas Lisp. 
Tem "
+"suporte Unicode completo para quase todas as linguagens humanas.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/emacs-muse/\">Emacs-muse</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/emacs-muse/\">Emacs-muse</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Muse is an authoring and publishing environment for GNU Emacs.  It supports "
+"entering text in a convenient and easy-to-learn format. Later, your "
+"documents may be published in a variety of different formats, such as HTML, "
+"LaTeX or PDF.  Muse supports projects consisting of several documents, which "
+"are properly merged according to the output format.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#emacs-muse\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Muse é um ambiente de criação e publicação para o GNU Emacs. Ele oferece 
"
+"suporte à inserção de texto em um formato conveniente e fácil de 
aprender. "
+"Posteriormente, seus documentos podem ser publicados em vários formatos "
+"diferentes, como HTML, LaTeX ou PDF. O Muse oferece suporte a projetos que "
+"consistem em vários documentos, que são adequadamente mesclados de acordo "
+"com o formato de saída.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs-muse"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for emms"
+msgstr "logo do emms"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/emms/\">EMMS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/emms/\">EMMS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"EMMS is the Emacs Multimedia System.  It is a small front-end which can "
+"control one of the supported external players.  Thus, it supports whatever "
+"formats are supported by your music player.  It also supports tagging and "
+"playlist management, all behind a clean and light user interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"EMMS é o sistema multimídia Emacs. É um pequeno front-end que pode 
controlar "
+"um dos reprodutores externos aos quais oferece suporte. Assim, reconhece "
+"todos os formatos aos quais seu leitor de música oferece suporte. Ele 
também "
+"oferece suporte ao gerenciamento de tags e listas de reprodução, tudo por "
+"trás de uma interface de usuário limpa e leve.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/enscript/\">Enscript</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/enscript/\">Enscript</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Enscript is a program to convert ASCII text files to PostScript, HTML or "
+"RTF formats, to be stored in files or sent immediately to a printer.  It "
+"also includes the capability to perform syntax highlighting for several "
+"different programming languages.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#enscript\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Enscript é um programa para converter arquivos de texto ASCII para os "
+"formatos PostScript, HTML ou RTF, para serem armazenados em arquivos ou "
+"enviados imediatamente para uma impressora. Também inclui a capacidade de "
+"realizar destaque de sintaxe para várias linguagens de programação "
+"diferentes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#enscript\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fdisk/\">Fdisk</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fdisk/\">Fdisk</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU fdisk provides a GNU version of the common disk partitioning tool "
+"fdisk.  fdisk is used for the creation and manipulation of disk partition "
+"tables, and it understands a variety of different formats.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#fdisk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU fdisk fornece uma versão GNU da ferramenta comum de particionamento de "
+"disco fdisk. O fdisk é usado para a criação e manipulação de tabelas de "
+"partição de disco, e compreende uma variedade de formatos diferentes.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fdisk\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for ferret"
+msgstr "logo do ferret"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ferret/\">Ferret</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ferret/\">Ferret</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Ferret is a graphical data modeler for the Entity/Relationship "
+"paradigm.  It can automatically create relational schemas from the data "
+"models and it can be used to generate SQL statements in a variety of "
+"dialects.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ferret\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Ferret é um modelador gráfico de dados para o paradigma Entidade/"
+"Relacionamento. Ele pode criar automaticamente esquemas relacionais a partir "
+"dos modelos de dados e pode ser usado para gerar instruções SQL em vários "
+"dialetos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ferret\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/findutils/\">Findutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the GNU "
+"system.  It consists of two primary searching utilities: <tt>find</tt> "
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and <tt>locate</tt> lists files in a database that match a query.  Two "
+"auxiliary tools are included: <tt>updatedb</tt> updates the file name "
+"database and <tt>xargs</tt> may be used to apply commands with arbitrarily "
+"long arguments.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#findutils\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Findutils fornece os utilitários básicos de pesquisa de diretório de "
+"arquivos do sistema GNU. Ele consiste em dois utilitários de pesquisa "
+"primários: <tt>find</tt> pesquisa recursivamente arquivos em um diretório 
de "
+"acordo com critérios determinados e <tt>locate</tt> lista arquivos em um "
+"banco de dados que correspondem a uma consulta. Duas ferramentas auxiliares "
+"são incluídas: <tt>updatedb</tt> atualiza o banco de dados de nomes de "
+"arquivos e <tt>xargs</tt> pode ser usado para aplicar comandos com "
+"argumentos arbitrariamente longos.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#findutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fisicalab/\">FisicaLab</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fisicalab/\">FisicaLab</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FisicaLab is an educational application for solving physics problems.  "
+"Its main objective is allow the user to focus on physics concepts, leaving "
+"aside the mathematical details.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#fisicalab\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FisicaLab é um aplicativo educacional para resolver problemas de 
física. "
+"Seu objetivo principal é permitir que o usuário se concentre em conceitos 
de "
+"física, deixando de lado os detalhes matemáticos.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#fisicalab\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/foliot/\">Foliot</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/foliot/\">Foliot</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Foliot is an application for keeping track of time spent working on "
+"projects.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#foliot\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Foliot é um aplicativo para acompanhar o tempo gasto trabalhando em "
+"projetos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#foliot\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fontopia/\">Fontopia</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fontopia/\">Fontopia</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fontopia is an easy-to-use, text-based, console font editor. It's used to "
+"edit the fonts that GNU/Linux uses to display text on text-based terminals. "
+"Fontopia works on both PSF 1 &amp; 2, BDF, Code Paged (CP)  fonts, and Raw "
+"font files. It provides a user-friendly, easy-to-use glyph editor and it can "
+"easily change font metrics (e.g. length, width, and height) and convert "
+"between different font formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#fontopia\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Fontopia é um editor de fontes do console fácil de usar e baseado em texto. 
"
+"Ele é usado para editar as fontes que o GNU/Linux usa para exibir texto em "
+"terminais baseados em texto. Fontopia trabalha em ambos os PSF 1 &amp; 2, "
+"BDF, fontes de página de código (CP) e arquivos de fontes não tratadas. 
Ele "
+"fornece um editor de glifo amigável e fácil de usar e pode facilmente "
+"alterar as métricas de fonte (por exemplo, comprimento, largura e altura) e "
+"converter entre diferentes formatos de fonte.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#fontopia\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fontutils/\">Fontutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fontutils/\">Fontutils</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
+"extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
+"outline fonts.  In general, Fontutils supports the font formats supported by "
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Fontutils é uma coleção de programas para manipular fontes. Os bitmaps 
"
+"podem ser extraídos de imagens digitalizadas de caracteres, editadas e "
+"convertidas em fontes de contorno. Em geral, o Fontutils oferece suporte aos "
+"formatos de fonte aceitos pelo ambiente de composição de texto do TeX, "
+"incluindo fontes PostScript Tipo 1.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/freedink/\">FreeDink</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/freedink/\">FreeDink</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine for the "
+"role-playing game Dink Smallwood.  It supports not only the original game "
+"data files but it also supports user-produced game mods or <tt>D-Mods</tt>.  "
+"To that extent, it also includes a front-end for managing all of your D-"
+"Mods.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freedink\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FreeDink é uma reimplementação livre e portátil do mecanismo para o 
RPG "
+"Dink Smallwood. Ele oferece suporte a não apenas os arquivos de dados "
+"originais do jogo, mas também a mods de jogo produzidos pelo usuário ou "
+"<tt>D-Mods</tt>. Nesta medida, também inclui um front-end para gerenciar "
+"todos os seus D-Mods.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freedink\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/freefont/\">Free UCS Outline Fonts</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/freefont/\">Free UCS Outline Fonts</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FreeFont is a collection of scalable outline fonts that are suitable for "
+"general computer use and for desktop publishing. A serif, a sans serif and a "
+"monospace font are included, all available in both TrueType and OpenType "
+"formats.  The fonts support a broad range of characters for many different "
+"writing systems, and have excellent coverage of mathematical notation.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#freefont\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FreeFont é uma coleção de fontes de contorno escaláveis que são "
+"adequadas para uso geral do computador e para editoração eletrônica. Uma "
+"fonte com serifa, uma sem serifa e uma monoespaçada estão incluídas, todas 
"
+"disponíveis nos formatos TrueType e OpenType. As fontes oferecem suporte a "
+"uma ampla gama de caracteres para muitos sistemas de escrita diferentes e "
+"possuem excelente cobertura de notação matemática.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#freefont\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for freeipmi"
+msgstr "logo do freeipmi"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/freeipmi/\">FreeIPMI</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/freeipmi/\">FreeIPMI</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FreeIPMI is a collection of in-band and out-of-band IPMI software in "
+"accordance with the IPMI v1.5/2.0 specification.  These programs provide a "
+"set of interfaces for platform management.  Common functionality includes "
+"sensor monitoring, system event monitoring, power control and serial-over-"
+"LAN.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freeipmi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FreeIPMI é uma coleção de software IPMI dentro da banda e fora da 
banda, "
+"de acordo com a especificação IPMI v1.5/2.0. Esses programas fornecem um "
+"conjunto de interfaces para o gerenciamento de plataformas. A funcionalidade "
+"comum inclui monitoramento de sensores, monitoramento de eventos do sistema, "
+"controle de energia e serial por LAN.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#freeipmi\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/freetalk/\">Freetalk</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/freetalk/\">Freetalk</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client.  It notably uses the "
+"Readline library to handle input, so it features convenient navigation of "
+"text as well as tab-completion of buddy names, commands and English words.  "
+"It is also scriptable and extensible via Guile.  This package is looking for "
+"a maintainer.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Freetalk é um cliente de bate-papo de linha de comando Jabber/XMPP. Ele "
+"usa notavelmente a biblioteca Readline para manipular a entrada, por isso "
+"apresenta navegação conveniente de texto, bem como completamento por tab de 
"
+"nomes de amigos, comandos e palavras em inglês. Também é programável e "
+"extensível via Guile. Este pacote está procurando por um mantenedor.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/fribidi/\">FriBiDi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/fribidi/\">FriBiDi</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU FriBidi is an implementation of the Unicode Bidirectional Algorithm.  "
+"This algorithm is used to properly display text in left-to-right or right-to-"
+"left ordering as necessary.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#fribidi"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU FriBidi é uma implementação do Algoritmo Bidirecional Unicode. Esse "
+"algoritmo é usado para exibir corretamente o texto na ordenação da 
esquerda "
+"para a direita ou da direita para a esquerda, conforme necessário.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fribidi\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/g-golf/\">G-Golf</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/g-golf/\">G-Golf</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"G-Golf (Gnome: (Guile Object Library for)) is a library for developing "
+"modern applications in Guile Scheme.  It comprises a direct binding to the "
+"GObject Introspection API and higher-level functionality for importing Gnome "
+"libraries and making GObject classes (and methods)  available in Guile's "
+"object-oriented programming system, GOOPS.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#g-golf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"G-Golf (Gnome: (Guile Object Library for)) é uma biblioteca para desenvolver 
"
+"aplicativos modernos no Guile Scheme. Ele compreende uma ligação direta com 
"
+"a API do GObject Introspection e uma funcionalidade de nível mais alto para "
+"importar bibliotecas do Gnome e disponibilizar classes (e métodos) do "
+"GObject no sistema de programação orientada a objetos da Guile, o GOOPS.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#g-golf\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gama"
+msgstr "logo do gama"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gama/\">Gama</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gama/\">Gama</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gama is a program for the adjustment of geodetic networks.  It is useful "
+"in measurements where Global Positioning System (GPS) is not available, such "
+"as underground.  It features the ability to adjust in local Cartesian "
+"coordinates as well as partial support for adjustments in global coordinate "
+"systems.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gama\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gama é um programa para o ajuste de redes geodésicas. É útil em 
medições "
+"em que o Sistema de Posicionamento Global (GPS) não está disponível, como 
no "
+"subsolo. Ele possui a capacidade de ajustar em coordenadas cartesianas "
+"locais, bem como suporte parcial para ajustes em sistemas de coordenadas "
+"globais.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gama\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/garpd/\">Gratuitous ARP Daemon</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/garpd/\">Gratuitous ARP Daemon</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU garpd broadcasts Gratuitous ARP (Address Resolution Protocol)  requests/"
+"replies for a list of MAC address &lt;-&gt; IP address mappings on specified "
+"interfaces at regular intervals.  Gratuitous ARP request packets are those "
+"where the source and the destination IPs are both the IP of the requesting "
+"machine.  Gratuitous ARP replies are those made without a corresponding "
+"request.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#garpd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU garpd transmite solicitações/respostas gratuitas de ARP (Protocolo de "
+"Resolução de Endereços) para uma lista de endereços MAC &lt;-&gt; "
+"mapeamentos de endereços IP em interfaces especificadas em intervalos "
+"regulares. Os pacotes de solicitação ARP gratuita são aqueles em que os 
IPs "
+"de origem e de destino são ambos o IP da máquina solicitante. Respostas "
+"gratuitas do ARP são aquelas feitas sem uma solicitação correspondente.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#garpd\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gawk/\">Gawk</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gawk/\">Gawk</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gawk is the GNU implementation of Awk, a specialized programming language "
+"for the easy manipulation of formatted text, such as tables of data.  Gawk "
+"features many extensions beyond the traditional implementation, including "
+"network access, sorting, and large libraries.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gawk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Gawk é a implementação GNU do Awk, uma linguagem de programação "
+"especializada para facilitar a manipulação de texto formatado, como tabelas 
"
+"de dados. O Gawk apresenta muitas extensões além da implementação "
+"tradicional, incluindo acesso à rede, classificação e grandes bibliotecas. 
 "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gawk\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gbehistun/\">Gbehistun</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gbehistun/\">Gbehistun</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Behistun consists of software and utilities for geological and "
+"geophysical modeling and mapping of internal structures and dynamics.  Like "
+"the Behistun Multilingual Inscription, the Behistun software utilities "
+"provide knowledge and functionality to work on planetary systems and "
+"investigate their interior in freedom.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gbehistun\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Behistun consiste em software e utilitários para modelagem geológica e "
+"geofísica e mapeamento de estruturas e dinâmicas internas. Como a 
inscrição "
+"multilíngue de Behistun, as utilidades do software de Behistun fornecem o "
+"conhecimento e a funcionalidade para trabalhar em sistemas planetários e "
+"investigar seu interior na liberdade.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gbehistun\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gcal is a program to calculate and print calendars on the command-line.  "
+"Calendars can be printed in 1-month, 3-month or whole-year views.  In "
+"addition, eternal holiday lists can be generated for many countries, which "
+"can be complemented by user-made lists of fixed dates to make an agenda.  "
+"Gcal can also calculate astronomical data, such as the phases of the moon, "
+"and supports alternative calendar formats: Julian, Gregorian, Islamic, "
+"Chinese and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Gcal é um programa para calcular e imprimir calendários na linha de 
comando. "
+"Os calendários podem ser impressos em visualizações de 1 mês, 3 meses ou "
+"todo o ano. Além disso, listas de feriados eternas podem ser geradas para "
+"muitos países, o que pode ser complementado por listas feitas por usuários "
+"de datas fixas para fazer uma agenda. O Gcal também pode calcular dados "
+"astronômicos, como as fases da lua, e oferece suporte a formatos de "
+"calendário alternativos: juliano, gregoriano, islâmico, chinês e outros.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gcc"
+msgstr "logo do gcc"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcc/\">GCC</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCC is the GNU Compiler Collection.  It provides compiler front-ends for "
+"several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
+"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GCC é a coleção de compiladores GNU. Ele fornece front-ends de compilador "
+"para várias linguagens, incluindo C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada e "
+"Go. Também inclui bibliotecas de suporte de tempo de execução para esses "
+"idiomas.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcide/\">Gcide</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcide/\">Gcide</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCIDE is a free dictionary based on a combination of sources.  It can be "
+"used via the GNU Dico program or accessed online at http://gcide.gnu.org.ua/ "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcide\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GCIDE é um dicionário livre baseado em uma combinação de fontes. Pode ser 
"
+"usado através do programa GNU Dico ou acessado on-line em http://gcide.gnu.";
+"org.ua/ <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcide\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCL is an implementation of the Common Lisp language.  It features the "
+"ability to compile to native object code and to load native object code "
+"modules directly into its lisp core.  It also features a stratified garbage "
+"collection strategy, a source-level debugger and a built-in interface to the "
+"Tk widget system.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GCL é uma implementação da linguagem Common Lisp. Ele possui a capacidade 
de "
+"compilar para código de objeto nativo e carregar módulos de código de 
objeto "
+"nativo diretamente em seu núcleo lisp. Ele também possui uma estratégia de 
"
+"coleta de lixo estratificada, um depurador de nível de origem e uma "
+"interface interna para o sistema de widget Tk.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gcl\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris is a suite of educational software for children.  It features a "
+"variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old.  The suite "
+"includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
+"algebra, science, reading and more.  It also features some games such as "
+"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GCompris é um conjunto de softwares educacionais para crianças. Possui uma "
+"variedade de atividades adequadas para crianças de 2 a 10 anos de idade. "
+"Esse conjunto inclui atividades para apresentar e desenvolver habilidades no "
+"uso de computadores, álgebra, ciências, leitura e muito mais. Também 
possui "
+"alguns jogos como xadrez e sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gcompris\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gdb"
+msgstr "logo do gdb"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gdb/\">GDB</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdb/\">GDB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GDB is the GNU debugger.  With it, you can monitor what a program is doing "
+"while it runs or what it was doing just before a crash.  It allows you to "
+"specify the runtime conditions, to define breakpoints, and to change how the "
+"program is running to try to fix bugs.  It can be used to debug programs "
+"written in C, C++, Ada, Objective-C, Pascal and more.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gdb\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GDB é o depurador do GNU. Com ele, você pode monitorar o que um programa "
+"está fazendo enquanto é executado ou o que estava fazendo antes de uma "
+"falha. Ele permite que você especifique as condições do tempo de 
execução, "
+"defina os pontos de interrupção e altere a execução do programa para 
tentar "
+"corrigir os erros. Ele pode ser usado para depurar programas escritos em C, C"
+"++, Ada, Objective-C, Pascal e outros.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gdb\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GDBM is a library for manipulating hashed databases.  It is used to store "
+"key/value pairs in a file in a manner similar to the Unix dbm library and "
+"provides interfaces to the traditional file format.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gdbm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GDBM é uma biblioteca para manipular bancos de dados com hash. Ela é usada "
+"para armazenar pares chave/valor em um arquivo de maneira semelhante à "
+"biblioteca dbm do Unix e fornece interfaces para o formato de arquivo "
+"tradicional.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gdbm\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gengen/\">Gengen</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengen/\">Gengen</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gengen is a program to generate text-generators, i.e., functions "
+"producing text with variable sections.  The text is first specified by the "
+"user in a template file containing parameters, then processed by gengen to "
+"create the text-generator.  At runtime, the variable text is defined by the "
+"rest of the program and passed to the text-generator, which then substitutes "
+"it into the template parameters and returns the result.  Gengen can be used "
+"to generate C and C++ code.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengen"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gengen é um programa para gerar geradores de texto, ou seja, funções "
+"produzindo texto com seções variáveis. O texto é especificado pela 
primeira "
+"vez pelo usuário em um arquivo de modelo contendo parâmetros e depois "
+"processado pelo gengen para criar o gerador de texto. No tempo de execução, 
"
+"o texto da variável é definido pelo restante do programa e passado para o "
+"gerador de texto, que o substitui nos parâmetros do modelo e retorna o "
+"resultado. Gengen pode ser usado para gerar código C e C++.  <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#gengen\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gengetopt is a program to generate a C/C++ function for parsing command-"
+"line options using the getopt_long function found in GNU libc, removing some "
+"of the tedium of this task for large programs that accept many options.  The "
+"options parsed by the generated function may be in both short (e.g., <tt>-h</"
+"tt>) and long (<tt>--help</tt>) formats, as specified by the GNU coding "
+"standards.  Additionally, the output of the standard options <tt>--help</tt> "
+"and <tt>--version</tt> is generated automatically.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gengetopt é um programa para gerar uma função C/C++ para analisar 
opções "
+"de linha de comando usando a função getopt_long encontrada no GNU libc, "
+"removendo parte do tédio desta tarefa para programas grandes que aceitam "
+"muitas opções. As opções analisadas pela função gerada podem estar nos "
+"formatos curto (por exemplo, <tt>-h</tt>) e longo (<tt>--help</tt>), "
+"conforme especificado pelos padrões de codificação GNU. Além disso, a 
saída "
+"das opções padrão <tt>--help</tt> e <tt>--version</tt> é gerada "
+"automaticamente.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gettext is a package providing a framework for translating the textual "
+"output of programs into multiple languages.  It provides translators with "
+"the means to create message catalogs, as well as an Emacs mode to work with "
+"them, and a runtime library to load translated messages from the catalogs.  "
+"Nearly all GNU packages use Gettext.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gettext\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gettext é um pacote que fornece uma estrutura para traduzir a saída "
+"textual de programas em vários idiomas. Ele fornece aos tradutores os meios "
+"para criar catálogos de mensagens, bem como um modo Emacs para trabalhar com 
"
+"eles, e uma biblioteca de tempo de execução para carregar mensagens "
+"traduzidas dos catálogos. Quase todos os pacotes GNU usam o Gettext.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gettext\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gforth"
+msgstr "logo do gforth"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gforth/\">Gforth</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gforth/\">Gforth</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gforth is a fast and portable implementation of the ANSI Forth language.  It "
+"includes an editing mode for Emacs and an interpreter featuring completion "
+"and history.  A generic virtual machine environment, vmgen, is also "
+"included.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Gforth é uma implementação rápida e portátil da linguagem ANSI Forth. 
Inclui "
+"um modo de edição para o Emacs e um intérprete com conclusão e 
histórico. Um "
+"ambiente genérico de máquina virtual, vmgen, também está incluído.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gradebook is an application for teachers for tracking student grades. It "
+"supports several grading styles, including American (A, B, C, D, F) and "
+"European numeric scales.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ggradebook"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gradebook é um aplicativo para professores para acompanhar as notas dos "
+"alunos. Há suporte a vários estilos de classificação, incluindo escalas "
+"numéricas americanas (A, B, C, D, F) e europeias.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#ggradebook\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for ghostscript"
+msgstr "logo do ghostscript"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ghostscript is an interpreter for the PostScript language and the PDF file "
+"format.  It also includes a C library that implements the graphics "
+"capabilities of the PostScript language.  It supports a wide variety of "
+"output file formats and printers.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Ghostscript é um interpretador da linguagem PostScript e do formato de "
+"arquivo PDF. Também inclui uma biblioteca C que implementa os recursos "
+"gráficos da linguagem PostScript. Ele oferece suporte a uma ampla variedade "
+"de formatos de arquivos de saída e impressoras.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gift"
+msgstr "logo do gift"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gift/\">GIFT</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Image-Finding Tool (GIFT) is a Content Based Image Retrieval "
+"System.  It uses the content of images to perform queries on a collection, "
+"enabling you to query by example.  Also, a tool to index whole directory "
+"trees is included.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gift\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"A ferramenta GNU Image-Finding Tool (GIFT) é um sistema de recuperação de "
+"imagens baseado em conteúdo. Ele usa o conteúdo de imagens para realizar "
+"consultas em uma coleção, permitindo que você consulte por exemplo. Além "
+"disso, uma ferramenta para indexar árvores inteiras de diretório é "
+"incluída.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gift\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gimp"
+msgstr "logo do gimp"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gimp/\">GIMP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP is an application for image manipulation tasks such as photo "
+"retouching, composition and authoring.  It supports all common image formats "
+"as well as specialized ones.  It features a highly customizable interface "
+"that is extensible via a plugin system.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gimp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GIMP é um aplicativo para tarefas de manipulação de imagens, como retoque, 
"
+"composição e autoria de fotos. Há suporte a todos os formatos de imagem "
+"comuns, bem como os especializados. Ele possui uma interface altamente "
+"personalizável que é extensível através de um sistema de plugins.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/glean/\">Glean</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/glean/\">Glean</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU glean is a modular system for self-study, considerably more intricate "
+"than standard flash cards method.  It is very customizable, allowing the "
+"user to define subjects of interest and activities to study them.  For now, "
+"it has a text-based interface inside the Guile REPL and an experimental web "
+"interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glean\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU glean é um sistema modular para autoestudo, consideravelmente mais "
+"complexo do que o método padrão de cartões flash. É muito 
personalizável, "
+"permitindo ao usuário definir assuntos de interesse e atividades para 
estudá-"
+"los. Por enquanto, ele tem uma interface baseada em texto dentro do Guile "
+"REPL e uma interface web experimental.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#glean\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
+"support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used to "
+"translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
+"translation and rotation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU gleem é uma biblioteca para Java e C++ que oferece um conjunto de "
+"widgets 3D que oferecem suporte a a interação direta do usuário com uma 
cena "
+"3D. Esses widgets são usados para traduzir ao longo de uma linha, traduzir "
+"em um plano e fazer translação e rotação tridimensionais.  <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/glib/\">GLib</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glib"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#glib\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for global"
+msgstr "logo do global"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/global/\">Global</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/global/\">Global</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GLOBAL is a source code tagging system that functions in the same way across "
+"a wide array of environments, such as different text editors, shells and web "
+"browsers.  The resulting tags are useful for quickly moving around in a "
+"large, deeply nested project.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#global"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GLOBAL é um sistema de marcação de código-fonte que funciona da mesma "
+"maneira em uma ampla variedade de ambientes, como diferentes editores de "
+"texto, shells e navegadores da web. As tags resultantes são úteis para se "
+"mover rapidamente em um projeto grande e profundamente aninhado.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#global\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GLPK is a C library for solving large-scale linear programming (LP), mixed "
+"integer programming (MIP), and other related problems.  It supports the GNU "
+"MathProg modeling language, a subset of the AMPL language, and features a "
+"translator for the language.  In addition to the C library, a stand-alone LP/"
+"MIP solver is included in the package.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#glpk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GLPK é uma biblioteca C para resolução de programação linear em larga 
escala "
+"(LP), programação inteira mista (MIP) e outros problemas relacionados. Ele "
+"oferece suporte à linguagem de modelagem GNU MathProg, um subconjunto da "
+"linguagem AMPL, e possui um tradutor para o idioma. Além da biblioteca C, um 
"
+"solver LP/MIP independente é incluído no pacote.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#glpk\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gmediaserver/\">Gmediaserver</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gmediaserver/\">Gmediaserver</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GMediaServer is a UPnP-compatible media server.  It serves audio and video "
+"files to network-connected media players via a command-line program that "
+"runs in the background.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gmediaserver"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GMediaServer é um servidor de mídia compatível com UPnP. Ele serve 
arquivos "
+"de áudio e vídeo para reprodutores de mídia conectados em rede por meio de 
"
+"um programa de linha de comando executado em segundo plano.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gmediaserver\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gmp"
+msgstr "logo do gmp"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gmp/\">GMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gmp/\">GMP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GMP is a library for arbitrary precision arithmetic, operating on signed "
+"integers, rational numbers and floating point numbers.  The precision is "
+"only limited by the available memory.  The library is highly optimized, with "
+"a design focus on execution speed.  It is aimed at use in, for example, "
+"cryptography and computational algebra.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gmp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GMP é uma biblioteca para aritmética de precisão arbitrária, operando em "
+"inteiros com sinal, números racionais e números de ponto flutuante. A "
+"precisão é limitada apenas pela memória disponível. A biblioteca é 
altamente "
+"otimizada, com um foco de design na velocidade de execução. Destina-se ao "
+"uso em, por exemplo, criptografia e álgebra computacional.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gmp\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnash"
+msgstr "logo do gnash"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnash/\">Gnash</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gnash is a free Flash movie player.  It supports SWF version v7 and some of "
+"v8 and v9.  It is possible to configure Gnash to use several different audio "
+"or video backends, ensuring good performance.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnash\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Gnash é um reprodutor de filmes em Flash livre. Ele oferece suporte à 
versão "
+"SWF v7 e algumas das versões v8 e v9. É possível configurar o Gnash para "
+"usar vários backends diferentes de áudio ou vídeo, garantindo um bom "
+"desempenho.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnash\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnat/\">GNAT</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gcc\">gcc</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnat"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#gcc\">gcc</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnat"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnats"
+msgstr "logo do gnats"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNATS is a set of tools for tracking bugs and other user-reported software "
+"issues.  It is completely open-ended in how its database may be queried, "
+"edited and maintained, featuring interfaces ranging from the command-line to "
+"Emacs, though the main means of interaction is via its web interface.  It is "
+"also flexible enough to support user-made utilities.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnats\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNATS é um conjunto de ferramentas para rastrear bugs e outros problemas de "
+"software relatados pelo usuário. É completamente aberto em como seu banco 
de "
+"dados pode ser consultado, editado e mantido, com interfaces que vão desde a 
"
+"linha de comando até o Emacs, embora o principal meio de interação seja "
+"através de sua interface web. Também é flexível o suficiente para 
oferecer "
+"suporte a utilitários feitos pelo usuário.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#gnats\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnats\">gnats</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnatsweb\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#gnats\">gnats</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnatsweb\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gneuralnetwork/\">Gneural Network</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gneuralnetwork/\">Gneural Network</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gneural Network implements a programmable neural network.  It currently "
+"supports feed-forward networks which can learn simple tasks such as curve-"
+"fitting.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gneuralnetwork\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Gneural Network implementa uma rede neural programável. Atualmente, oferece "
+"suporte a redes feedforward que podem aprender tarefas simples, como ajuste "
+"de curvas.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gneuralnetwork\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnome"
+msgstr "logo do gnome"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnome/\">GNOME</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNOME is the graphical desktop for GNU.  It includes a wide variety of "
+"applications for browsing the web, editing text and images, creating "
+"documents and diagrams, playing media, scanning, and much more.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNOME é o ambiente gráfico do GNU. Ele inclui uma ampla variedade de "
+"aplicativos para navegação na Web, edição de texto e imagens, criação 
de "
+"documentos e diagramas, reprodução de mídia, digitalização e muito mais. 
 "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">Manual de referência do GNU C</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a reference manual for the C programming language, as implemented by "
+"the GNU C Compiler (gcc).  As a reference, it is not intended to be a "
+"tutorial of the language.  Rather, it outlines all of the constructs of the "
+"language.  Library functions are not included.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnu-c-manual\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Este é um manual de referência para a linguagem de programação C, 
conforme "
+"implementada pelo GNU C Compiler (gcc). Como referência, não se destina a "
+"ser um tutorial da linguagem. Em vez disso, descreve todas as construções 
da "
+"linguagem. Funções de biblioteca não estão incluídas.  <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#gnu-c-manual\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnu-pw-mgr/\">GNU-pw-mgr</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnu-pw-mgr/\">GNU-pw-mgr</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This program is designed to make it easy to reconstruct difficult passwords "
+"when they are needed while limiting the risk of attack.  The user of this "
+"program inputs a self-defined transformation of a web site URL and obtains "
+"the password and user name hint for that web site.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnu-pw-mgr\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Este programa foi projetado para facilitar a reconstrução de senhas 
difíceis "
+"quando elas são necessárias, limitando o risco de ataque. O usuário deste "
+"programa insere uma transformação autodefinida de uma URL do site e obtém 
a "
+"senha e a dica de nome de usuário para esse site.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#gnu-pw-mgr\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUbatch is an advanced batch scheduling system.  It executes computational "
+"jobs at specified dates and times or according to interdependencies.  The "
+"jobs may be completed on any number of processors shared across a network.  "
+"Full access-control of the jobs is supported.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUbatch é um sistema avançado de agendamento em lote. Executa trabalhos "
+"computacionais em datas e horários especificados ou de acordo com "
+"interdependências. Os trabalhos podem ser concluídos em qualquer número de 
"
+"processadores compartilhados em uma rede. Há suporte ao controle de acesso "
+"total dos trabalhos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnubg/\">Backgammon</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubg/\">Backgammon</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU backgammon application can be used for playing, analyzing and "
+"teaching the game.  It has an advanced evaluation engine based on artificial "
+"neural networks suitable for both beginners and advanced players.  In "
+"addition to a command-line interface, it also features an attractive, 3D "
+"representation of the playing board.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnubg\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"O aplicativo GNU backgammon pode ser usado para jogar, analisar e ensinar o "
+"jogo. Possui um avançado mecanismo de avaliação baseado em redes neurais "
+"artificiais adequadas tanto para iniciantes quanto para jogadores avançados. 
"
+"Além de uma interface de linha de comando, também apresenta uma atraente "
+"representação 3D do tabuleiro de jogo.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnubg\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnubiff"
+msgstr "logo do gnubiff"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnubiff/\">GNUbiff</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubiff/\">GNUbiff</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUbiff is a program that checks for mail and notifies you when new messages "
+"arrive.  It supports multiple mailboxes which may be accessed via a variety "
+"of methods such as POP3, IMAP, MH and mailfiles.  Graphical notifications "
+"are provided with GTK and complete integration with GNOME is supported.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUbiff é um programa que verifica e-mail e avisa quando novas mensagens "
+"chegam. Ele oferece suporte a várias caixas de correio que podem ser "
+"acessadas através de uma variedade de métodos, como POP3, IMAP, MH e "
+"mailfiles. As notificações gráficas são fornecidas com o GTK e há 
suporte a "
+"integração completa com o GNOME.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnubiff\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUbik is a puzzle game in which you must manipulate a cube to make each of "
+"its faces have a uniform color.  The game is customizable, allowing you to "
+"set the size of the cube (the default is 3x3) or to change the colors.  You "
+"may even apply photos to the faces instead of colors.  The game is "
+"scriptable with Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubik\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUbik é um jogo de quebra-cabeça no qual você deve manipular um cubo para 
"
+"fazer com que cada um de seus rostos tenha uma cor uniforme. O jogo é "
+"personalizável, permitindo que você defina o tamanho do cubo (o padrão é "
+"3x3) ou altere as cores. Você pode até aplicar fotos aos rostos em vez de "
+"cores. O jogo é feito em scripts com Guile.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnubik\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucap/\">GNUcap</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUcap is a circuit analysis package.  It offers a general purpose circuit "
+"simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
+"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUcap é um pacote de análise de circuitos. Ele oferece um simulador de "
+"circuito de propósito geral e pode realizar análises de DC e transientes, "
+"análise de Fourier e análise de AC. O mecanismo foi projetado para realizar 
"
+"uma verdadeira simulação de modo misto.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnucash"
+msgstr "logo do gnucash"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnucash/\">GnuCash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucash/\">GnuCash</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GnuCash is personal and professional financial-accounting software.  It can "
+"be used to track bank accounts, stocks, income and expenses, based on the "
+"double-entry accounting practice.  It includes support for QIF/OFX/HBCI "
+"import and transaction matching.  It also automates several tasks, such as "
+"financial calculations or scheduled transactions.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnucash\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GnuCash é um software de contabilidade financeira pessoal e profissional. "
+"Ele pode ser usado para rastrear contas bancárias, estoques, receitas e "
+"despesas, com base na prática contábil de dupla entrada. Inclui suporte 
para "
+"importação de QIF/OFX/HBCI e correspondência de transação. Também 
automatiza "
+"várias tarefas, como cálculos financeiros ou transações agendadas.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucash\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">GnuComm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucomm/\">GnuComm</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Telecom subsystem of the GNU Project: umbrella project for GNU Telephony "
+"software, currently Bayonne, SIP Witch, and their supporting libraries "
+"(Common C++ / uCommon, ccAudio, ccScript, ccRTP and ZRTP / ZRTP4J).  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Subsistema de telecomunicações do Projeto GNU: projeto guarda-chuva para o "
+"software GNU Telephony, atualmente Bayonne, SIP Witch e suas bibliotecas de "
+"suporte (Common C++ / uCommon, ccAudio, ccScript, ccRTP e ZRTP / ZRTP4J).  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnudos/\">GnuDOS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnudos/\">GnuDOS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GnuDOS is a set of programs designed to help new users of the GNU system in "
+"growing accustomed to the system, particularly users who might be coming "
+"from a DOS background.  It consists of a file manager, a text editor and a "
+"form designer for the console as well as a core library for building similar "
+"utilities.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnudos\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GnuDOS é um conjunto de programas projetados para ajudar os novos usuários "
+"do sistema GNU a se acostumarem com o sistema, especialmente usuários que "
+"podem vir de um ambiente DOS. Ele consiste em um gerenciador de arquivos, um "
+"editor de texto e um designer de formulários para o console, além de uma "
+"biblioteca principal para construir utilitários semelhantes.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnudos\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Enterprise supports enterprise planning.  It includes an application "
+"server, common development library, an IDE for designing data forms, forms "
+"interface, navigator and menu system, and data reporting system.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnue\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Enterprise oferece suporte a planejamento empresarial. Ele inclui um "
+"servidor de aplicativos, uma biblioteca de desenvolvimento comum, um IDE "
+"para design de formulários de dados, interface de formulários, sistema de "
+"navegação e menu e sistema de relatório de dados.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#gnue\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnugo"
+msgstr "logo do gnugo"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnugo/\">GNUgo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnugo/\">GNUgo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Go is a program that plays the game of Go, in which players place stones "
+"on a grid to form territory or capture other stones.  While it can be played "
+"directly from the terminal, rendered in ASCII characters, it is also "
+"possible to play GNU Go with 3rd party graphical interfaces or even in "
+"Emacs.  It supports the standard game storage format (SGF, Smart Game "
+"Format) and inter-process communication format (GMP, Go Modem Protocol).  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnugo\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Go é um programa que joga o jogo do Go, no qual os jogadores colocam "
+"pedras em uma grade para formar um território ou capturar outras pedras. "
+"Embora possa ser reproduzido diretamente a partir do terminal, renderizado "
+"em caracteres ASCII, também é possível executar o GNU Go com interfaces "
+"gráficas de terceiros ou até mesmo no Emacs. Há suporte ao formato padrão 
de "
+"armazenamento de jogos (SGF, Smart Game Format) e o formato de comunicação "
+"entre processos (GMP, Go Modem Protocol).  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnugo\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuit/\">GNU Interactive Tools</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuit/\">GNU Interactive Tools</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Interactive Tools are a set of lightweight, interactive command-line "
+"tools.  They include an extensible, orthodox (two-pane)  file manager, an "
+"ASCII/hex file viewer, and a process viewer/killer. The package also "
+"includes some related utilities and scripts, such as a tool to decompress "
+"any type of archive file.  All the tools can be enhanced and extended "
+"through their configuration files to perform new commands.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gnuit\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Interactive Tools é um conjunto de ferramentas de linha de comando leves 
"
+"e interativas. Eles incluem um gerenciador de arquivos extensível, ortodoxo "
+"(dois painéis), um visualizador de arquivos ASCII/hex e um visualizador/"
+"terminador de processo. O pacote também inclui alguns utilitários e scripts 
"
+"relacionados, como uma ferramenta para descompactar qualquer tipo de "
+"arquivo. Todas as ferramentas podem ser aprimoradas e estendidas através de "
+"seus arquivos de configuração para executar novos comandos.  <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#gnuit\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnujump"
+msgstr "logo do gnujump"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnujump/\">GNUjump</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUjump is a simple, yet addictive game in which you must jump from platform "
+"to platform to avoid falling, while the platforms drop at faster rates the "
+"higher you go.  The game features multiplayer, unlimited FPS, smooth floor "
+"falling, themeable graphics and sounds, and replays.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnujump\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUjump é um jogo simples, mas viciante, no qual você deve pular de "
+"plataforma em plataforma para evitar cair, enquanto as plataformas caem em "
+"taxas mais rápidas quanto mais alto você for. O jogo possui multiplayer, 
FPS "
+"ilimitado, piso suave caindo, gráficos e sons personalizáveis e replays.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnujump\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gnulib is a central location for common infrastructure needed by GNU "
+"packages.  It provides a wide variety of functionality, e.g., portability "
+"across many systems, working with Unicode strings, cryptographic "
+"computation, and much more.  The code is intended to be shared at the level "
+"of source files, rather than being a standalone library that is distributed, "
+"built, and installed.  The included <tt>gnulib-tool</tt> script helps with "
+"using Gnulib code in other packages. Gnulib also includes copies of "
+"licensing and maintenance-related files, for convenience.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gnulib\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Gnulib é um local central para infraestrutura comum necessária para pacotes 
"
+"GNU. Ele fornece uma ampla variedade de funcionalidades, por exemplo, "
+"portabilidade em muitos sistemas, trabalhando com strings Unicode, "
+"computação criptográfica e muito mais. O código destina-se a ser "
+"compartilhado no nível dos arquivos de origem, em vez de ser uma biblioteca "
+"independente distribuída, criada e instalada. O script <tt>gnulib-tool</tt> "
+"incluído ajuda a usar o código Gnulib em outros pacotes. O Gnulib também "
+"inclui cópias de licenças e arquivos relacionados à manutenção, por "
+"conveniência.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnulib\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnumach/\">Mach</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumach/\">Mach</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnumach\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnumach\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUmed</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUmed</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUmed is Electronic Medical Record software, supporting paperless medical "
+"practices.  Several interface languages are supported.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnumed\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUmed é o software Electronic Medical Record, que oferece suporte a "
+"práticas médicas sem papel. Há suporte a vários idiomas de interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumed\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnumeric/\">GNUmeric</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnumeric/\">GNUmeric</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUmeric is a GNU spreadsheet application, running under GNOME.  It is "
+"interoperable with other spreadsheet applications.  It has a vast array of "
+"features beyond typical spreadsheet functionality, such as support for "
+"linear and non-linear solvers, statistical analysis, and telecommunication "
+"engineering.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNUmeric é um aplicativo de planilha do GNU, funcionando sob o GNOME. É "
+"interoperável com outros aplicativos de planilha. Ele tem uma vasta gama de "
+"recursos além da funcionalidade típica de planilha, como suporte a "
+"resolvedores lineares e não lineares, análise estatística e engenharia de "
+"telecomunicações.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnump3d"
+msgstr "logo do gnump3d"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUmp3d</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnump3d/\">GNUmp3d</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUMP3d is a streaming server for MP3 and Ogg Vorbis audio files, movies, "
+"and other media formats.  It is small and self-contained, presenting a "
+"simple, themeable HTML interface.  The audio files can then be played in any "
+"player that supports streaming over HTTP.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnump3d\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUMP3d é um servidor de streaming para arquivos de áudio MP3 e Ogg Vorbis, 
"
+"filmes e outros formatos de mídia. É pequeno e independente, apresentando "
+"uma interface HTML simples e fácil de usar. Os arquivos de áudio podem 
então "
+"ser reproduzidos em qualquer reprodutor que suporte streaming via HTTP.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnump3d\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
+"org.  It works via template files, which allow changes to be merged into "
+"individual translations of a page, from which the final HTML is generated.  "
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUnited Nations é um sistema de compilação para traduzir o site em 
www.gnu."
+"org. Ele funciona por meio de arquivos de modelo, que permitem que as "
+"alterações sejam mescladas em traduções individuais de uma página, a 
partir "
+"das quais o HTML final é gerado. Com efeito, isso ajuda a manter todas as "
+"traduções de uma página atualizadas.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnun\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUnet is a framework for secure peer-to-peer networking.  The high-level "
+"goal is to provide a strong foundation of free software for a global, "
+"distributed network that provides security and privacy.  GNUnet in that "
+"sense aims to replace the current internet protocol stack.  Along with an "
+"application for secure publication of files, it has grown to include all "
+"kinds of basic applications for the foundation of a GNU internet.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUnet é um framework para redes peer-to-peer seguras. O objetivo de alto "
+"nível é fornecer uma base sólida de software livre para uma rede 
distribuída "
+"global que ofereça segurança e privacidade. O GNUnet, nesse sentido, visa "
+"substituir a atual pilha de protocolos da Internet. Juntamente com um "
+"aplicativo para publicação segura de arquivos, ele cresceu para incluir "
+"todos os tipos de aplicativos básicos para a fundação de uma Internet GNU. 
 "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnupg/\">GnuPG</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupg/\">GnuPG</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Privacy Guard is a complete implementation of the OpenPGP standard.  "
+"It is used to encrypt and sign data and communication.  It features powerful "
+"key management and the ability to access public key servers.  It includes "
+"several libraries: libassuan (IPC between GnuPG components), libgpg-error "
+"(centralized GnuPG error values), and libskba (working with X.509 "
+"certificates and CMS data).  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupg"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Privacy Guard é uma implementação completa do padrão OpenPGP. Ele é "
+"usado para criptografar e assinar dados e comunicação. Possui gerenciamento 
"
+"de chaves poderoso e a capacidade de acessar servidores de chave pública. "
+"Ele inclui várias bibliotecas: libassuan (IPC entre componentes GnuPG), "
+"libgpg-error (valores de erro GnuPG centralizados) e libskba (trabalhando "
+"com certificados X.509 e dados CMS).  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnupg\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnupod/\">GNUpod</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnupod/\">GNUpod</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUpod is a collection of scripts for using iPods with GNU/Linux and other "
+"operating systems.  It can be used for transferring music and cover art, "
+"searching files, removing files, editing tags, creating playlists and more.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupod\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUpod é uma coleção de scripts para usar iPods com o GNU/Linux e outros "
+"sistemas operacionais. Ele pode ser usado para transferir músicas e capas, "
+"pesquisar arquivos, remover arquivos, editar tags, criar listas de "
+"reprodução e muito mais.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupod"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuprologjava/\">GNUprologjava</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuprologjava/\">GNUprologjava</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Prolog for Java is an implementation of the ISO Prolog standard as a "
+"Java library (gnu.prolog).  Thus, with it you can use Prolog from within "
+"Java programs.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuprologjava\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Prolog for Java é uma implementação do padrão ISO Prolog como uma "
+"biblioteca Java (gnu.prolog). Assim, com ele você pode usar o Prolog a "
+"partir de programas Java.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnuprologjava\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnuradio"
+msgstr "logo do gnuradio"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuradio/\">Radio</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuradio/\">Radio</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Radio is a toolkit for implementing software radios.  Its signal "
+"processing blocks can be combined with low-cost external RF hardware to "
+"create software-defined radios.  Without hardware, it can be used for "
+"simulation.  Radio applications are primarily written in Python, with C++ "
+"support for performance-critical processing tasks.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gnuradio\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Radio é um kit de ferramentas para implementar rádios de software. Seus 
"
+"blocos de processamento de sinal podem ser combinados com hardware de RF "
+"externo de baixo custo para criar rádios definidos por software. Sem "
+"hardware, pode ser usado para simulação. Os aplicativos de rádio são "
+"escritos principalmente em Python, com suporte a C++ para tarefas de "
+"processamento críticas ao desempenho.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnuradio\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnurobots/\">Robots</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnurobots/\">Robots</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Robots is a game in which you program a robot to explore a world full of "
+"enemies that can hurt it, obstacles and food to be eaten. The goal of the "
+"game is to stay alive and collect prizes.  The robot program conveniently "
+"may be written in a plain text file in the Scheme programming language.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnurobots\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Robots é um jogo no qual você programa um robô para explorar um mundo "
+"cheio de inimigos que podem machucá-lo, obstáculos e comida para serem "
+"comidos. O objetivo do jogo é permanecer vivo e coletar prêmios. O programa 
"
+"do robô pode ser convenientemente escrito em um arquivo de texto simples na "
+"linguagem de programação Scheme.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnurobots\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuschool/\">GNUschool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuschool/\">GNUschool</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUschool is a web application for students, teachers and school "
+"administrators.  With it, teachers can create tests for the students to take "
+"online, give feedback and assign grades.  School administrators can use it "
+"to monitor student attendance and edit student information.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gnuschool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUschool é um aplicativo web para estudantes, professores e administradores 
"
+"escolares. Com ele, os professores podem criar testes para os alunos fazerem "
+"on-line, dar feedback e atribuir notas. Os administradores da escola podem "
+"usá-lo para monitorar a frequência dos alunos e editar as informações dos 
"
+"alunos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuschool\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnushogi/\">GNUshogi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnushogi/\">GNUshogi</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese Chess). It also "
+"includes a graphical interface to the game.  While similar to standard "
+"chess, this variant is far more complicated.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnushogi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Shogi é um programa que joga o jogo Shogi (Xadrez Japonês). Também "
+"inclui uma interface gráfica para o jogo. Embora semelhante ao xadrez "
+"padrão, essa variante é muito mais complicada.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnushogi\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnusound/\">GNUsound</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnusound/\">GNUsound</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUsound is a multitrack sound editor for GNOME 1 and 2.  It can read and "
+"write many audio file formats such as WAV, MP3 and FLAC.  It can work with "
+"the OSS, ALSA or JACK audio backends.  It provides many different built-in "
+"audio processing modules, such as fades in/out, delay, and filters.  GLADSPA "
+"plugins may also be used for further processing.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gnusound\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUsound é um editor de som multifaixa para o GNOME 1 e 2. Ele pode ler e "
+"gravar muitos formatos de arquivos de áudio, como WAV, MP3 e FLAC. Pode "
+"funcionar com os backends de áudio OSS, ALSA ou JACK. Ele fornece vários "
+"módulos de processamento de áudio integrados, como fades in/out, delay e "
+"filtros. Os plugins GLADSPA também podem ser usados para processamento "
+"adicional.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnusound\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuspool/\">GNUspool</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUspool is an advanced print spooling system.  In addition to the "
+"functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
+"capabilities, form type handling, alignment pages and other features.  It "
+"functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
+"on any other host.  Several user different interfaces are available.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUspool é um sistema avançado de spool de impressão. Além da 
funcionalidade "
+"do sistema de impressão padrão, ele fornece recursos de pós-processamento, 
"
+"manipulação de tipo de formulário, páginas de alinhamento e outros 
recursos. "
+"Ele funciona de forma transparente em uma rede, compartilhando trabalhos em "
+"qualquer host com impressoras em qualquer outro host. Várias interfaces "
+"diferentes do usuário estão disponíveis.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnustep"
+msgstr "logo do gnustep"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnustep/\">GNUstep</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUstep is a fully-functional object-oriented development environment; a "
+"number of user applications are also included.  It closely follows the Cocoa "
+"APIs but is platform-independent.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnustep\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUstep é um ambiente de desenvolvimento orientado a objetos totalmente "
+"funcional; um número de aplicativos do usuário também estão incluídos. "
+"Acompanha de perto as APIs de Cocoa, mas é independente de plataforma. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnustep\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gnutls"
+msgstr "logo do gnutls"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnutls/\">GnuTLS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutls/\">GnuTLS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
+"protocols.  It is provided in the form of a C library to support the "
+"protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
+"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GnuTLS é uma biblioteca de comunicações seguras que implementa os 
protocolos "
+"SSL, TLS e DTLS. Ele é fornecido na forma de uma biblioteca C para oferecer "
+"suporte aos protocolos, bem como para analisar e escrever X.5009, PKCS 12, "
+"OpenPGP e outras estruturas necessárias.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnutls\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnutrition/\">GNUtrition</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnutrition/\">GNUtrition</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUtrition is a free nutrition analysis software.  With it, one can keep "
+"track of the nutritional information of food.  The software uses the "
+"Nutrient Database of Standard Reference of the US Department of Agriculture "
+"as a source of food nutrient information.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnutrition\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNUtrition é um software livre de análise nutricional. Com isso, pode-se "
+"acompanhar as informações nutricionais dos alimentos. O software usa o 
banco "
+"de dados nutricional de referência padrão do Departamento de Agricultura 
dos "
+"EUA como fonte de informações nutricionais de alimentos.  <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#gnutrition\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#icecat\">icecat</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnuzilla\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#icecat\">icecat</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gnuzilla\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/goptical/\">Goptical</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/goptical/\">Goptical</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Goptical is a library for optical design and simulation in C++.  It provides "
+"model classes for optical components, surfaces and materials.  With it, one "
+"can simulate building an optical system by creating and placing optical "
+"components in a 3d space, and visualize light propagating through the "
+"system.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#goptical\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Goptical é uma biblioteca para design óptico e simulação em C++. Ele 
fornece "
+"classes de modelo para componentes ópticos, superfícies e materiais. Com "
+"ele, pode-se simular a construção de um sistema óptico, criando e "
+"posicionando componentes ópticos em um espaço 3D, e visualizando a luz se "
+"propagando através do sistema.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#goptical\"> doc </a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gorm"
+msgstr "logo do gorm"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gorm/\">Gorm</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnustep\">gnustep</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gorm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#gnustep\">gnustep</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gorm\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gpaint/\">Gpaint</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gpaint/\">Gpaint</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Paint is a simple, easy-to-use paint program for the GNOME environment.  "
+"It supports drawing freehand as well as basic shapes and text.  It features "
+"cut-and-paste for irregular regions or polygons.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gpaint\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Paint é um programa de pintura simples e fácil de usar para o ambiente "
+"GNOME. Há suporte a desenho à mão livre e formas básicas e texto. Possui "
+"recortar e colar para regiões irregulares ou polígonos.  <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#gpaint\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"gperf is a perfect hash function generator.  For a given list of strings, it "
+"produces a hash function and hash table in C or C++ code. That the hash "
+"function is perfect means that no collisions can exist and that look-ups can "
+"be made by single string comparisons.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gperf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"gperf é um gerador de funções hash perfeito. Para uma determinada lista de 
"
+"sequências de caracteres, ele produz uma função hash e uma tabela de hash 
no "
+"código C ou C++. Que a função hash é perfeita significa que não existem "
+"colisões e que as pesquisas podem ser feitas por comparações de uma única 
"
+"string.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gperf\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gprolog/\">Gprolog</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gprolog/\">Gprolog</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Prolog is a standards-compliant Prolog compiler with constraint solving "
+"over finite domains.  It accepts Prolog+ constraint programs and produces a "
+"compiled, native binary which can function in a stand-alone manner.  It also "
+"features an interactive interpreter.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gprolog\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Prolog é um compilador Prolog compatível com os padrões, com 
resolução "
+"de restrições sobre domínios finitos. Ele aceita programas de restrição "
+"Prolog+ e produz um binário nativo compilado que pode funcionar de maneira "
+"independente. Também possui um intérprete interativo.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gprolog\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/grabcomics/\">phpGrabComics</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/grabcomics/\">phpGrabComics</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
+"web.  It features both a server, which can download strips from different "
+"sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
+"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"phpGrabComics é um programa que busca e salva tirinhas da web. Ele possui um 
"
+"servidor, que pode baixar faixas de diferentes fontes e portas, pequenos "
+"aplicativos que obtêm a lista de quadrinhos disponíveis no servidor.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/greg/\">Greg</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Greg is a framework for testing programs and libraries.  It provides a "
+"single front-end for all tests of a package as well as a simple framework "
+"for writing the tests.  It is loaded as a Guile module into any software "
+"with an embedded Guile interpreter.  It also provides a compiled module that "
+"may be dynamically linked into Guile to permit testing external programs.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#greg\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Greg é um framework para testar programas e bibliotecas. Ele fornece um "
+"único front-end para todos os testes de um pacote, bem como um framework "
+"simples para escrever os testes. Ele é carregado como um módulo Guile em "
+"qualquer software com um interpretador Guile embutido. Ele também fornece um 
"
+"módulo compilado que pode ser dinamicamente vinculado ao Guile para permitir 
"
+"o teste de programas externos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#greg"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by matching a "
+"pattern provided by the user in one or many files.  The pattern may be "
+"provided as a basic or extended regular expression, or as fixed strings.  By "
+"default, the matching text is simply printed to the screen, however the "
+"output can be greatly customized to include, for example, line numbers.  GNU "
+"grep offers many extensions over the standard utility, including, for "
+"example, recursive directory searching.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#grep\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"grep é uma ferramenta para encontrar texto dentro de arquivos. O texto é "
+"encontrado combinando um padrão fornecido pelo usuário em um ou vários "
+"arquivos. O padrão pode ser fornecido como uma expressão regular básica ou 
"
+"estendida ou como sequências fixas. Por padrão, o texto correspondente é "
+"simplesmente impresso na tela, no entanto, a saída pode ser muito "
+"personalizada para incluir, por exemplo, números de linha. O GNU grep "
+"oferece muitas extensões sobre o utilitário padrão, incluindo, por 
exemplo, "
+"busca recursiva de diretórios.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grep"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gretl"
+msgstr "logo do gretl"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gretl/\">Gretl</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gretl is a package for performing statistical computations for "
+"econometrics.  It consists of both a command-line client and a graphical "
+"client.  It features a variety of estimators such as least-squares and "
+"maximum likelihood; several time series methods such as ARIMA and GARCH; "
+"limited dependent variables such as logit, probit and tobit; and a powerful "
+"scripting language.  It can output models as LaTeX files.  It also may be "
+"linked to GNU R and GNU Octave for further data analysis.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gretl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gretl é um pacote para realizar cálculos estatísticos para 
econometria. "
+"Ele consiste em um cliente de linha de comando e um cliente gráfico. Ele "
+"apresenta uma variedade de estimadores, como mínimos quadrados e máxima "
+"verossimilhança; vários métodos de séries temporais, como ARIMA e GARCH; "
+"variáveis dependentes limitadas como logit, probit e tobit; e uma poderosa "
+"linguagem de script. Pode produzir modelos como arquivos LaTeX. Ele também "
+"pode estar ligado ao GNU R e ao GNU Octave para posterior análise de dados.  
"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gretl\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for groff"
+msgstr "logo do groff"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/groff/\">Groff</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/groff/\">Groff</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Groff is a typesetting package that reads plain text and produces formatted "
+"output based on formatting commands contained within the text.  It is "
+"usually the formatter of <tt>man</tt> documentation pages.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#groff\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Groff é um pacote de composição que lê texto simples e produz saída "
+"formatada com base nos comandos de formatação contidos no texto. Geralmente 
"
+"é o formatador das páginas de documentação do <tt>man</tt>.  <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#groff\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GRUB is a multiboot bootloader.  It is used for initially loading the kernel "
+"of an operating system and then transferring control to it.  The kernel then "
+"goes on to load the rest of the operating system. As a multiboot bootloader, "
+"GRUB handles the presence of multiple operating systems installed on the "
+"same computer; upon booting the computer, the user is presented with a menu "
+"to select one of the installed operating systems.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#grub\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GRUB é um gerenciador de inicialização múltipla. Ele é usado para 
carregar "
+"inicialmente o kernel de um sistema operacional e, em seguida, transferir o "
+"controle para ele. O kernel então carrega o restante do sistema operacional. 
"
+"Como um gerenciador de inicialização múltipla, o GRUB lida com a presença 
de "
+"vários sistemas operacionais instalados no mesmo computador; ao inicializar "
+"o computador, o usuário é apresentado com um menu para selecionar um dos "
+"sistemas operacionais instalados.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grub"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gsasl/\">Gsasl</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsasl/\">Gsasl</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SASL is an implementation of the Simple Authentication and Security "
+"Layer framework.  On network servers such as IMAP or SMTP servers, SASL is "
+"used to handle client/server authentication.  This package contains both a "
+"library and a command-line tool to access the library.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gsasl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SASL é uma implementação da estrutura de Simple Authentication and "
+"Security Layer. Em servidores de rede, como servidores IMAP ou SMTP, o SASL "
+"é usado para lidar com a autenticação cliente/servidor. Este pacote 
contém "
+"uma biblioteca e uma ferramenta de linha de comando para acessar a "
+"biblioteca.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsasl\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gsegrafix/\">Gsegrafix</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsegrafix/\">Gsegrafix</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GSEGrafix is an application which produces high-quality graphical plots for "
+"science and engineering.  Plots are specified via simple ASCII parameter "
+"files and data files and are presented in an anti-aliased GNOME canvas.  The "
+"program supports rectangular two-dimensional plots, histograms, polar-axis "
+"plots and three-dimensional plots.  Plots can be printed or saved to BMP, "
+"JPEG or PNG image formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsegrafix"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GSEGrafix é um aplicativo que produz gráficos de alta qualidade para 
ciência "
+"e engenharia. Os gráficos são especificados por meio de arquivos de "
+"parâmetros e arquivos de dados ASCII simples e são apresentados em uma tela 
"
+"do GNOME com suavização de serrilhado. O programa oferece suporte a 
gráficos "
+"bidimensionais retangulares, histogramas, gráficos de eixo polar e gráficos 
"
+"tridimensionais. Os gráficos podem ser impressos ou salvos em formatos de "
+"imagem BMP, JPEG ou PNG.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsegrafix"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gsl/\">GNU Scientific Library</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsl/\">GNU Scientific Library</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Scientific Library is a library for numerical analysis in C and C+"
+"+.  It includes a wide range of mathematical routines, with over 1000 "
+"functions in total.  Subject areas covered by the library include: "
+"differential equations, linear algebra, Fast Fourier Transforms and random "
+"numbers.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Scientific Library é uma biblioteca para análise numérica em C e C++. "
+"Inclui uma ampla gama de rotinas matemáticas, com mais de 1000 funções no "
+"total. Áreas de assunto cobertas pela biblioteca incluem: equações "
+"diferenciais, álgebra linear, transformada rápida de Fourier e números "
+"aleatórios.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsl\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gslip/\">GNU Slip</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gslip/\">GNU Slip</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Slip is a functional extension of the capabilities provided in the C++ "
+"Standard Template Library (STL) list and queue containers, though SLIP is "
+"not a replacement for the STL containers.  SLIP data cells can be used in "
+"application-specific computations, among other enhancements.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gslip\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Slip é uma extensão funcional dos recursos fornecidos na lista STL "
+"(Standard Template Library) e nos contêineres de fila do C++, embora o SLIP "
+"não seja um substituto dos contêineres STL. As células de dados SLIP podem 
"
+"ser usadas em cálculos específicos de aplicativos, entre outros "
+"aprimoramentos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gslip\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release Collection</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release Collection</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GSRC supports installing the latest releases of GNU packages on an existing "
+"system.  New versions are installed in a separate place so as not to "
+"interfere with the system versions.  The goal is to make it easier to work "
+"with the original, upstream, GNU sources, and perhaps help with development "
+"and testing.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsrc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GSRC oferece suporte à instalação das últimas versões de pacotes GNU em 
um "
+"sistema existente. Novas versões são instaladas em um local separado para "
+"não interferir nas versões do sistema. O objetivo é facilitar o trabalho 
com "
+"fontes GNU originais, a montante, e talvez ajudar no desenvolvimento e "
+"teste.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsrc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gss/\">Generic Security Service</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gss/\">Generic Security Service</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Generic Security Service provides a free implementation of the GSS-"
+"API specification.  It provides a generic application programming interface "
+"for programs to access security services. Security services present a "
+"generic, GSS interface, with which the calling application interacts via "
+"this library, freeing the application developer from needing to know about "
+"the underlying security implementation.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gss\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Generic Security Service fornece uma implementação livre da "
+"especificação GSS-API. Ele fornece uma interface de programação de "
+"aplicativos genérica para programas acessarem serviços de segurança. Os "
+"serviços de segurança apresentam uma interface GSS genérica, com a qual o "
+"aplicativo chamador interage por meio dessa biblioteca, liberando o "
+"desenvolvedor de aplicativos da necessidade de saber sobre a implementação "
+"de segurança subjacente.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gss\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for gtick"
+msgstr "logo do gtick"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gtick/\">GTick</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtick/\">GTick</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GTick is a metronome application.  It supports different meters, such as "
+"2/4, 3/4, 4/4, etc.  It also supports a wide range of speeds, from 10 to "
+"1000 BPM. It provides a GTK+-based user interface and it can use both OSS "
+"and ALSA as the audio back-end.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtick"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GTick é um aplicativo metrônomo. Ele oferece suporte a diferentes 
medidores, "
+"como 2/4, 3/4, 4/4, etc. Ele também há suporte a uma ampla faixa de "
+"velocidades, de 10 a 1000 BPM. Ele fornece uma interface de usuário baseada "
+"em GTK+ e pode usar o OSS e o ALSA como o back-end de áudio.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gtick\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gtk+/\">GTK+</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtk+/\">GTK+</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtk"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtk"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Typist is a universal typing tutor.  It can be used to learn and "
+"practice touch-typing.  Several tutorials are included; in addition to "
+"tutorials for the standard QWERTY layout, there are also tutorials for the "
+"alternative layouts Dvorak and Colemak, as well as for the numpad.  "
+"Tutorials are primarily in English, however some in other languages are "
+"provided.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtypist\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Typist é um tutor de digitação universal. Pode ser usado para aprender 
e "
+"praticar digitação. Vários tutoriais estão incluídos; Além de tutoriais 
para "
+"o layout QWERTY padrão, há também tutoriais para os layouts alternativos "
+"Dvorak e Colemak, bem como para o teclado numérico. Os tutoriais são "
+"principalmente em inglês, no entanto, alguns em outros idiomas são "
+"fornecidos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtypist\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for guile"
+msgstr "logo do guile"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the "
+"official extension language of the GNU system.  It is an implementation of "
+"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to "
+"provide a convenient means of extending the functionality of the application "
+"without requiring the source code to be rewritten.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#guile\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Guile é a Linguagem Inteligente Onipresente para Extensões do GNU <i>(GNU "
+"Ubiquitous Intelligent Language for Extensions)</i>, a linguagem de extensão 
"
+"oficial do sistema GNU. É uma implementação da linguagem Scheme que pode 
ser "
+"facilmente incorporada em outros aplicativos para fornecer um meio "
+"conveniente de estender a funcionalidade do aplicativo sem exigir que o "
+"código-fonte seja reescrito.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-cv/\">Guile-cv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-cv/\">Guile-cv</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Guile-CV is a Computer Vision functional programming library for the Guile "
+"Scheme language. Guile-CV is based on Vigra (Vision with Generic "
+"Algorithms). It comprises a direct binding to vigra_c (a C wrapper to a "
+"subset of the Vigra library), and a higher level API written in Guile "
+"Scheme.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-cv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Guile-CV é uma biblioteca de programação funcional da Visão Computacional 
"
+"para a linguagem do Guile Scheme. O Guile-CV é baseado no Vigra <i>(Vision "
+"with Generic Algorithms)</i>. Ele compreende uma ligação direta ao vigra_c "
+"(um wrapper C para um subconjunto da biblioteca Vigra) e um API de nível "
+"mais alto escrito no Guile Scheme.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#guile-cv\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-dbi/\">Guile-dbi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-dbi/\">Guile-dbi</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"guile-dbi is a library for Guile that provides a convenient interface to SQL "
+"databases.  Database programming with guile-dbi is generic in that the same "
+"programming interface is presented regardless of which database system is "
+"used.  It currently supports MySQL, Postgres and SQLite3.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#guile-dbi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"guile-dbi é uma biblioteca para o Guile que fornece uma interface "
+"conveniente para bancos de dados SQL. A programação de banco de dados com o 
"
+"guile-dbi é genérica, pois a mesma interface de programação é 
apresentada, "
+"independentemente do sistema de banco de dados utilizado. Atualmente há "
+"suporte a MySQL, Postgres e SQLite3.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#guile-dbi\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Includes guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-platform (GNOME "
+"developer libraries), and guile-gtksourceview.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#guile-gnome\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Inclui guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-platform "
+"(bibliotecas de desenvolvimento do GNOME) e guile-gtksourceview.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#guile-gnome\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-ncurses</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-ncurses</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses library.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-ncurses\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"guile-ncurses fornece ligações da linguagem Guile para a biblioteca "
+"ncurses.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-ncurses\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-opengl/\">Guile-opengl</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-opengl/\">Guile-opengl</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
+"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Guile-OpenGL é uma biblioteca do Guile que fornece ligações à API de "
+"gráficos do OpenGL.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guile-sdl/\">Guile-SDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guile-sdl/\">Guile-SDL</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Guile-SDL is a set of bindings to the Simple DirectMedia Layer (SDL). With "
+"them, Guile programmers can have easy access to graphics, sound and device "
+"input (keyboards, joysticks, mice, etc.).  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#guile-sdl\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Guile-SDL é um conjunto de ligações para o Simple DirectMedia Layer (SDL). 
"
+"Com eles, os programadores Guile podem ter fácil acesso a gráficos, som e "
+"entrada de dispositivos (teclados, joysticks, mouses, etc.).  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#guile-sdl\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for guix"
+msgstr "logo do guix"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/guix/\">Guix</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/guix/\">Guix</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Guix is a functional package manager for the GNU system, and is also a "
+"distribution thereof.  It includes a virtual machine image. Besides the "
+"usual package management features, it also supports transactional upgrades "
+"and roll-backs, per-user profiles, and much more. It is based on the Nix "
+"package manager.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Guix é um gerenciador de pacotes funcional para o sistema GNU e também 
é "
+"uma distribuição dele. Inclui uma imagem de máquina virtual. Além dos "
+"recursos usuais de gerenciamento de pacotes, ele também oferece suporte a "
+"upgrades e reversões transacionais, perfis por usuário e muito mais. É "
+"baseado no gerenciador de pacotes Nix.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#guix\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GURGLE produces database report listings from record and field information "
+"from a file.  It uses the report to produce (La)TeX-formatted output, plain "
+"ASCII text, troff, PostScript, HTML, XML, or any other ASCII-based output "
+"format.  It may be used for producing large bodies of text where small parts "
+"of the text are substituted with information from the database.  GURGLE "
+"supports GNUSQL, PostgreSQL, MySQL and CA-Ingres databases.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gurgle\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GURGLE produz listagens de relatórios de banco de dados a partir de "
+"informações de registro e campo de um arquivo. Ele usa o relatório para "
+"produzir saída formatada em (La)TeX, texto simples ASCII, troff, PostScript, 
"
+"HTML, XML ou qualquer outro formato de saída baseado em ASCII. Ele pode ser "
+"usado para produzir grandes corpos de texto, onde pequenas partes do texto "
+"são substituídas por informações do banco de dados. O GURGLE oferece 
suporte "
+"a bancos de dados GNUSQL, PostgreSQL, MySQL e CA-Ingres.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gurgle\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gv/\">Gv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gv/\">Gv</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU GV is a graphical user interface to the Ghostscript interpreter. With "
+"it, one can view and navigate through PostScript and PDF documents in X "
+"Windows.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU GV é uma interface gráfica de usuário para o interpretador do "
+"Ghostscript. Com ele, é possível visualizar e navegar pelos documentos "
+"PostScript e PDF no X Windows.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gv"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gvpe/\">GVPE</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gvpe/\">GVPE</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Virtual Private Ethernet creates a virtual network with multiple "
+"nodes using a variety of transport protocols.  It works by creating "
+"encrypted host-to-host tunnels between multiple endpoints.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Virtual Private Ethernet cria uma rede virtual com vários nós usando 
uma "
+"variedade de protocolos de transporte. Ele funciona criando túneis "
+"criptografados host para host entre vários pontos de extremidade "
+"<i>(endpoint)</i>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gxmessage/\">Gxmessage</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gxmessage/\">Gxmessage</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU gxmessage is a program that pops up dialog windows, which display a "
+"message to the user and waits for their action.  The program then exits with "
+"an exit code corresponding to the response.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gxmessage\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU gxmessage é um programa que abre janelas de diálogo, que exibem uma "
+"mensagem para o usuário e aguardam sua ação. O programa sai então com um "
+"código de saída correspondente à resposta.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#gxmessage\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/gzip/\">Gzip</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gzip/\">Gzip</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the typical "
+"extension is <tt>.gz</tt>.  Unlike the <tt>zip</tt> format, it compresses a "
+"single file; as a result, it is often used in conjunction with <tt>tar</tt>, "
+"resulting in <tt>.tar.gz</tt> or <tt>.tgz</tt>, etc.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Gzip fornece utilitários de compactação e descompactação de dados; a 
"
+"extensão típica é <tt>.gz</tt>. Ao contrário do formato <tt>zip</tt>, ele 
"
+"compacta um único arquivo; como resultado, é frequentemente usado em "
+"conjunto com <tt>tar</tt>, resultando em <tt>.tar.gz</tt> ou <tt>.tgz</tt>, "
+"etc.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"HaliFAX supports sending and viewing faxes, including a wrapper around the "
+"<tt>lpr</tt> command.  This package is looking for a maintainer.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"HaliFAX oferece suporte ao envio e à visualização de faxes, incluindo um "
+"wrapper em torno do comando <tt>lpr</tt>. Este pacote está procurando por um 
"
+"mantenedor.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/health/\">Health</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/health/\">Health</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Health is a free medical software system, including support for "
+"electronic medical records (EMR), a hospital information system (HIS), and "
+"health information system.  It supports both Spanish and English "
+"interfaces.  It has been adopted by the United Nations University for "
+"implementation and training, and several hospitals and health ministries "
+"around the world.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#health\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU Health é um sistema de software livre médico, incluindo suporte para "
+"registros médicos eletrônicos (EMR), um sistema de informações 
hospitalares "
+"(HIS) e sistema de informações de saúde. Há suporte a interfaces em 
espanhol "
+"e inglês. Foi adotado pela Universidade das Nações Unidas para 
implementação "
+"e treinamento, e vários hospitais e ministérios de saúde em todo o mundo.  
"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#health\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/hello/\">Hello</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/hello/\">Hello</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Hello prints the message <tt>Hello, world!</tt> and then exits.  It "
+"serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it supports "
+"command-line arguments, multiple languages, and so on.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Hello imprime a mensagem <tt>Olá, mundo!</tt> e depois sai. Ele serve "
+"como um exemplo de práticas de codificação GNU padrão. Como tal, ele 
oferece "
+"suporte a argumentos de linha de comando, vários idiomas e assim por "
+"diante.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU help2man is a program that converts the output of standard <tt>--help</"
+"tt> and <tt>--version</tt> command-line arguments into a manual page "
+"automatically.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU help2man é um programa que converte a saída dos argumentos de linha de "
+"comando padrão <tt>--help</tt> e <tt>--version</tt> em uma página de manual 
"
+"automaticamente.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/hp2xx/\">Hp2xx</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/hp2xx/\">Hp2xx</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU hp2xx converts vector graphics specified in the HP-GL plotter language "
+"into a variety of graphical formats, both vector- and raster-based, "
+"including EPS, PCX, IMG, and formats intended for use within TeX documents.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hp2xx\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU hp2xx converte gráficos vetoriais especificados na linguagem de plotagem 
"
+"HP-GL em uma variedade de formatos gráficos, tanto baseados em vetores "
+"quanto em varredura, incluindo EPS, PCX, IMG e formatos destinados a uso em "
+"documentos do TeX.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#hp2xx\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for httptunnel"
+msgstr "logo do httptunnel"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/httptunnel/\">Httptunnel</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU httptunnel creates a bidirectional data path tunneled in HTTP requests.  "
+"This allows users behind firewalls to send and receive data that would "
+"otherwise be blocked, such as telnet or ssh connections.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#httptunnel\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU httptunnel cria um caminho de dados bidirecional encapsulado em "
+"solicitações HTTP. Isso permite que os usuários por trás dos firewalls "
+"enviem e recebam dados que seriam bloqueados, como conexões telnet ou ssh.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#httptunnel\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for hurd"
+msgstr "logo do hurd"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Hurd is the kernel for the GNU system, a replacement and augmentation of "
+"standard Unix kernels.  It is a collection of protocols for system "
+"interaction (file systems, networks, authentication), and servers "
+"implementing them.  Subprojects include Mach, the microkernel on which the "
+"Hurd is based, which provides a basic inter-process communication mechanism, "
+"and MIG, an interface generator for Mach.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#hurd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Hurd é o kernel do sistema GNU, um substituto e um aprimoramento dos kernels 
"
+"Unix padrão. É uma coleção de protocolos para interação do sistema 
(sistemas "
+"de arquivos, redes, autenticação) e servidores que os implementam. Os "
+"subprojetos incluem Mach, o microkernel no qual o Hurd é baseado, que "
+"fornece um mecanismo básico de comunicação entre processos, e o MIG, um "
+"gerador de interface para Mach.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#hurd"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hyperbole is a programmable information and hypertext system for GNU Emacs.  "
+"It allows hypertext to be embedded within documents, mail messages and news "
+"articles.  This permits mouse-based control of the displayed information.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hyperbole\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Hyperbole é um sistema de informação e hipertexto programável para o GNU "
+"Emacs. Ele permite que o hipertexto seja incorporado em documentos, "
+"mensagens de e-mail e artigos de notícias. Isso permite o controle baseado "
+"em mouse das informações exibidas.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#hyperbole\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for icecat"
+msgstr "logo do icecat"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/icecat/\">Icecat</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/icecat/\">Icecat</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IceCat is the GNU version of the Firefox browser.  It is entirely free "
+"software, which does not recommend non-free plugins and addons. It also "
+"features built-in privacy-protecting features.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#icecat\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"IceCat é a versão GNU do navegador Firefox. É um software totalmente 
livre, "
+"que não recomenda plugins e addons não livres. Ele também possui recursos "
+"internos de proteção de privacidade.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#icecat\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/idutils/\">Idutils</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU idutils package includes tools to create an index of textual tokens "
+"used in a list of file names and then to query that index.  Thus, it allows "
+"the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
+"large programming project.  In addition to handling textual tokens, it can "
+"also handle numeric constants and the contents of character strings.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"O pacote GNU idutils inclui ferramentas para criar um índice de tokens "
+"textuais usados em uma lista de nomes de arquivos e, em seguida, para "
+"consultar esse índice. Assim, permite ao usuário, por exemplo, encontrar "
+"todos os usos de uma função específica em um grande projeto de 
programação. "
+"Além de manipular tokens textuais, ele também pode manipular constantes "
+"numéricas e o conteúdo de cadeias de caracteres.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ignuit/\">Ignuit</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ignuit/\">Ignuit</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ignuit is a tool for aiding in the memorization of new information based on "
+"the Leitner flashcard system.  In this system, new cards are studied with "
+"decreasing frequency as they grow older, unless you encounter difficulty "
+"memorizing them, after which you encounter them more often.  Cards can "
+"include embedded audio, images and mathematical formulae and a card "
+"collection can be exported to several formats.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#ignuit\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Ignuit é uma ferramenta para auxiliar na memorização de novas 
informações "
+"com base no sistema de cartões de memória de Leitner. Neste sistema, novas "
+"cartas são estudadas com frequência decrescente à medida que envelhecem, a 
"
+"menos que você encontre dificuldades para memorizá-las, após as quais 
você "
+"as encontrará com mais frequência. Os cartões podem incluir áudio "
+"incorporado, imagens e fórmulas matemáticas e uma coleção de cartões 
pode "
+"ser exportada para vários formatos.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ignuit\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/indent/\">Indent</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Indent is a program that makes source code easier to read by reformatting it "
+"in a consistent style.  It can change the style to one of several different "
+"styles such as GNU, BSD or K&amp;R.  It has some flexibility to deal with "
+"incomplete or malformed syntax.  GNU indent offers several extensions over "
+"the standard utility.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#indent\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Indent é um programa que torna o código-fonte mais fácil de ler, "
+"reformatando-o em um estilo consistente. Pode alterar o estilo para um dos "
+"vários estilos diferentes, como GNU, BSD ou K&amp;R. Tem alguma "
+"flexibilidade para lidar com sintaxe incompleta ou mal formada. O recuo GNU "
+"oferece várias extensões sobre o utilitário padrão.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#indent\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Inetutils is a collection of common network programs, such as an ftp client "
+"and server, a telnet client and server, and an rsh client and server.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#inetutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Inetutils é uma coleção de programas de rede comuns, como um cliente e "
+"servidor FTP, um cliente e servidor telnet e um cliente e servidor rsh.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#inetutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/inklingreader/\">Inklingreader</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/inklingreader/\">Inklingreader</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU InklingReader is a package to support the Wacom Inkling device, "
+"including data conversion to various free formats, basic editing features, "
+"and an Inkscape plugin.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#inklingreader"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU InklingReader é um pacote para fornecer suporte ao dispositivo Wacom "
+"Inkling, incluindo a conversão de dados para vários formatos livres, "
+"recursos básicos de edição e um plug-in do Inkscape.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#inklingreader\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/intlfonts/\">Intlfonts</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/intlfonts/\">Intlfonts</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU intlfonts contains free X11 fonts in the BDF and TrueType formats. They "
+"notably cover a large number of characters from different writing systems: "
+"European, Asian, Chinese, Japanese, Korean, Ethiopic and others.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#intlfonts\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU intlfonts contém fontes X11 livres nos formatos BDF e TrueType. Elas "
+"cobrem notavelmente um grande número de caracteres de diferentes sistemas de 
"
+"escrita: europeus, asiáticos, chineses, japoneses, coreanos, etíopes e "
+"outros.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#intlfonts\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for jacal"
+msgstr "logo do jacal"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/jacal/\">JACAL</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jacal/\">JACAL</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU JACAL is an interactive symbolic mathematics program based on Scheme.  "
+"It manipulate and simplify a range of mathematical expressions such as "
+"equations, scalars, vectors, and matrices.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#jacal\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU JACAL é um programa de matemática simbólico interativo baseado no "
+"Scheme. Ele manipula e simplifica uma série de expressões matemáticas, 
como "
+"equações, escalares, vetores e matrizes.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#jacal\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/java-getopt/\">Java-getopt</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/java-getopt/\">Java-getopt</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"java-getopt provides a Java port of the GNU getopt function from glibc.  It "
+"supports parsing both long and short command-line arguments in a flexible "
+"manner, which is completely compatible with the C version.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#java-getopt\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"java-getopt fornece um porte Java da função GNU getopt da glibc. Ele 
oferece "
+"suporte à análise de argumentos de linha de comando longos e curtos de "
+"maneira flexível, o que é totalmente compatível com a versão C.  
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#java-getopt\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/jel/\">Jel</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jel/\">Jel</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU JEL is a library that lets a program accept user-defined expressions to "
+"be entered and evaluated at runtime.  In fact, the expressions are compiled "
+"by JEL to Java bytecode to avoid the performance penalty of adding "
+"interpreted expressions to an already-interpreted language.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU JEL é uma biblioteca que permite que um programa aceite expressões "
+"definidas pelo usuário para serem inseridas e avaliadas em tempo de "
+"execução. Na verdade, as expressões são compiladas pelo JEL para bytecode 
"
+"Java para evitar a penalidade de desempenho de adicionar expressões "
+"interpretadas a uma linguagem já interpretada.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/jtw/\">Java Training Wheels</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jtw/\">Java Training Wheels</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Java Training wheels provides a less steep learning curve for learning "
+"to program in Java.  The system is powered by a preprocessor that adds "
+"features to Java such as a superfor macro and a file inclusion system much "
+"like the C language's preprocessor.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#jtw\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Java Training Wheels fornece uma curva de aprendizagem menos intensa "
+"para aprender a programar em Java. O sistema é alimentado por um pré-"
+"processador que adiciona recursos ao Java, como uma macro <tt>superfor</tt> "
+"e um sistema de inclusão de arquivos, semelhante ao pré-processador da "
+"linguagem C.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jtw\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU jwhois is a client for the WHOIS protocol, which allows you to query the "
+"owner of a domain name.  The program uses an extensible configuration file "
+"to determine the most appropriate server to query and, upon success displays "
+"the result to the user, otherwise it can optionally redirect the query to "
+"another server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU jwhois é um cliente para o protocolo WHOIS, que permite consultar o "
+"proprietário de um nome de domínio. O programa usa um arquivo de "
+"configuração extensível para determinar o servidor mais apropriado a ser "
+"consultado e, após obter sucesso, exibe o resultado para o usuário; caso "
+"contrário, ele pode, opcionalmente, redirecionar a consulta para outro "
+"servidor.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jwhois\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for kawa"
+msgstr "logo do kawa"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Kawa is an implementation of the Scheme programming language that is "
+"built on top of the Java platform.  It is thus conveniently integrated with "
+"Java and benefits from this by having a compiler, optional static typing, "
+"and so on.  Kawa also serves as a framework for implementing other "
+"programming languages on the Java platform. Included in Kawa is qexo, a "
+"partial implementation of XQuery in Java.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#kawa\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Kawa é uma implementação da linguagem de programação Scheme que é "
+"construída sobre a plataforma Java. Portanto, ele é convenientemente "
+"integrado ao Java e se beneficia disso tendo um compilador, tipagem estática 
"
+"opcional e assim por diante. O Kawa também serve como uma estrutura para "
+"implementar outras linguagens de programação na plataforma Java. Incluído 
no "
+"Kawa está o qexo, uma implementação parcial do XQuery em Java.  <small>(<a 
"
+"href=\"/manual/manual.html#kawa\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/leg/\">Leg</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/leg/\">Leg</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Leg is a set of libraries for game engines and game development. In "
+"addition to the libraries, it also includes resource editors designed to "
+"make game creation easier.  The package is designed to be generic and "
+"modular, supporting many different styles of games.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#leg\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Leg é um conjunto de bibliotecas para mecanismos de jogos e "
+"desenvolvimento de jogos. Além das bibliotecas, também inclui editores de "
+"recursos projetados para facilitar a criação de jogos. O pacote é 
projetado "
+"para ser genérico e modular, com suporte a muitos estilos diferentes de "
+"jogos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#leg\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/less/\">Less</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/less/\">Less</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU less is a pager, a program that allows you to view large amounts of text "
+"in page-sized chunks.  Unlike traditional pagers, it allows both backwards "
+"and forwards movement through the document.  It also does not have to read "
+"the entire input file before starting, so it starts faster than most text "
+"editors.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#less\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU less é um paginador, um programa que permite visualizar grandes "
+"quantidades de texto em blocos de tamanho de página. Ao contrário dos "
+"paginadores tradicionais, permite o movimento para trás e para frente "
+"através do documento. Ele também não precisa ler o arquivo de entrada "
+"inteiro antes de iniciar, portanto, ele inicia mais rapidamente que a "
+"maioria dos editores de texto.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#less"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libc/\">GNU C Library</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libc/\">GNU C Library</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU C Library is the standard C library of the GNU system.  It defines "
+"the system calls and other basic functionality necessary to write programs "
+"in the C language.  It handles low-level functionality that communicates "
+"with the kernel, such as process and file management, as well as higher-"
+"level functionality such as string manipulation or command-line argument "
+"handling.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU C Library é a biblioteca C padrão do sistema GNU. Ele define as 
chamadas "
+"do sistema e outras funcionalidades básicas necessárias para escrever "
+"programas na linguagem C. Ele lida com a funcionalidade de baixo nível que "
+"se comunica com o kernel, como o gerenciamento de processos e arquivos, além 
"
+"de funcionalidades de alto nível, como manipulação de strings ou 
manipulação "
+"de argumentos de linha de comando.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#libc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libcdio/\">Libcdio</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libcdio/\">Libcdio</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Compact Disc Input and Control Library (libcdio) is a library for CD-"
+"ROM and CD image file access.  It allows the developer to add CD access to "
+"an application without having to worry about the OS- and device-dependent "
+"properties of CD-ROM or the specific details of CD image formats.  It "
+"includes pycdio, a Python interface to libcdio, and libcdio-paranoia, a "
+"library providing jitter-free and error-free audio extraction from CDs.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libcdio\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"A GNU Compact Disc Input and Control Library (libcdio) é uma biblioteca para 
"
+"acesso a arquivos de imagem de CD-ROM e CD. Ela permite que o desenvolvedor "
+"adicione acesso de CD a um aplicativo sem ter que se preocupar com as "
+"propriedades do CD-ROM dependentes de SO e de dispositivos ou com detalhes "
+"específicos dos formatos de imagem de CD. Ele inclui o pycdio, uma interface 
"
+"Python para o libcdio, e o libcdio-paranoia, uma biblioteca que oferece "
+"extração de áudio livre de erros e sem erros nos CDs.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#libcdio\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libdbh/\">Libdbh</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libdbh/\">Libdbh</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"libdbh provides disk-based hash tables, providing quick lookup of key-value "
+"pairs.  While its usage is similar in general to that of (G)DBM, it has a "
+"different design supporting advanced, atypical usage.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#libdbh\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"libdbh fornece tabelas hash baseadas em disco, fornecendo pesquisa rápida de 
"
+"pares de valor-chave. Embora seu uso seja similar em geral ao de (G)DBM, ele "
+"possui um design diferente que oferece suporte a uso avançado e atípico.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libdbh\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/liberty-eiffel/\">Liberty-eiffel</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/liberty-eiffel/\">Liberty-eiffel</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Liberty Eiffel project is the GNU Eiffel Compiler.  Eiffel is an advanced "
+"object-oriented programming language that emphasizes the design and "
+"construction of high-quality and reusable software. Liberty Eiffel is a "
+"complete, small and fast Eiffel compiler, including an Eiffel to C compiler, "
+"documentation tools, a pretty printer, a debugger and various other tools. "
+"It also includes a large library of classes as well as a comprehensive set "
+"of wrappers/bindings for widespread Free-Software libraries.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#liberty-eiffel\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"O projeto Liberty Eiffel é o GNU Eiffel Compiler. Eiffel é uma avançada "
+"linguagem de programação orientada a objetos que enfatiza o design e a "
+"construção de software reutilizável e de alta qualidade. O Liberty Eiffel 
é "
+"um compilador Eiffel completo, pequeno e rápido, incluindo um compilador "
+"Eiffel para C, ferramentas de documentação, uma impressora bonita, um "
+"depurador e várias outras ferramentas. Ele também inclui uma grande "
+"biblioteca de classes, bem como um conjunto abrangente de wrappers/bindings "
+"para bibliotecas generalizadas de Software Livre.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#liberty-eiffel\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for libextractor"
+msgstr "logo do libextractor"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libextractor/\">Libextractor</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libextractor/\">Libextractor</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libextractor is a library for extracting metadata from files.  It "
+"supports a very large number of file formats, including audio files, "
+"document files, and archive files.  Each file format is implemented as a "
+"plugin, so new formats can be added easily.  The package also contains a "
+"command-line tool to extract metadata from a file and print the results.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libextractor\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libextractor é uma biblioteca para extrair metadados de arquivos. Ele "
+"oferece suporte a um grande número de formatos de arquivos, incluindo "
+"arquivos de áudio, arquivos de documentos e arquivos de arquivos. Cada "
+"formato de arquivo é implementado como um plugin, portanto, novos formatos "
+"podem ser adicionados facilmente. O pacote também contém uma ferramenta de "
+"linha de comando para extrair metadados de um arquivo e imprimir os "
+"resultados.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libextractor\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Libgcrypt is a general-purpose cryptographic library.  It provides the "
+"standard cryptographic building blocks such as symmetric ciphers, hash "
+"algorithms, public key algorithms, large integer functions and random number "
+"generation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Libgcrypt é uma biblioteca criptográfica de uso geral. Ele fornece os 
blocos "
+"de construção criptográficos padrão, como cifras simétricas, algoritmos 
de "
+"hash, algoritmos de chave pública, grandes funções inteiras e geração de 
"
+"números aleatórios.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#libgcrypt\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"libiconv provides an implementation of the iconv function for systems that "
+"lack it.  iconv is used to convert between character encodings in a "
+"program.  It supports a wide variety of different encodings.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"libiconv fornece uma implementação da função iconv para sistemas que não 
a "
+"possuem. iconv é usado para converter entre codificações de caracteres em 
um "
+"programa. Há suporte a uma ampla variedade de diferentes codificações.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"libidn is a library implementing of the Stringprep, Punycode and IDNA "
+"specifications.  These are used to encode and decode internationalized "
+"domain names.  It includes native C, C# and Java libraries.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#libidn\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"libidn é uma implementação de biblioteca das especificações Stringprep, "
+"Punycode e IDNA. Estas são usadas para codificar e decodificar nomes de "
+"domínio internacionalizados. Inclui bibliotecas nativas de C, C# e Java.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libidn\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libmatheval/\">Libmatheval</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmatheval/\">Libmatheval</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libmatheval is a library to parse and evaluate symbolic expressions "
+"input by the user as text.  It can be loaded from both C and Fortran.  The "
+"interpreter is flexible, supporting any number of variables of arbitrary "
+"names, decimal and symbolic constants, basic unary and binary operators, and "
+"elementary mathematical functions. It can also compute symbolic derivatives "
+"and output expressions to strings.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#libmatheval\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libmatheval é uma biblioteca para analisar e avaliar expressões "
+"simbólicas inseridas pelo usuário como texto. Pode ser carregado de C e "
+"Fortran. O interpretador é flexível, havendo suporte a qualquer número de "
+"variáveis de nomes arbitrários, constantes decimais e simbólicas, 
operadores "
+"básicos unários e binários e funções matemáticas elementares. Também 
pode "
+"calcular derivadas simbólicas e expressões de saída para cadeias de "
+"caracteres.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libmatheval\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">Libmicrohttpd</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">Libmicrohttpd</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libmicrohttpd is a small, embeddable HTTP server implemented as a C "
+"library.  It makes it easy to run an HTTP server as part of another "
+"application.  The library is fully HTTP 1.1 compliant.  It can listen on "
+"multiple ports, supports four different threading models, and supports "
+"IPv6.  It also features security features such as basic and digest "
+"authentication and support for SSL3 and TLS.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libmicrohttpd é um servidor HTTP pequeno, embutido, implementado como "
+"uma biblioteca C. Isso facilita a execução de um servidor HTTP como parte 
de "
+"outro aplicativo. A biblioteca é totalmente compatível com HTTP 1.1. Ele "
+"pode ouvir em várias portas, com suporte a quatro modelos diferentes de "
+"threading e IPv6. Ele também possui recursos de segurança, como 
autenticação "
+"básica e digest e suporte para SSL3 e TLS.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for librejs"
+msgstr "logo do librejs"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/librejs/\">Librejs</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/librejs/\">Librejs</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"LibreJS is an add-on for GNU Icecat and other Firefox-based browsers. It "
+"detects non-trivial and non-free JavaScript code from being loaded without "
+"your consent when you browse the web.  JavaScript code that is free or "
+"trivial is allowed to be loaded.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#librejs\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"LibreJS é um complemento para o GNU Icecat e outros navegadores baseados no "
+"Firefox. Ele detecta que códigos JavaScript não triviais e não livres 
sejam "
+"carregados sem o seu consentimento quando você navega na web. O código "
+"JavaScript que é livre ou trivial pode ser carregado.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#librejs\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libsigsegv/\">Libsigsegv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libsigsegv/\">Libsigsegv</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libsigsegv is a library to handle page faults, which occur when a "
+"program tries to access an unavailable region of memory, in user mode.  By "
+"catching and handling page faults, the program can implement pageable "
+"virtual memory, stack overflow handlers, and so on.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#libsigsegv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libsigsegv é uma biblioteca para lidar com falhas de página, que ocorre 
"
+"quando um programa tenta acessar uma região de memória não disponível, no 
"
+"modo de usuário. Capturando e manipulando falhas de página, o programa pode 
"
+"implementar memória virtual paginável, manipuladores de estouro de pilha e "
+"assim por diante.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libsigsegv\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libtasn1/\">Libtasn1</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libtasn1/\">Libtasn1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libtasn1 is a library implementing the ASN.1 notation.  It is used for "
+"transmitting machine-neutral encodings of data objects in computer "
+"networking, allowing for formal validation of data according to some "
+"specifications.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtasn1\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU libtasn1 é uma biblioteca que implementa a notação ASN.1. Ele é usado 
"
+"para transmitir codificações neutras de objetos de dados em redes de "
+"computadores, permitindo a validação formal de dados de acordo com algumas "
+"especificações.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#libtasn1\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for libtool"
+msgstr "logo do libtool"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libtool/\">Libtool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libtool/\">Libtool</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Libtool helps in the creation and use of shared libraries, by presenting "
+"a single consistent, portable interface that hides the usual complexity of "
+"working with shared libraries across platforms.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#libtool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Libtool ajuda na criação e no uso de bibliotecas compartilhadas, "
+"apresentando uma única interface consistente e portátil que oculta a "
+"complexidade usual de trabalhar com bibliotecas compartilhadas entre "
+"plataformas.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtool\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libunistring/\">Libunistring</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libunistring/\">Libunistring</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libunistring is a library providing functions to manipulate Unicode "
+"strings and for manipulating C strings according to the Unicode standard.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libunistring é uma biblioteca que fornece funções para manipular 
strings "
+"Unicode e para manipular strings C de acordo com o padrão Unicode.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/libxmi/\">Libxmi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libxmi/\">Libxmi</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU libxmi is a library for rasterizing 2D vector graphics for C and C++. It "
+"supports drawing 2D primitives into a user-supplied matrix of pixels.  It "
+"also supports the specification of sophisticated line styles such as multi-"
+"colored dashed patterns.  Filling and texturing polygons is also supported.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libxmi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU libxmi é uma biblioteca para rasterizar gráficos vetoriais 2D para C e 
C+"
+"+. Ele oferece suporte a o desenho de primitivas 2D em uma matriz de pixels "
+"fornecida pelo usuário. Ele também provê suporte a especificação de 
estilos "
+"de linha sofisticados, como padrões tracejados multicoloridos. Há suporte "
+"também a polígonos de preenchimento e texturização.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#libxmi\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lightning/\">Lightning</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lightning/\">Lightning</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Lightning is a library that generates assembly language code at run-"
+"time.  Thus, it is useful in creating Just-In-Time compilers.  It abstracts "
+"over the target CPU by exposing a standardized RISC instruction set to the "
+"clients.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lightning\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Lightning é uma biblioteca que gera o código da linguagem assembly em "
+"tempo de execução. Assim, é útil na criação de compiladores 
Just-In-Time. "
+"Ele abstrai a CPU de destino expondo um conjunto de instruções RISC "
+"padronizado aos clientes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lightning"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU LilyPond is a music typesetter, which produces high-quality sheet "
+"music.  Music is input in a text file containing control sequences which are "
+"interpreted by LilyPond to produce the final document.  It is extendable "
+"with Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lilypond\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU LilyPond é um tipógrafo de música, que produz partituras de alta "
+"qualidade. A música é inserida em um arquivo de texto contendo sequências 
de "
+"controle que são interpretadas pelo LilyPond para produzir o documento "
+"final. É extensível com o Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#lilypond\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lims/\">Lims</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lims/\">Lims</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU LIMS is a laboratory information management system.  It is used for "
+"managing a scientific laboratory of any field.  It consists of a set of "
+"modules for the Tryton enterprise management framework, so it is flexible to "
+"the specific needs of the laboratory.  For example, the system includes "
+"modules for sample management, lab equipment integration, accounting and "
+"stock management.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"GNU LIMS é um sistema de gerenciamento de informações laboratoriais. É 
usado "
+"para gerenciar um laboratório científico de qualquer campo. Consiste em um "
+"conjunto de módulos para a estrutura de gerenciamento empresarial da Tryton, 
"
+"por isso é flexível para as necessidades específicas do laboratório. Por "
+"exemplo, o sistema inclui módulos para gerenciamento de amostras, 
integração "
+"de equipamentos de laboratório, contabilidade e gerenciamento de estoque.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Linux-Libre is a free (as in freedom) variant of the Linux kernel. It "
+"has been modified to remove all non-free binary blobs.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Linux-Libre é uma variante livre (como em liberdade) do kernel do Linux. 
"
+"Ele foi modificado para remover todos os blobs binários não livres.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Liquid War 6 is a fast-paced, unique action game.  Each player controls "
+"a blob of liquid with the goal of conquering the entire map. It has 13 "
+"levels by default and over 100 more with a bonus pack; new levels can be "
+"easily created using simple image files.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#liquidwar6\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Liquid War 6 é um jogo de ação único e de ritmo acelerado. Cada 
jogador "
+"controla uma bolha de líquido com o objetivo de conquistar o mapa inteiro. "
+"Tem 13 níveis por padrão e mais de 100 com um pacote de bônus; novos 
níveis "
+"podem ser facilmente criados usando arquivos de imagem simples.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#liquidwar6\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#emacs\">emacs</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#lispintro\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#emacs\">emacs</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#lispintro\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lrzsz/\">Lrzsz</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lrzsz/\">Lrzsz</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU lrzsz is a communication package supporting the XMODEM, YMODEM and "
+"ZMODEM file transfer protocols.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lrzsz"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU lrzsz é um pacote de comunicação que oferece suporte aos protocolos de 
"
+"transferência de arquivos XMODEM, YMODEM e ZMODEM.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#lrzsz\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/lsh/\">Lsh</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lsh/\">Lsh</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU lsh is a free implementation of the SSH version 2 protocol.  It is used "
+"to create a secure line of communication between two computers, providing "
+"shell access to the server system from the client.  It provides both the "
+"server daemon and the client application, as well as tools for manipulating "
+"key files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU lsh é uma implementação livre do protocolo da versão 2 do SSH. Ele é 
"
+"usado para criar uma linha segura de comunicação entre dois computadores, "
+"fornecendo acesso shell ao sistema do servidor a partir do cliente. Ele "
+"fornece tanto o daemon do servidor quanto o aplicativo cliente, bem como "
+"ferramentas para manipular arquivos de chaves.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#lsh\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/m4/\">M4</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/m4/\">M4</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU M4 is an implementation of the M4 macro language, which features some "
+"extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
+"Autoconf.  It is used as a macro processor, which means it processes text, "
+"expanding macros as it encounters them.  It also has some built-in "
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU M4 é uma implementação da linguagem de macros M4, que apresenta 
algumas "
+"extensões sobre outras implementações, algumas das quais são requeridas 
pelo "
+"GNU Autoconf. Ele é usado como um processador de macros, o que significa que 
"
+"processa texto, expande as macros à medida que as encontra. Ele também tem "
+"algumas funções internas, por exemplo, para executar comandos shell ou 
fazer "
+"aritmética.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/macchanger/\">MAC Changer</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/macchanger/\">MAC Changer</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MAC Changer is a utility for viewing and changing MAC addresses of "
+"networking devices.  New addresses may be set explicitly or randomly.  They "
+"can include MAC addresses of the same or other hardware vendors or, more "
+"generally, MAC addresses of the same category of hardware.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#macchanger\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MAC Changer é um utilitário para visualizar e alterar endereços MAC de 
"
+"dispositivos de rede. Novos endereços podem ser definidos de forma 
explícita "
+"ou aleatória. Eles podem incluir endereços MAC do mesmo ou de outros "
+"fornecedores de hardware ou, mais geralmente, endereços MAC da mesma "
+"categoria de hardware.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#macchanger"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mailman"
+msgstr "logo do mailman"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Mailman is software for managing email discussion and mailing lists.  "
+"Both users and administrators generally perform their actions in a web "
+"interface, although email and command-line interfaces are also provided.  "
+"The system features built-in archiving, automatic bounce processing, content "
+"filtering, digest delivery, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mailman\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Mailman é um software para gerenciamento de discussões por e-mail e "
+"listas de discussão. Tanto os usuários quanto os administradores geralmente 
"
+"executam suas ações em uma interface da Web, embora as interfaces de e-mail 
"
+"e de linha de comando também sejam fornecidas. O sistema possui arquivamento 
"
+"integrado, processamento de rejeição automático, filtragem de conteúdo, "
+"entrega resumida e muito mais.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailman"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Mailutils is a collection of programs for managing, viewing and "
+"processing electronic mail.  It contains both utilities and server daemons "
+"and all operate in a protocol-agnostic way.  The underlying libraries are "
+"also available, simplifying the addition of mail capabilities to new "
+"software.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Mailutils é uma coleção de programas para gerenciar, visualizar e "
+"processar correio eletrônico. Ele contém utilitários e daemons de servidor 
e "
+"todos operam de maneira independente de protocolo. As bibliotecas "
+"subjacentes também estão disponíveis, simplificando a adição de recursos 
de "
+"correio a novos softwares.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Make is a program that is used to control the production of executables or "
+"other files from their source files.  The process is controlled from a "
+"Makefile, in which the developer specifies how each file is generated from "
+"its source.  It has powerful dependency resolution and the ability to "
+"determine when files have to be regenerated after their sources change.  GNU "
+"make offers many powerful extensions over the standard utility.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#make\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Make é um programa que é usado para controlar a produção de executáveis 
ou "
+"outros arquivos de seus arquivos de origem. O processo é controlado a partir 
"
+"de um Makefile, no qual o desenvolvedor especifica como cada arquivo é "
+"gerado a partir de sua origem. Ele tem uma poderosa resolução de 
dependência "
+"e a capacidade de determinar quando os arquivos precisam ser regenerados "
+"após a mudança de suas fontes. O GNU make oferece muitas extensões 
poderosas "
+"sobre o utilitário padrão.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#make"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/marst/\">MARST</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/marst/\">MARST</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MARST is an Algol-to-C translator.  The package consists of the "
+"translator itself, a library that contains the necessary Algol 60 "
+"procedures, and a converter that converts existing Algol 60 programs from "
+"other representations to the MARST representation.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#marst\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MARST é um tradutor de Algol para C. O pacote consiste no próprio "
+"tradutor, uma biblioteca que contém os procedimentos Algol 60 necessários e 
"
+"um conversor que converte programas Algol 60 existentes de outras "
+"representações para a representação MARST.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#marst\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/maverik/\">Maverik</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/maverik/\">Maverik</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MAVERIK is a development toolkit that supports 3D virtual environments "
+"and interaction with those environments.  It sits on top of a low-level "
+"rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
+"different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
+"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MAVERIK é um kit de ferramentas de desenvolvimento que oferece suporte a 
"
+"ambientes virtuais 3D e interação com esses ambientes. Ele fica no topo de "
+"um mecanismo de renderização de baixo nível que usa OpenGL ou Mesa, e "
+"fornece mecanismos para renderizar diferentes tipos de objetos, gerenciar "
+"ambientes e fornecer suporte para interação 3D.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#maverik\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mc/\">Midnight Commander</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is a command-line file manager laid out in a common "
+"two-pane format.  In addition to standard file management tasks such as "
+"copying and moving, Midnight Commander also supports viewing the contents of "
+"RPM package files and other archives and managing files on other computers "
+"via FTP or FISH.  It also includes a powerful text editor for opening text "
+"files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander é um gerenciador de arquivos de linha de comando "
+"disposto em um formato comum de dois painéis. Além das tarefas padrão de "
+"gerenciamento de arquivos, como copiar e mover, o Midnight Commander também "
+"oferece suporte a visualização do conteúdo dos arquivos do pacote RPM e "
+"outros arquivos e o gerenciamento de arquivos em outros computadores via FTP "
+"ou FISH. Também inclui um poderoso editor de texto para abrir arquivos de "
+"texto.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mcron"
+msgstr "logo do mcron"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mcron/\">Mcron</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcron/\">Mcron</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run tasks "
+"on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is written in "
+"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron "
+"format is also supported.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcron"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Mcron é um substituto completo para o Vixie cron. Ele é usado para "
+"executar tarefas em um agendamento, como a cada hora ou toda segunda-feira. "
+"Mcron é escrito em Guile, então sua configuração pode ser escrita em 
Scheme; "
+"também há suporte ao formato cron original.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#mcron\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mcsim/\">MCSim</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mcsim/\">MCSim</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MCSim is a package to perform simulations.  It supports statistical or "
+"deterministic simulation models via Monte Carlo stochastic simulations or "
+"dynamic, ODE-based simulations.  It also can do Bayesian inference through "
+"Markov Chain Monte Carlo simulations.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mcsim\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MCSim é um pacote para realizar simulações. Ele oferece suporte a "
+"modelos de simulação estatísticos ou determinísticos por meio de 
simulações "
+"estocásticas de Monte Carlo ou simulações dinâmicas baseadas em ODE. Ele "
+"também pode fazer inferência Bayesiana através de simulações de Monte 
Carlo "
+"via Cadeias de Markov.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcsim\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mdk/\">MIX Development Kit</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mdk/\">MIX Development Kit</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MDK is the Mix Development Kit, an emulation of the pedagogical computer "
+"MIX and its assembly language MIXAL.  MIX has a virtual CPU with standard "
+"features such as registers, memory cells, an overflow toggle, comparison "
+"flags, input-output devices, and a set of binary instructions.  The package "
+"includes a compiler, a virtual machine, a GUI for the virtual machine, and "
+"more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mdk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MDK é o Mix Development Kit, uma emulação do computador pedagógico 
MIX e "
+"sua linguagem de montagem MIXAL. O MIX possui uma CPU virtual com recursos "
+"padrão, como registros, células de memória, alternância de estouro, "
+"sinalizadores de comparação, dispositivos de entrada/saída e um conjunto 
de "
+"instruções binárias. O pacote inclui um compilador, uma máquina virtual, 
uma "
+"GUI para a máquina virtual e muito mais.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mdk\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mediagoblin"
+msgstr "logo do mediagoblin"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mediagoblin/\">Mediagoblin</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mediagoblin/\">Mediagoblin</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MediaGoblin is a free media publishing platform.  It runs in a "
+"federalized manner, freeing the user from centralized web services. It "
+"supports pictures, videos and audio.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MediaGoblin é uma plataforma livre de publicação de mídia. Ele é "
+"executado de forma federada, liberando o usuário de serviços web "
+"centralizados. Possui suporte a imagens, vídeos e áudio.  <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for melting"
+msgstr "logo do melting"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/melting/\">Melting</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MELTING computes the enthalpy, entropy and melting temperature of helix-"
+"coil transitions of a nucleic acid duplex.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#melting\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MELTING calcula a entalpia, a entropia e a temperatura de fusão das "
+"transições em hélice-bobina de um duplex de ácido nucleico.  <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#melting\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mempool/\">MemPool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mempool/\">MemPool</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The MemPool library is a stand-alone memory allocation library. It is a "
+"block allocator library that uses a single fixed size memory pool to "
+"allocate variable sized memory blocks, and exports functions similar to "
+"malloc, realloc and free. It is intended to either simulate low memory "
+"targets on GNU/Linux and other systems, or to completely replace the system "
+"memory management.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mempool\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"A biblioteca MemPool é uma biblioteca independente para alocação de 
memória. "
+"É uma biblioteca de alocador de bloco que usa um único conjunto de 
memórias "
+"de tamanho fixo para alocar blocos de memória de tamanho variável e exporta 
"
+"funções semelhantes a malloc, realloc e free. Destina-se a simular alvos de 
"
+"baixa memória no GNU/Linux e outros sistemas, ou substituir completamente o "
+"gerenciamento de memória do sistema.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mempool\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MetaHTML is a server-side programming language designed for the World "
+"Wide Web.  It has a syntax that is similar to HTML and Lisp. It provides a "
+"large function library, including support for sockets, image creation and "
+"connections to other programs.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#metahtml\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MetaHTML é uma linguagem de programação do lado do servidor projetada "
+"para a World Wide Web. Tem uma sintaxe semelhante a HTML e Lisp. Ele fornece "
+"uma grande biblioteca de funções, incluindo suporte a soquetes, criação 
de "
+"imagens e conexões com outros programas.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#metahtml\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU mifluz is a C++ library to store a full-text inverted index.  It stores "
+"the occurrences of words in a set of texts in such a way that they can later "
+"be searched.  Upon searching for a word, the index returns the list of "
+"documents which contain that word.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mifluz\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU mifluz é uma biblioteca C++ para armazenar um índice invertido de texto 
"
+"completo. Ele armazena as ocorrências de palavras em um conjunto de textos "
+"de modo que eles possam ser pesquisados posteriormente. Ao pesquisar por uma "
+"palavra, o índice retorna a lista de documentos que contêm essa palavra.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mifluz\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mig/\">Mig</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mig/\">Mig</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mig"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#hurd\">hurd</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mig"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/miscfiles/\">Miscfiles</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/miscfiles/\">Miscfiles</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Miscfiles is a collection of common data files.  They include, for "
+"example, country abbreviations, names and capital cities; currency "
+"abbreviations and names; a Best Current Practices index; a map of the ASCII "
+"character set; a list of three-letter airport codes; and an English word "
+"list.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#miscfiles\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Miscfiles é uma coleção de arquivos de dados comuns. Incluem, por "
+"exemplo, abreviaturas de países, nomes e capitais; abreviaturas e nomes de "
+"moeda; um índice de melhores práticas atuais; um mapa do conjunto de "
+"caracteres ASCII; uma lista de códigos de aeroporto de três letras; e uma "
+"lista de palavras em inglês.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#miscfiles"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mit-scheme"
+msgstr "logo do mit-scheme"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mit-scheme/\">MIT/GNU Scheme</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mit-scheme/\">MIT/GNU Scheme</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU/MIT Scheme is an implementation of the Scheme programming language.  It "
+"provides an interpreter, a compiler and a debugger.  It also features an "
+"integrated Emacs-like editor and a large runtime library.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#mit-scheme\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU/MIT Scheme é uma implementação da linguagem de programação Scheme. 
Ele "
+"fornece um interpretador, um compilador e um depurador. Ele também possui um 
"
+"editor integrado do tipo Emacs e uma grande biblioteca de tempo de "
+"execução.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mit-scheme\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/moe/\">Moe</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/moe/\">Moe</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Moe is a powerful-but-simple-to-use text editor.  It works in a modeless "
+"manner, and features an intuitive set of key-bindings that assign a degree "
+"of severity to each key; for example, key combinations with the Alt key are "
+"for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
+"Control key are for commands that will modify the text.  Moe features "
+"multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
+"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Moe é um editor de texto poderoso, mas simples de usar. Ele funciona de "
+"maneira não modal e apresenta um conjunto intuitivo de associações de 
teclas "
+"que atribui um grau de severidade a cada chave; por exemplo, combinações de 
"
+"teclas com a tecla Alt são para comandos inofensivos, como movimentos de "
+"cursor, enquanto combinações com a tecla Control são para comandos que "
+"modificarão o texto. Moe apresenta várias janelas, desfazer/refazer "
+"ilimitado, comprimento de linha ilimitado, pesquisa global e substituir e "
+"muito mais.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
+"objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
+"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Motti é um jogo simples de estratégia multiplayer jogado em um 
terminal. "
+"O objetivo do jogo é conquistar capitais inimigas ocupando e cercando o "
+"território.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mpc/\">Mpc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mpc/\">Mpc</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MPC is a C library for performing arithmetic on complex numbers. It "
+"supports arbitrarily high precision and it correctly rounds the results.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpc\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MPC é uma biblioteca C para realizar aritmética em números complexos. "
+"Oferece suporte arbitrariamente a alta precisão e arredonda corretamente os "
+"resultados.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for mpfr"
+msgstr "logo do mpfr"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mpfr/\">Mpfr</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mpfr/\">Mpfr</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MPFR is a C library for performing multiple-precision, floating-point "
+"computations with correct rounding.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#mpfr\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MPFR é uma biblioteca C para executar cálculos de ponto flutuante de "
+"precisão múltipla com arredondamento correto.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#mpfr\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mpria/\">Mpria</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mpria/\">Mpria</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU MPRIA is a C library for performing rational arithmetic computations "
+"with arbitrarily high precision.  It builds on the GMP library.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#mpria\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU MPRIA é uma biblioteca C para executar cálculos aritméticos racionais "
+"com alta precisão arbitrária. Baseia-se na biblioteca GMP.  <small>(<a 
href="
+"\"/manual/manual.html#mpria\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Mtools is a set of utilities for accessing MS-DOS disks from a GNU or "
+"Unix system.  It supports long file names and multiple disk formats.  It "
+"also supports some FAT-specific features such as volume labels and FAT-"
+"specific file attributes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Mtools é um conjunto de utilitários para acessar discos do MS-DOS a "
+"partir de um sistema GNU ou Unix. Ele oferece suporte a nomes extensos de "
+"arquivos e vários formatos de disco. Ele também oferece suporte a alguns "
+"recursos específicos do FAT, como rótulos de volume e atributos de arquivo "
+"específicos do FAT.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
+"performance measurement to C and C++ programs.  Operations can either be "
+"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Nana é uma estrutura para adicionar verificação de asserção, 
registro e "
+"medição de desempenho a programas C e C++. As operações podem ser "
+"implementadas diretamente em C ou gerando comandos do depurador. Os recursos "
+"de verificação e registro podem ser ativados ou desativados na compilação 
ou "
+"no tempo de execução.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU nano is a small and simple text editor for use in a terminal. Besides "
+"basic editing, it supports: undo/redo, syntax highlighting, spell checking, "
+"justifying, auto-indentation, bracket matching, interactive search-and-"
+"replace (with regular expressions), and the editing of multiple files.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU nano é um editor de texto pequeno e simples para uso em um terminal. "
+"Além da edição básica, há suporte a: desfazer/refazer, realce de 
sintaxe, "
+"verificação ortográfica, justificação, recuo automático, 
correspondência de "
+"colchetes, pesquisa e substituição interativas (com expressões regulares) 
e "
+"a edição de vários arquivos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/nano-archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/nano-archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"nano-archimedes is a free package for the simulation of quantum systems.  It "
+"is based on the Wigner equation, a formulation of quantum mechanics in terms "
+"of a phase-space which is mathematically equivalent to the Schroedinger "
+"equation.  nano-archimedes implements the Wigner Monte Carlo method.  The "
+"code can be easily extended to density functional theory (DFT) and time-"
+"dependent ab-initio simulations.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano-"
+"archimedes\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"nano-archimedes é um pacote livre para a simulação de sistemas quânticos. 
É "
+"baseado na equação de Wigner, uma formulação da mecânica quântica em 
termos "
+"de um espaço de fase que é matematicamente equivalente à equação de "
+"Schroedinger. nano-archimedes implementa o método Wigner de Monte Carlo. O "
+"código pode ser facilmente estendido para a teoria do funcional de densidade 
"
+"(DFT) e simulações ab initio dependentes do tempo.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#nano-archimedes\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Ncurses is a library which provides capabilities to write text to a "
+"terminal in a terminal-independent manner.  It supports pads and color as "
+"well as multiple highlights and forms characters.  It is typically used to "
+"implement user interfaces for command-line applications.  The accompanying "
+"ncursesw library provides wide character support.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#ncurses\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Ncurses é uma biblioteca que fornece recursos para escrever texto em um "
+"terminal de maneira independente do terminal. Ele oferece suporte a blocos e "
+"cores, bem como vários realces e caracteres de formulários. É normalmente "
+"usado para implementar interfaces de usuário para aplicativos de linha de "
+"comando. A biblioteca ncursesw acompanha fornece amplo suporte a "
+"caracteres.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ncurses\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/nettle/\">Nettle</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/nettle/\">Nettle</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Nettle is a low-level cryptographic library.  It is designed to fit in "
+"easily in almost any context.  It can be easily included in cryptographic "
+"toolkits for object-oriented languages or in applications themselves.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nettle\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Nettle é uma biblioteca criptográfica de baixo nível. Ele é projetado 
"
+"para se encaixar facilmente em praticamente qualquer contexto. Ele pode ser "
+"facilmente incluído em kits de ferramentas criptográficas para linguagens "
+"orientadas a objetos ou nas próprias aplicações.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#nettle\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Ocrad is an optical character recognition program based on a feature "
+"extraction method.  It can read images in PBM, PGM or PPM formats and it "
+"produces text in 8-bit or UTF-8 formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ocrad\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Ocrad é um programa de reconhecimento óptico de caracteres baseado em 
um "
+"método de extração de características. Ele pode ler imagens nos formatos "
+"PBM, PGM ou PPM e produz texto nos formatos 8 bits ou UTF-8.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#ocrad\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for octave"
+msgstr "logo do octave"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/octave/\">Octave</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Octave is a high-level interpreted language that is specialized for "
+"numerical computations.  It can be used for both linear and non-linear "
+"applications and it provides great support for visualizing results.  Work "
+"may be performed both at the interactive command-line as well as via script "
+"files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Octave é uma linguagem interpretada de alto nível que é especializada 
em "
+"cálculos numéricos. Ela pode ser usada para aplicações lineares e não "
+"lineares e fornece excelente suporte para a visualização de resultados. O "
+"trabalho pode ser executado tanto na linha de comando interativa quanto nos "
+"arquivos de script.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Oleo is a spreadsheet program.  It offers both a terminal interface and "
+"a LessTif-based graphical user interface.  It features familiar, Emacs-like "
+"keybindings.  It supports many standard spreadsheet features such as macros "
+"and functions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#oleo\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Oleo é um programa de planilha eletrônica. Ele oferece uma interface de 
"
+"terminal e uma interface gráfica com o usuário baseada em LessTif. Ele "
+"possui atalhos familiares conhecidos do Emacs. Suporte a muitos recursos de "
+"planilha padrão, como macros e funções.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#oleo\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/orgadoc/\">OrgaDoc</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/orgadoc/\">OrgaDoc</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
+"computers.  Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
+"HTTP server is required.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU OrgaDoc é um sistema para manter facilmente um pool de documentos entre "
+"computadores. Os documentos são sincronizados por rsync ou unison; nenhum "
+"banco de dados ou servidor HTTP é necessário.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for osip"
+msgstr "logo do osip"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/osip/\">oSIP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/osip/\">oSIP</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol.  It is used to provide "
+"multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
+"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU oSIP é uma implementação do protocolo SIP. Ele é usado para fornecer 
aos "
+"desenvolvedores de software multimídia e de telecomunicações uma interface 
"
+"para iniciar e controlar sessões SIP.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#osip\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/panorama/\">Panorama</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Panorama is a framework for producing 3D graphics.  It can perform "
+"various effects, such as focal blur, arbitrary light sources, bump mapping, "
+"and several lighting effects.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#panorama"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Panorama é um framework para produzir gráficos 3D. Ele pode executar "
+"vários efeitos, como desfoque focal, fontes de luz arbitrárias, mapeamento "
+"de relevo e vários efeitos de iluminação.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#panorama\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for parallel"
+msgstr "logo do parallel"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/parallel/\">Parallel</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/parallel/\">Parallel</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Parallel is a tool for executing shell jobs in parallel using one or "
+"more computers.  Jobs can consist of single commands or of scripts and they "
+"are executed on lists of files, hosts, users or other items.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#parallel\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Parallel é uma ferramenta para executar tarefas de shell em paralelo "
+"usando um ou mais computadores. Os trabalhos podem consistir em comandos "
+"únicos ou de scripts e são executados em listas de arquivos, hosts, 
usuários "
+"ou outros itens.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#parallel\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/parted/\">Parted</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/parted/\">Parted</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Parted is a package for creating and manipulating disk partition "
+"tables.  It includes a library and command-line utility.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#parted\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Parted é um pacote para criar e manipular tabelas de partição de 
disco. "
+"Inclui uma biblioteca e um utilitário de linha de comando.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#parted\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patch is a program that applies changes to files based on differences laid "
+"out as by the program <tt>diff</tt>.  The changes may be applied to one or "
+"more files depending on the contents of the diff file.  It accepts several "
+"different diff formats.  It may also be used to revert previously applied "
+"differences.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#patch\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Patch é um programa que aplica mudanças a arquivos baseados em diferenças "
+"estabelecidas pelo programa <tt>diff</tt>. As alterações podem ser 
aplicadas "
+"a um ou mais arquivos, dependendo do conteúdo do arquivo diff. Aceita 
vários "
+"formatos diferentes de diferenças. Também pode ser usado para reverter "
+"diferenças aplicadas anteriormente.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#patch\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/paxutils/\">Paxutils</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU paxutils is a suite of archive utilities.  It contains versions of the "
+"cpio, tar and pax archivers.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#paxutils"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU paxutils é um conjunto de utilitários de arquivamento. Ele contém "
+"versões dos arquivadores cpio, tar e pax.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#paxutils\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pcb/\">Pcb</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pcb/\">Pcb</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU PCB is an interactive tool for editing printed circuit board layouts. It "
+"features a rats-nest implementation, schematic/netlist import, and design "
+"rule checking.  It also includes an autorouter and a trace optimizer; and it "
+"can produce photorealistic and design review images.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#pcb\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU PCB é uma ferramenta interativa para edição de layouts de placas de "
+"circuito impresso. Ele apresenta uma implementação de aninhamento de ratos, 
"
+"importação de schema/netlist e verificação de regras de design. Também "
+"inclui um autorroteador e um otimizador de rastreio; e pode produzir imagens "
+"fotorrealistas e de revisão de design.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#pcb\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pem/\">Pem</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pem/\">Pem</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Pem is a simple tool for tracking personal income and expenses.  It "
+"operates from the command line and it stores its data in a basic text format "
+"in your home directory.  It can easily print reports of your spending on "
+"different expenses via a basic search feature.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#pem\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Pem é uma ferramenta simples para rastrear receitas e despesas pessoais. 
"
+"Ele opera a partir da linha de comando e armazena seus dados em um formato "
+"de texto básico em seu diretório pessoal. Ele pode imprimir facilmente "
+"relatórios de seus gastos com diferentes despesas através de um recurso de "
+"pesquisa básica.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pem\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pexec/\">Pexec</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pexec/\">Pexec</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU pexec is a program for executing commands or shell scripts in parallel "
+"on one or many computers.  As it works, execution parameters such as the "
+"environment variables or standard input, output and error can be varied.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pexec\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU pexec é um programa para executar comandos ou scripts de shell em "
+"paralelo em um ou vários computadores. À medida que funciona, os 
parâmetros "
+"de execução, como variáveis de ambiente ou entrada, saída e erro padrão, 
"
+"podem ser variados.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pexec\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pies/\">Pies</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pies/\">Pies</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU pies is a program that supervises the invocation and execution of other "
+"programs.  It reads the list of programs to be started from its "
+"configuration file, executes them, and then monitors their status, re-"
+"executing them as necessary.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pies"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU pies é um programa que supervisiona a invocação e execução de outros 
"
+"programas. Ele lê a lista de programas a serem iniciados a partir de seu "
+"arquivo de configuração, executa-os e monitora seu status, reexecutando-os "
+"conforme necessário.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#pies\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/plotutils/\">Plotutils</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Plotutils is a package for plotting and working with 2D graphics.  It "
+"includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
+"graphics in many file formats.  It also has support for 2D vector graphics "
+"animations.  The package also contains command-line programs for plotting "
+"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Plotutils é um pacote para plotagem e trabalho com gráficos 2D. Inclui "
+"uma biblioteca, <tt>libplot</tt>, para C e C++ para exportar gráficos "
+"vetoriais 2D em muitos formatos de arquivo. Ele também tem suporte para "
+"animações de gráficos vetoriais 2D. O pacote também contém programas de "
+"linha de comando para plotar dados científicos.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#plotutils\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/proxyknife/\">Proxyknife</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/proxyknife/\">Proxyknife</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU proxyknife is a tool to validate free proxies from behind a firewall.  "
+"The validation process is fully customizable to meet your needs.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#proxyknife\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU proxyknife é uma ferramenta para validar proxies livres por trás de um "
+"firewall. O processo de validação é totalmente personalizável para 
atender "
+"às suas necessidades.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#proxyknife"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for pspp"
+msgstr "logo do pspp"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pspp/\">PSPP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU PSPP is a statistical analysis program.  It can perform descriptive "
+"statistics, T-tests, linear regression and non-parametric tests.  It "
+"features both a graphical interface as well as command-line input. PSPP is "
+"designed to interoperate with Gnumeric, LibreOffice and OpenOffice.  Data "
+"can be imported from spreadsheets, text files and database sources and it "
+"can be output in text, PostScript, PDF or HTML.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#pspp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU PSPP é um programa de análise estatística. Pode realizar estatística "
+"descritiva, testes T, regressão linear e testes não paramétricos. Possui "
+"tanto uma interface gráfica quanto uma entrada de linha de comando. O PSPP 
é "
+"projetado para interoperar com o Gnumeric, o LibreOffice e o OpenOffice. Os "
+"dados podem ser importados de planilhas, arquivos de texto e fontes de banco "
+"de dados e podem ser impressos em texto, PostScript, PDF ou HTML.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pspp\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/psychosynth/\">Psychosynth</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/psychosynth/\">Psychosynth</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth.  It emulates a 3D "
+"surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
+"music.  Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
+"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Psychosynth é um software sintetizador interativo e modular. Ele emula "
+"uma superfície 3D na qual os módulos são colocados e manipulados, gerando 
e "
+"alterando a música. Psychosynth consiste em uma biblioteca C++, uma "
+"interface 3D e uma interface de linha de comando.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#psychosynth\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for pth"
+msgstr "logo do pth"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pth/\">Pth</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Pth is a portable library providing non-preemptive, priority-based "
+"scheduling for multiple execution threads.  Each thread has its own program-"
+"counter, run-time stack, signal mask and errno variable. Threads are "
+"scheduled in a cooperative way, rather than in the standard preemptive way, "
+"such that they are managed according to priority and events.  However, Pth "
+"also features emulation of POSIX.1c threads (<tt>pthreads</tt>) for "
+"backwards compatibility.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pth\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Pth é uma biblioteca portátil que fornece agendamento não preventivo e 
"
+"prioritário para múltiplos threads de execução. Cada thread tem seu 
próprio "
+"contador de programa, pilha de tempo de execução, máscara de sinal e "
+"variável errno. As threads são agendadas de forma cooperativa, em vez de na 
"
+"forma preventiva padrão, de modo que elas sejam gerenciadas de acordo com a "
+"prioridade e os eventos. No entanto, Pth também apresenta emulação de "
+"threads POSIX.1c (<tt>pthreads</tt>) para compatibilidade com versões "
+"anteriores.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pth\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/pyconfigure/\">Pyconfigure</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/pyconfigure/\">Pyconfigure</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU pyconfigure provides template files for easily implementing standards-"
+"compliant configure scripts and Makefiles for Python-based packages.  It is "
+"designed to work alongside existing Python setup scripts, making it easy to "
+"integrate into existing projects.  Powerful and flexible Autoconf macros are "
+"available, allowing you to easily make adjustments to the installation "
+"procedure based on the capabilities of the target computer.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#pyconfigure\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU pyconfigure fornece arquivos de modelo para implementar facilmente os "
+"scripts de configure e Makefiles, compatíveis com padrões, para pacotes "
+"baseados em Python. Ele foi projetado para funcionar junto com os scripts de "
+"configuração existentes do Python, facilitando a integração em projetos "
+"existentes. Macros Autoconf poderosas e flexíveis estão disponíveis, "
+"permitindo que você faça ajustes facilmente no procedimento de instalação 
"
+"com base nos recursos do computador de destino.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#pyconfigure\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#kawa\">kawa</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#qexo"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#kawa\">kawa</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#qexo"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for r"
+msgstr "logo do r"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/r/\">R</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/r/\">R</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"R is a language and environment for statistical computing and graphics.  It "
+"provides a variety of statistical techniques, such as linear and nonlinear "
+"modeling, classical statistical tests, time-series analysis, classification "
+"and clustering.  It also provides robust support for producing publication-"
+"quality data plots.  A large amount of 3rd-party packages are available, "
+"greatly increasing its breadth and scope.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#r\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"R é uma linguagem e ambiente para computação estatística e gráficos. Ela 
"
+"fornece uma variedade de técnicas estatísticas, como modelagem linear e 
não "
+"linear, testes estatísticos clássicos, análise de séries temporais, "
+"classificação e agrupamento. Ela também fornece suporte robusto para "
+"produzir gráficos de dados com qualidade de publicação. Uma grande "
+"quantidade de pacotes de terceiros está disponível, aumentando muito sua "
+"amplitude e escopo.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#r\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/radius/\">Radius</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radius is a server for remote user authentication and accounting. It is "
+"generally useful for networks that require a centralized authentication and "
+"accounting services for its workstations. Authentication can be performed in "
+"a variety of ways, such as via <tt>/etc/passwd</tt> or credentials stored in "
+"an SQL database.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#radius\">doc</a>)</"
+"small>"
+msgstr ""
+"Radius é um servidor para autenticação e contabilidade de usuários 
remotos. "
+"Geralmente é útil para redes que exigem serviços centralizados de "
+"autenticação e contabilidade para suas estações de trabalho. A 
autenticação "
+"pode ser executada de várias maneiras, como, por exemplo, <tt>/etc/passwd</"
+"tt> ou credenciais armazenadas em um banco de dados SQL.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#radius\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"RCS is the original Revision Control System.  It works on a file-by-file "
+"basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
+"Subversion, and Git.  This can make it suitable for system administration "
+"files, for example, which are often inherently local to one machine.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"RCS é o sistema de controle de revisão original. Ele funciona em uma base "
+"arquivo a arquivo, em contraste com os sistemas de controle de versão "
+"subsequentes, como CVS, Subversion e Git. Isso pode torná-lo adequado para "
+"arquivos de administração do sistema, por exemplo, que geralmente são "
+"inerentemente locais para uma máquina.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#rcs\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU readline library allows users to edit command lines as they are "
+"typed in.  It can maintain a searchable history of previously entered "
+"commands, letting you easily recall, edit and re-enter past commands.  It "
+"features both Emacs-like and vi-like keybindings, making its usage "
+"comfortable for anyone.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#readline"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"A biblioteca GNU readline permite que os usuários editem as linhas de "
+"comando à medida que são digitadas. Ela pode manter um histórico 
pesquisável "
+"dos comandos inseridos anteriormente, permitindo que você recupere, edite e "
+"reinsira facilmente os comandos anteriores. Ele possui atalhos do tipo Emacs "
+"e vi, tornando seu uso confortável para qualquer um.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#readline\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for recutils"
+msgstr "logo do recutils"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/recutils/\">Recutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/recutils/\">Recutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and manipulating "
+"text-based, human-editable databases.  Despite being text-based, databases "
+"created with Recutils carry all of the expected features such as unique "
+"fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types are "
+"supported, as is encryption.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Recutils é um conjunto de ferramentas e bibliotecas para criar e "
+"manipular bancos de dados editáveis em humanos e baseados em texto. Apesar "
+"de serem baseados em texto, os bancos de dados criados com Recutils carregam "
+"todos os recursos esperados, como campos únicos, chaves primárias, carimbos 
"
+"de tempo e muito mais. Há suporte a muitos tipos de campos diferentes, assim 
"
+"como a criptografia.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#recutils\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/reftex/\">Reftex</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/reftex/\">Reftex</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU RefTex is a package for implementing labels, references, citations and "
+"indices in LaTeX documents.  It works by wrapping around four LaTeX macros: "
+"label, ref, cite and index.  It automates the common tasks that normally are "
+"required when using these macros.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#reftex\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU RefTex é um pacote para implementar rótulos, referências, citações e 
"
+"índices em documentos LaTeX. Ele funciona ao redor de quatro macros LaTeX: "
+"label, ref, cite e index. Ele automatiza as tarefas comuns que normalmente "
+"são necessárias ao usar essas macros.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#reftex\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for remotecontrol"
+msgstr "logo do remotecontrol"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/remotecontrol/\">Remotecontrol</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/remotecontrol/\">Remotecontrol</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Remotecontrol is a web application for managing IP-enabled HVAC "
+"thermostats and other building automation devices.  The application can read "
+"data from and write data to multiple such devices.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#remotecontrol\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Remotecontrol é um aplicativo web para o gerenciamento de termostatos "
+"HVAC habilitados para IP e outros dispositivos de automação predial. O "
+"aplicativo pode ler dados e gravar dados em vários desses dispositivos.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#remotecontrol\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ring/\">Ring</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ring/\">Ring</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ring is a program for universal communication which respects freedoms and "
+"privacy of its users. Ring uses distributed hash tables for establishing "
+"communication. This avoids keeping centralized registries of users and "
+"storing personal data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ring\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"Ring é um programa de comunicação universal que respeita as liberdades e a 
"
+"privacidade de seus usuários. Ring usa tabelas de hash distribuídas para "
+"estabelecer comunicação. Isso evita manter registros centralizados de "
+"usuários e armazenar dados pessoais.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#ring\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/rottlog/\">Rottlog</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/rottlog/\">Rottlog</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Rot[t]log is a program for managing log files.  It is used to "
+"automatically rotate out log files when they have reached a given size or "
+"according to a given schedule.  It can also be used to automatically "
+"compress and archive such logs.  Rot[t]log will mail reports of its activity "
+"to the system administrator.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rottlog"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Rot[t]log é um programa para gerenciar arquivos de log. Ele é usado 
para "
+"alternar automaticamente os arquivos de log quando eles atingem um "
+"determinado tamanho ou de acordo com uma determinada programação. Ele 
também "
+"pode ser usado para compactar e arquivar automaticamente esses registros. "
+"Rot[t]log irá enviar relatórios de sua atividade para o administrador do "
+"sistema.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rottlog\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/rpge/\">Rpge</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/rpge/\">Rpge</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Role Playing Game Engine provides an engine for creating two-"
+"dimensional, graphical role-playing games, providing, for example, a sprite-"
+"tiling grid, sprite rendering, and event handling.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#rpge\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Role Playing Game Engine fornece um mecanismo para a criação de RPGs "
+"gráficos bidimensionais, fornecendo, por exemplo, uma grade de sprite, "
+"renderização de sprite e manipulação de eventos.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#rpge\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/rush/\">Rush</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/rush/\">Rush</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Rush is a restricted user shell, for systems on which users are to be "
+"provided with only limited functionality or resources. Administrators set "
+"user rights via a configuration file which can be used to limit, for "
+"example, the commands that can be executed, CPU time, or virtual memory "
+"usage.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rush\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Rush é um shell de usuário restrito, para sistemas nos quais os 
usuários "
+"receberão apenas funcionalidades ou recursos limitados. Os administradores "
+"definem direitos de usuário por meio de um arquivo de configuração que 
pode "
+"ser usado para limitar, por exemplo, os comandos que podem ser executados, o "
+"tempo de CPU ou o uso de memória virtual.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#rush\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sather/\">Sather</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sather/\">Sather</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Sather is an object-oriented programming language similar to Eiffel. It "
+"is designed to be simple, efficient, safe, and non-proprietary. It features "
+"garbage collection, statically-checked strong typing, multiple inheritance, "
+"parameterized classes and more.  This package consists of a compiler, a "
+"class library, the language specification and programming manual, and a "
+"browser for displaying sources and directed graphs of class inheritance.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Sather é uma linguagem de programação orientada a objetos similar a "
+"Eiffel. Ele é projetado para ser simples, eficiente, seguro e não "
+"proprietário. Ela possui coleta de lixo, tipagem forte estaticamente "
+"verificada, herança múltipla, classes parametrizadas e muito mais. Este "
+"pacote consiste em um compilador, uma biblioteca de classes, a 
especificação "
+"de linguagem e manual de programação, e um navegador para exibir fontes e "
+"gráficos direcionados de herança de classes.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#sather\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for scm"
+msgstr "logo do scm"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/scm/\">SCM</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/scm/\">SCM</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SCM is an implementation of Scheme.  This implementation includes "
+"Hobbit, a Scheme-to-C compiler, which can generate C files whose binaries "
+"can be dynamically or statically linked with a SCM executable.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#scm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SCM é uma implementação do Scheme. Essa implementação inclui o 
Hobbit, "
+"um compilador Scheme para C, que pode gerar arquivos C cujos binários podem "
+"ser dinamicamente ou estaticamente vinculados a um executável do SCM.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#scm\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Screen is a terminal window manager that multiplexes a single terminal "
+"between several processes.  The virtual terminals each provide features such "
+"as a scroll-back buffer and a copy-and-paste mechanism.  Screen then manages "
+"the different virtual terminals, allowing you to easily switch between them, "
+"to detach them from the current session, or even splitting the view to show "
+"two terminals at once.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#screen\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Screen é um gerenciador de janelas do terminal que multiplexa um único "
+"terminal entre vários processos. Os terminais virtuais fornecem recursos "
+"como um buffer de rolagem reversa e um mecanismo de copiar e colar. Em "
+"seguida, a tela gerencia os diferentes terminais virtuais, permitindo "
+"alternar facilmente entre eles, separá-los da sessão atual ou até mesmo "
+"dividir a exibição para exibir dois terminais de uma só vez.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#screen\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text input from "
+"a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
+"commands to the stream and prints its output to standard output.  It is "
+"often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU "
+"implementation offers several extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Sed é um editor de fluxo de texto não interativo. Ele recebe uma entrada de 
"
+"texto de um arquivo ou da entrada padrão e, em seguida, aplica uma série de 
"
+"comandos de edição de texto ao fluxo e imprime sua saída na saída 
padrão. É "
+"frequentemente usado para substituir padrões de texto em um fluxo. A "
+"implementação do GNU oferece várias extensões sobre o utilitário 
padrão.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for serveez"
+msgstr "logo do serveez"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/serveez/\">Serveez</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Serveez is a server framework providing the routines necessary to easily "
+"implement IP-based servers in your application.  It demonstrates aspects of "
+"network programming in a portable manner, making it convenient for both "
+"simplifying the process of adding a server to your application or for "
+"learning about how network services work.  Several example servers are "
+"provided already, such as an HTTP server and an IRC server.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#serveez\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Serveez é um framework de servidor que fornece as rotinas necessárias "
+"para implementar facilmente servidores baseados em IP em seu aplicativo. Ele "
+"demonstra aspectos da programação de rede de maneira portátil, tornando-o "
+"conveniente para simplificar o processo de adicionar um servidor ao seu "
+"aplicativo ou para aprender como funcionam os serviços de rede. Vários "
+"servidores de exemplo já são fornecidos, como um servidor HTTP e um 
servidor "
+"IRC.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#serveez\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU sharutils is a package for creating and manipulating shell archives that "
+"can be readily emailed.  A shell archive is a file that can be processed by "
+"a Bourne-type shell to unpack the original collection of files.  This "
+"package is mostly for compatibility and historical interest.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#sharutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU sharutils é um pacote para criar e manipular arquivos shell que podem "
+"ser enviados prontamente por e-mail. Um arquivo shell é um arquivo que pode "
+"ser processado por um shell do tipo Bourne para descompactar a coleção "
+"original de arquivos. Este pacote é principalmente para compatibilidade e "
+"interesse histórico.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#sharutils\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/shepherd/\">Shepherd</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/shepherd/\">Shepherd</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Shepherd is a daemon-managing daemon, meaning that it supervises the "
+"execution of system services, replacing similar functionality found in "
+"typical init systems.  It provides dependency-handling through a convenient "
+"interface and is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#shepherd\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Shepherd é um daemon de gerenciamento de daemons, o que significa que "
+"ele supervisiona a execução de serviços do sistema, substituindo a "
+"funcionalidade semelhante encontrada em sistemas init típicos. Ele fornece "
+"tratamento de dependência através de uma interface conveniente e é baseado 
"
+"no GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shepherd\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for shishi"
+msgstr "logo do shishi"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/shishi/\">Shishi</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/shishi/\">Shishi</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Shishi is a free implementation of the Kerberos 5 network security "
+"system.  It is used to allow non-secure network nodes to communicate in a "
+"secure manner through client-server mutual authentication via tickets.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#shishi\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Shishi é uma implementação livre do sistema de segurança de rede "
+"Kerberos 5. Ele é usado para permitir que nós de rede não seguros se "
+"comuniquem de maneira segura por meio da autenticação mútua 
cliente-servidor "
+"por meio de tickets.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shishi\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/shmm/\">Shmm</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/shmm/\">Shmm</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SHMM is a shared memory manager.  It can read or write to shared "
+"memory.  It also supports other commands such as locking or unlocking a "
+"block of shared memory identified by key and size.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#shmm\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SHMM é um gerenciador de memória compartilhada. Pode ler ou gravar em "
+"memória compartilhada. Ele também oferece suporte a outros comandos, como "
+"bloquear ou desbloquear um bloco de memória compartilhada identificado por "
+"chave e tamanho.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shmm\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/shtool/\">Shtool</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU shtool is a multipurpose shell tool.  It can perform the functions of "
+"many different commands, in order to provide a single tool to distribute "
+"with a source distribution in order to ensure portability of shell scripts.  "
+"For example, shtool can perform the jobs of the common commands <tt>install</"
+"tt>, <tt>mkdir</tt> or <tt>echo</tt> on systems that lack them.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#shtool\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU shtool é uma ferramenta de shell multiuso. Ele pode executar as 
funções "
+"de muitos comandos diferentes, a fim de fornecer uma única ferramenta para "
+"distribuir com uma distribuição de origem, a fim de garantir a 
portabilidade "
+"dos scripts de shell. Por exemplo, o shtool pode executar as tarefas dos "
+"comandos comuns <tt>install</tt>, <tt>mkdir</tt> ou <tt>echo</tt> nos "
+"sistemas que não os possuem.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shtool"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SIP Witch is a peer-to-peer Voice-over-IP server that uses the SIP "
+"protocol.  Calls can be made from behind NAT firewalls and without the need "
+"for a service provider.  Its peer-to-peer design ensures that there is no "
+"central point for media intercept or capture and thus it can be used to "
+"construct a secure telephone system that operates over the public internet.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SIP Witch é um servidor de voz por IP ponto a ponto que usa o protocolo "
+"SIP. As chamadas podem ser feitas por trás de firewalls NAT e sem a "
+"necessidade de um provedor de serviços. Seu design ponto a ponto garante que 
"
+"não haja ponto central para interceptar ou capturar mídia e, portanto, pode 
"
+"ser usado para construir um sistema de telefonia seguro que opera na "
+"Internet pública.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for slib"
+msgstr "logo do slib"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/slib/\">SLIB</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/slib/\">SLIB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language.  "
+"It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SLIB é uma biblioteca comum portátil para a linguagem de programação "
+"Scheme. Ele oferece suporte a uma grande variedade de diferentes "
+"implementações de Scheme, oferecendo-lhes uma estrutura para usar pacotes 
de "
+"procedimentos e sintaxe do Scheme.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#slib\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for smalltalk"
+msgstr "logo do smalltalk"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/smalltalk/\">Smalltalk</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/smalltalk/\">Smalltalk</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Smalltalk is a free implementation of the Smalltalk language.  It "
+"implements the ANSI standard for the language and also includes extra "
+"classes such as ones for networking and GUI programming.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#smalltalk\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Smalltalk é uma implementação gratuita da linguagem Smalltalk. Ele "
+"implementa o padrão ANSI para a linguagem e também inclui classes extras, "
+"como as de rede e programação GUI.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#smalltalk\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for solfege"
+msgstr "logo do solfege"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/solfege/\">Solfege</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/solfege/\">Solfege</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Solfege is a program for practicing musical ear-training.  With it, you "
+"can practice your recognition of various musical intervals and chords.  It "
+"features a statistics overview so you can monitor your progress across "
+"several sessions.  Solfege is also designed to be extensible so you can "
+"easily write your own lessons.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#solfege"
+"\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Solfege é um programa para praticar o treinamento musical de ouvido. Com 
"
+"ele, você pode praticar seu reconhecimento de vários intervalos musicais e "
+"acordes. Ele apresenta uma visão geral de estatísticas para que você possa 
"
+"monitorar seu progresso em várias sessões. O Solfege também é projetado 
para "
+"ser extensível, para que você possa escrever facilmente suas próprias "
+"lições.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#solfege\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/spacechart/\">SpaceChart</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/spacechart/\">SpaceChart</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU SpaceChart lets you view how the stars are distributed in three-"
+"dimensional space.  It allows you, for example, to determine the distances "
+"between stars, to view them from any point of view, or to filter your view "
+"by spectral class and luminosity.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#spacechart\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU SpaceChart permite visualizar como as estrelas são distribuídas no "
+"espaço tridimensional. Ele permite, por exemplo, determinar as distâncias "
+"entre estrelas, visualizá-las de qualquer ponto de vista ou filtrar sua "
+"visualização por classe espectral e luminosidade.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#spacechart\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for speex"
+msgstr "logo do speex"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/speex/\">Speex</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/speex/\">Speex</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Speex is a patent-free audio compression codec specially designed for "
+"speech.  It is well-adapted to internet applications, such as VoIP.  It "
+"features compression of different bands in the same bitstream, intensity "
+"stereo encoding, and voice activity detection.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#speex\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Speex é um codec de compressão de áudio livre de patentes 
especialmente "
+"projetado para fala. É bem adaptado para aplicativos de internet, como o "
+"VoIP. Ele possui compactação de diferentes bandas no mesmo bitstream, "
+"codificação estéreo de intensidade e detecção de atividade de voz.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#speex\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/spell/\">Spell</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/spell/\">Spell</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Spell is a command-line spell-checking program.  It reads through a text "
+"input and prints each misspelled word on a line of its own.  It is "
+"implemented as a wrapper for GNU aspell or ispell.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#spell\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Spell é um programa de verificação ortográfica de linha de comando. Ele 
lê "
+"uma entrada de texto e imprime cada palavra incorreta em uma linha própria. "
+"Ele é implementado como um wrapper para o GNU aspell ou ispell.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#spell\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/sqltutor/\">Sqltutor</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/sqltutor/\">Sqltutor</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Sqltutor is a web-based, interactive SQL tutorial.  It features multiple "
+"tutorials available in different languages.  The tutorials present a series "
+"of questions in a dialog and, when complete, they display a final evaluation "
+"including correct answers for wrong solutions.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#sqltutor\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Sqltutor é um tutorial de SQL interativo baseado na web. Possui vários "
+"tutoriais disponíveis em diferentes idiomas. Os tutoriais apresentam uma "
+"série de perguntas em uma caixa de diálogo e, quando concluídas, exibem 
uma "
+"avaliação final, incluindo respostas corretas para soluções erradas.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sqltutor\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/src-highlite/\">Src-highlite</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/src-highlite/\">Src-highlite</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU source-highlight reads in a source code file and produces an output file "
+"in which the keywords are highlighted in different colors to designate their "
+"syntactic role.  It supports over 150 different languages and it can output "
+"to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF.  It can also output "
+"to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
+"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU source-highlight lê em um arquivo de código-fonte e produz um arquivo 
de "
+"saída no qual as palavras-chave são destacadas em cores diferentes para "
+"designar sua função sintática. Há suporte a mais de 150 linguagens "
+"diferentes e pode imprimir em 8 formatos diferentes, incluindo HTML, LaTeX e "
+"ODF. Ele também pode gerar saída para sequências de escape de cor ANSI, de 
"
+"modo que o código-fonte realçado possa ser visto em um terminal.  
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/ssw/\">Spread Sheet Widget</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ssw/\">Spread Sheet Widget</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Gtk+ widget providing a 2 dimensional array to view and manipulate tabular "
+"data similar to that provided by popular spread sheet programs. The design "
+"follows the model-view-controller paradigm and is O(1) in both time and "
+"space, providing very fast and efficient operation even on very large data.  "
+"Features such as cut and paste, drag and drop etc are included.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#ssw\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Um widget Gtk+ que fornece uma matriz bidimensional para visualizar e "
+"manipular dados tabulares semelhantes aos fornecidos por programas populares "
+"de planilhas. O design segue o paradigma modelo-visão-controlador e é O(1) "
+"no tempo e no espaço, proporcionando uma operação muito rápida e 
eficiente "
+"mesmo em dados muito grandes. Recursos como cortar e colar, arrastar e  etc. "
+"estão incluídos.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ssw\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/stow/\">Stow</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/stow/\">Stow</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Stow is a symlink manager.  It generates symlinks to directories of data "
+"and makes them appear to be merged into the same directory.  It is typically "
+"used for managing software packages installed from source, by letting you "
+"install them apart in distinct directories and then create symlinks to the "
+"files in a common directory such as /usr/local.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#stow\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Stow é um gerenciador de links simbólicos. Ele gera links simbólicos "
+"para diretórios de dados e faz com que eles pareçam ser mesclados no mesmo "
+"diretório. Ele é normalmente usado para gerenciar pacotes de software "
+"instalados a partir do código-fonte, permitindo que você os instale em "
+"diretórios distintos e, em seguida, crie links simbólicos para os arquivos "
+"em um diretório comum, como /usr/local.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#stow\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for stump"
+msgstr "logo do stump"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/stump/\">Stump</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/stump/\">Stump</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
+"lists, featuring web-based moderation.  It supports group moderation via "
+"multiple human moderators.  It can also automatically reject non-conforming "
+"messages without human intervention.  It includes a web interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU STUMP é um programa robomoderador para newsgroups USENET e listas de "
+"discussão, com moderação baseada na web. Há suporte a moderação de 
grupo "
+"através de múltiplos moderadores humanos. Também pode rejeitar "
+"automaticamente mensagens não conformes sem intervenção humana. Inclui uma 
"
+"interface da web.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/superopt/\">Superopt</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/superopt/\">Superopt</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Superopt is a function sequence generator for superoptimization.  It "
+"uses an exhaustive generate-and-test approach to find the shortest "
+"instruction sequence for a given function.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#superopt\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Superopt é um gerador de sequência de funções para superotimização. 
Ele "
+"usa uma abordagem exaustiva de geração e teste para encontrar a sequência 
de "
+"instruções mais curta para uma determinada função.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#superopt\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Swbis is a software administration system specified by POSIX.  It features "
+"network-transparent management of software packages for system "
+"administrators.  For example, entire file system directories can be copied "
+"host-to-host across a network in a transparent manner. The package also "
+"features advanced tarball creation methods and integrity checking "
+"mechanisms.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#swbis\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Swbis é um sistema de administração de software especificado pelo POSIX. 
Ele "
+"possui gerenciamento transparente de rede de pacotes de software para "
+"administradores de sistema. Por exemplo, diretórios de sistema de arquivos "
+"inteiros podem ser copiados de host para host em uma rede de maneira "
+"transparente. O pacote também possui métodos avançados de criação de 
tarball "
+"e mecanismos de verificação de integridade.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#swbis\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/talkfilters/\">Talkfilters</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/talkfilters/\">Talkfilters</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Talk Filters are programs that convert English text into stereotyped "
+"or otherwise humorous dialects.  The filters are provided as a C library, so "
+"they can easily be integrated into other programs.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#talkfilters\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Os GNU Talk Filters são programas que convertem texto em inglês em dialetos 
"
+"estereotipados ou humorísticos. Os filtros são fornecidos como uma "
+"biblioteca C, para que possam ser facilmente integrados em outros "
+"programas.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#talkfilters\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/tar/\">Tar</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/tar/\">Tar</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the ability to "
+"extract, update or list files in an existing archive.  It is useful for "
+"combining many files into one larger file, while maintaining directory "
+"structure and file information such as permissions and creation/modification "
+"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Tar fornece a capacidade de criar arquivos-tar, bem como a capacidade de "
+"extrair, atualizar ou listar arquivos em um arquivo-tar existente. É útil "
+"para combinar muitos arquivos em um arquivo maior, mantendo a estrutura de "
+"diretórios e informações de arquivos, como permissões e datas de 
criação/"
+"modificação. O GNU tar oferece muitas extensões sobre o utilitário 
padrão.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/termcap/\">Termcap</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/termcap/\">Termcap</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU termcap is a library and a database that are used to enable the use of "
+"display terminals in a terminal-independent manner.  The database describes "
+"the capabilities of many different display terminals.  The library can then "
+"adapt generalized instructions given by a program to the specific "
+"capabilities of the display terminal as found in the database.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#termcap\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU termcap é uma biblioteca e um banco de dados que são usados para "
+"permitir o uso de terminais de exibição de maneira independente do 
terminal. "
+"O banco de dados descreve os recursos de muitos terminais de exibição "
+"diferentes. A biblioteca pode então adaptar instruções generalizadas "
+"fornecidas por um programa às capacidades específicas do terminal de "
+"exibição, conforme encontradas no banco de dados.  <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#termcap\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Termutils package contains two programs, <tt>tput</tt> and <tt>tabs</"
+"tt>.  <tt>tput</tt> is used in shell scripts to manipulate the terminal "
+"display, for example by clearing it or moving the cursor to a specific "
+"point, centering text or underlining text.  <tt>tabs</tt> is used to specify "
+"and set hardware tab stops on terminals that support it.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#termutils\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"O pacote GNU Termutils contém dois programas, <tt>tput</tt> e <tt>tabs</tt>. 
"
+"<tt>tput</tt> é usado em scripts de shell para manipular a exibição do "
+"terminal, por exemplo, limpando-o ou movendo o cursor para um ponto "
+"específico, centralizando o texto ou sublinhando o texto. <tt>tabs</tt> é "
+"usado para especificar e definir paradas de tabulação de hardware em "
+"terminais aos quais há suporte.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#termutils\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/teseq/\">Teseq</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/teseq/\">Teseq</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Teseq is a program that analyzes files that contain control sequences.  "
+"It converts the sequences that it encounters into a human-readable "
+"description of what actions those sequences perform. It can also translate "
+"its output back into machine-readable control sequences.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Teseq é um programa que analisa arquivos que contêm sequências de "
+"controle. Converte as sequências que encontra em uma descrição legível 
por "
+"humanos das ações que essas sequências executam. Ele também pode traduzir 
"
+"sua saída de volta em sequências de controle legíveis por máquina.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"TeX for the Impatient is a ~350 page book on TeX, plain TeX and Eplain, "
+"written by Paul Abrahams, Kathryn Hargreaves and Karl Berry.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#teximpatient\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"TeX for the Impatient é um livro de 350 páginas sobre o TeX, o TeX simples 
e "
+"o Eplain, escrito por Paul Abrahams, Kathryn Hargreaves e Karl Berry.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#teximpatient\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/texinfo/\">Texinfo</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Texinfo is the official documentation format of the GNU project.  It uses a "
+"single source file using explicit commands to produce a final document in "
+"any of several supported output formats, such as HTML or PDF.  This package "
+"includes both the tools necessary to produce Info documents from their "
+"source and the command-line Info reader.  The emphasis of the language is on "
+"expressing the content semantically, avoiding physical markup commands.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#texinfo\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Texinfo é o formato oficial da documentação do projeto GNU. Ele usa um 
único "
+"arquivo fonte usando comandos explícitos para produzir um documento final em 
"
+"qualquer um dos vários formatos de saída aceitos, como HTML ou PDF. Este "
+"pacote inclui as ferramentas necessárias para produzir documentos de "
+"informações a partir de sua origem e o leitor de informações de linha de "
+"comando. A ênfase da linguagem está em expressar o conteúdo 
semanticamente, "
+"evitando comandos físicos de marcação.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#texinfo\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/texmacs/\">TeXmacs</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/texmacs/\">TeXmacs</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU TeXmacs is a text editing platform which is specialized for scientists.  "
+"It is ideal for editing structured documents with different types of "
+"content.  It has robust support for mathematical formulas and plots.  It can "
+"also act as an interface to external mathematical programs such as R and "
+"Octave.  TeXmacs is completely extensible via Guile.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#texmacs\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU TeXmacs é uma plataforma de edição de texto especializada em 
cientistas. "
+"É ideal para editar documentos estruturados com diferentes tipos de "
+"conteúdo. Tem suporte robusto para fórmulas e gráficos matemáticos. Ele "
+"também pode atuar como uma interface para programas matemáticos externos, "
+"como R e Octave. O TeXmacs é completamente extensível via Guile.  
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#texmacs\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Thales provides macros for performing unit testing in Guile and for "
+"checking the stability of the public interface of your modules.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#thales\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Thales fornece macros para realizar testes unitários no Guile e para "
+"verificar a estabilidade da interface pública de seus módulos.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#thales\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/time/\">Time</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/time/\">Time</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Time is a command that displays information about the resources that a "
+"program uses.  The display output of the program can be customized or saved "
+"to a file.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#time\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Time é um comando que exibe informações sobre os recursos que um programa "
+"usa. A saída de exibição do programa pode ser personalizada ou salva em um 
"
+"arquivo.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#time\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/tramp/\">TRAMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/tramp/\">TRAMP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"TRAMP is a GNU Emacs package that allows you to access files on remote "
+"machines as though they were local files.  This includes editing files, "
+"performing version control tasks and modifying directory contents with "
+"dired.  Access is performed via ssh, rsh, rlogin, telnet or other similar "
+"methods.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"TRAMP é um pacote GNU Emacs que permite acessar arquivos em máquinas 
remotas "
+"como se fossem arquivos locais. Isso inclui a edição de arquivos, a 
execução "
+"de tarefas de controle de versão e a modificação do conteúdo do 
diretório "
+"com dired. O acesso é realizado via ssh, rsh, rlogin, telnet ou outros "
+"métodos similares.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gnun\">gnun</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#trans-"
+"coord\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#gnun\">gnun</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#trans-coord\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/trueprint/\">Trueprint</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/trueprint/\">Trueprint</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Trueprint translates C source code files as PostScript files. In "
+"addition to the basic source code output, it can also perform diff-marking, "
+"indentation counting, function and file indices and more.  <small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#trueprint\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Trueprint traduz os arquivos de código-fonte C como arquivos PostScript. 
"
+"Além da saída básica do código-fonte, ele também pode realizar 
marcação de "
+"diferenças, contagem de recuos, índices de funções e arquivos e muito 
mais.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#trueprint\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/unifont/\">Unifont</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/unifont/\">Unifont</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
+"Multilingual Plane.  The package also includes utilities to ease adding new "
+"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Unifont é uma fonte de bitmap que cobre essencialmente todo o Plano "
+"Multilíngue Básico do Unicode. O pacote também inclui utilitários para "
+"facilitar a adição de novos glifos à fonte.  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#unifont\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/units/\">Units</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/units/\">Units</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Units converts numeric quantities between units of measure.  It can "
+"handle scale changes through adaptive usage of standard scale prefixes "
+"(micro-, kilo-, etc.).  It can also handle nonlinear conversions such as "
+"Fahrenheit to Celsius.  Its interpreter is powerful enough to be used "
+"effectively as a scientific calculator.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#units\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Units converte quantidades numéricas entre unidades de medida. Ele pode "
+"lidar com mudanças de escala através do uso adaptativo de prefixos de 
escala "
+"padrão (micro, quilo, etc.). Ele também pode manipular conversões não "
+"lineares como Fahrenheit para Celsius. Seu intérprete é poderoso o "
+"suficiente para ser usado efetivamente como uma calculadora científica.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#units\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/unrtf/\">UnRTF</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/unrtf/\">UnRTF</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU UnRTF converts text documents from RTF to HTML, LaTeX, or troff.  It "
+"supports changes in font characteristics, underlines and strikethroughs, "
+"superscripts and subscripts, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#unrtf\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU UnRTF converte documentos de texto de RTF para HTML, LaTeX ou troff. Há "
+"suporte a mudanças nas características de fontes, sublinhados e riscados, "
+"sobrescritos e subscritos, e mais.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#unrtf\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/userv/\">Userv</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/userv/\">Userv</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Userv is a utility that allows one program to invoke another even when "
+"only limited trust exists between them.  This prevents the need from having "
+"to first switch to a different user account to perform certain tasks.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#userv\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Userv é um utilitário que permite que um programa invoque outro, mesmo "
+"quando existe apenas uma confiança limitada entre eles. Isso evita a "
+"necessidade de ter primeiro que alternar para uma conta de usuário diferente 
"
+"para executar determinadas tarefas.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#userv\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/uucp/\">UUCP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/uucp/\">UUCP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Taylor UUCP is the GNU implementation of UUCP (Unix-to-Unix Copy), a set of "
+"utilities for remotely transferring files, email and net news between "
+"computers.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#uucp\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Taylor UUCP é a implementação GNU do UUCP (Unix-to-Unix Copy), um conjunto 
"
+"de utilitários para transferir remotamente arquivos, e-mails e notícias de "
+"rede entre computadores.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#uucp\">doc</"
+"a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/vc-dwim/\">Vc-dwim</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/vc-dwim/\">Vc-dwim</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The vc-dwim package contains two tools, <tt>vc-dwim</tt> and <tt>vc-chlog</"
+"tt>. vc-dwim is a tool that simplifies the task of maintaining a ChangeLog "
+"and using version control at the same time, for example by printing a "
+"reminder when a file change has been described in the ChangeLog but the file "
+"has not been added to the VC.  vc-chlog scans changed files and generates "
+"standards-compliant ChangeLog entries based on the changes that it detects.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#vc-dwim\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"O pacote vc-dwim contém duas ferramentas, <tt>vc-dwim</tt> e <tt>vc-chlog</"
+"tt>. O vc-dwim é uma ferramenta que simplifica a tarefa de manter um "
+"ChangeLog e usar o controle de versão ao mesmo tempo, por exemplo, "
+"imprimindo um lembrete quando uma alteração de arquivo foi descrita no "
+"ChangeLog, mas o arquivo não foi adicionado ao VC. O vc-chlog varre os "
+"arquivos alterados e gera entradas de ChangeLog compatíveis com os padrões, 
"
+"com base nas alterações que ele detecta.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#vc-dwim\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCDImager</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCDImager</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU VCDImager is a suite of programs for working with Video CDs and Super "
+"Video CDs.  It can be used for authoring, disassembling and analyzing "
+"discs.  It supports full playback control, segment play items, automatic "
+"padding of MPEG streams on the fly, and extraction of Video CDs into files.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#vcdimager\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU VCDImager é um conjunto de programas para trabalhar com CDs de Vídeo e "
+"Super Vídeo. Pode ser usado para criar, desmontar e analisar discos. Ele "
+"oferece suporte a controle de reprodução total, itens de reprodução de "
+"segmento, preenchimento automático de fluxos MPEG em tempo real e extração 
"
+"de CDs de vídeo em arquivos.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#vcdimager"
+"\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/vera/\">Vera</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/vera/\">Vera</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"V.E.R.A. (Virtual Entity of Relevant Acronyms) is a list of computing "
+"acronyms distributed as an info document.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#vera\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"V.E.R.A. (Virtual Entity of Relevant Acronyms) é uma lista de acrônimos de "
+"computação distribuídos como um documento de informação.  <small>(<a 
href=\"/"
+"manual/manual.html#vera\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/vmgen/\">Vmgen</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/vmgen/\">Vmgen</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#gforth\">gforth</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#vmgen\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#gforth\">gforth</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#vmgen\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for wb"
+msgstr "logo do wb"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/wb/\">WB</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/wb/\">WB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU WB is a disk-based, sorted, associative-array database package for C, "
+"Scheme, Java and C#.  Rather than being implemented via hashing, WB uses B-"
+"trees, which are optimized for using the minimum number of disk operations.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU WB é um pacote de banco de dados de array associativo baseado em disco "
+"para C, Scheme, Java e C#. Em vez de ser implementado via hashing, o WB usa "
+"árvores B, que são otimizadas para usar o número mínimo de operações de 
"
+"disco.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/wdiff/\">Wdiff</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/wdiff/\">Wdiff</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Wdiff is a front-end to the diff program from Diffutils that allows you "
+"to compare files on a word-by-word basis, where a word is anything between "
+"whitespace.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#wdiff\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Wdiff é um front-end para o programa diff de Diffutils que permite "
+"comparar arquivos em uma base palavra por palavra, onde uma palavra é "
+"qualquer coisa entre os espaços em branco.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#wdiff\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/websocket4j/\">Websocket4j</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/websocket4j/\">Websocket4j</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Websocket4j is a Java library implementing the WebSocket protocol. With "
+"it, you can build web applications that interact with Java applications.  "
+"The library includes both server- and client-side functionality.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#websocket4j\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Websocket4j é uma biblioteca Java que implementa o protocolo WebSocket. "
+"Com ele, você pode criar aplicativos da Web que interagem com aplicativos "
+"Java. A biblioteca inclui a funcionalidade do servidor e do lado do "
+"cliente.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#websocket4j\">doc</a>)</"
+"small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/webstump/\">WebSTUMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/webstump/\">WebSTUMP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"#stump\">stump</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#webstump\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"Veja <a href=\"#stump\">stump</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#webstump\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Wget is a non-interactive tool for fetching files using the HTTP, HTTPS "
+"and FTP protocols.  It can resume interrupted downloads, use file name wild "
+"cards, supports proxies and cookies, and it can convert absolute links in "
+"downloaded documents to relative links.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#wget\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Wget é uma ferramenta não interativa para buscar arquivos usando os "
+"protocolos HTTP, HTTPS e FTP. Ele pode retomar downloads interrompidos, usar "
+"curingas de nome de arquivo, oferecer suporte a proxies e cookies, e pode "
+"converter links absolutos em documentos baixados em links relativos.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wget\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/which/\">Which</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/which/\">Which</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The which program finds the location of executables in PATH, with a variety "
+"of options.  It is an alternative to the shell <tt>type</tt> built-in "
+"command.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"O programa que encontra a localização dos executáveis no PATH, com uma "
+"variedade de opções. É uma alternativa ao comando interno shell <tt>type</"
+"tt>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xaos/\">XaoS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xaos/\">XaoS</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
+"you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner.  It "
+"also includes tutorials that help to explain how fractals are built.  It can "
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU XaoS é um programa gráfico que gera padrões fractais e permite 
aumentar "
+"e diminuir o zoom deles infinitamente de maneira fluida e contínua. Também "
+"inclui tutoriais que ajudam a explicar como os fractais são construídos. "
+"Pode gerar muitos tipos diferentes de fractal, como o conjunto de "
+"Mandelbrot.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xboard/\">XBoard</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xboard/\">XBoard</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU XBoard is a graphical board for all varieties of chess, including "
+"international chess, xiangqi (Chinese chess), shogi (Japanese chess) and "
+"Makruk.  Several lesser-known variants are also supported.  It presents a "
+"fully interactive graphical interface and it can load and save games in the "
+"Portable Game Notation.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xboard\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU XBoard é um tabuleiro gráfico para todas as variedades de xadrez, "
+"incluindo xadrez internacional, xiangqi (xadrez chinês), shogi (xadrez "
+"japonês) e Makruk. Há suporte a diversas variantes menos conhecidas 
também. "
+"Apresenta uma interface gráfica totalmente interativa e pode carregar e "
+"salvar jogos no Portable Game Notation (PNG).  <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#xboard\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
+msgid "logo for xlogmaster"
+msgstr "logo do xlogmaster"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xlogmaster/\">Xlogmaster</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xlogmaster/\">Xlogmaster</a>"
+
+#.  TRANSLATORS: stale 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Xlogmaster is a program with a graphical user interface that lets you "
+"monitor your system logs in a convenient way.  The logs can be displayed "
+"with filters for highlighting or hiding lines.  The program can also be used "
+"to automate taking actions upon user-defined events.  <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#xlogmaster\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Xlogmaster é um programa com uma interface gráfica de usuário que "
+"permite monitorar seus logs do sistema de uma maneira conveniente. Os logs "
+"podem ser exibidos com filtros para realçar ou ocultar linhas. O programa "
+"também pode ser usado para automatizar ações em eventos definidos pelo "
+"usuário.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#xlogmaster\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xnee/\">Xnee</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xnee/\">Xnee</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Xnee is a program that can record, replay and distribute user actions in "
+"X11.  It can be used to automate user interactions for testing or "
+"demonstration purposes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xnee\">doc</"
+"a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Xnee é um programa que pode gravar, reproduzir e distribuir ações do "
+"usuário no X11. Ele pode ser usado para automatizar as interações do 
usuário "
+"para fins de teste ou demonstração.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#xnee\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/xorriso/\">Xorriso</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/xorriso/\">Xorriso</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Xorriso is a tool for copying files to and from ISO 9660 Rock Ridge, a.k."
+"a. Compact Disc File System, filesystems and it allows session-wise "
+"manipulation of them.  It features a formatter and burner for CD, DVD and "
+"BD.  It can operate on existing ISO images or it can create new ones.  "
+"xorriso can then be used to copy files directly into or out of ISO file "
+"systems.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xorriso\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Xorriso é uma ferramenta para copiar arquivos de e para sistemas de "
+"arquivos ISO 9660 Rock Ridge, também conhecido como sistema de arquivos "
+"Compact Disc, e permite a manipulação dos mesmos em sessões. Possui um "
+"formatador e gravador para CD, DVD e BD. Pode operar em imagens ISO "
+"existentes ou pode criar novas imagens. O xorriso pode então ser usado para "
+"copiar arquivos diretamente para dentro ou fora de sistemas de arquivos "
+"ISO.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xorriso\">doc</a>)</small>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/software/zile/\">Zile</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/zile/\">Zile</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Zile is a lightweight Emacs clone.  It usage is similar to the default "
+"Emacs configuration, but it carries a much lighter feature set.  <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#zile\">doc</a>)</small>"
+msgstr ""
+"GNU Zile é um clone leve do Emacs. Seu uso é semelhante à configuração "
+"padrão do Emacs, mas carrega um conjunto de recursos muito mais leve.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#zile\">doc</a>)</small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <a href=\"#sipwitch\">sipwitch</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
+#~ "html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja <a href=\"#sipwitch\">sipwitch</a>.  <small>(<a href=\"/manual/"
+#~ "manual.html#gnucomm\">doc</a>)</small>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]