www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-cases-india-ambedkar.ar.po...


From: Ineiev
Subject: www/education/po edu-cases-india-ambedkar.ar.po...
Date: Mon, 18 Jun 2018 14:27:07 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 18/06/18 14:27:06

Added files:
        education/po   : edu-cases-india-ambedkar.ar.po 
                         edu-software.ar.po edu-software-gcompris.ar.po 
                         edu-team.ar.po 

Log message:
        New translations RT #1298876.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-cases-india-ambedkar.ar.po
===================================================================
RCS file: edu-cases-india-ambedkar.ar.po
diff -N edu-cases-india-ambedkar.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-cases-india-ambedkar.ar.po      18 Jun 2018 18:27:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,327 @@
+# Arabic translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Mohammed Isam <address@hidden>, 2018.
+# Lubna Mohammed, 2018 (proofreading).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-india-ambedkar.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-16 01:15+0300\n"
+"Last-Translator: Mohammed Isam <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
+" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"مركز أمبيدكار اﻻجتماعي للحوسبة (AC3) - مشروع 
جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a> &rarr; Ambedkar Community "
+"Computing Center (AC3)"
+msgstr ""
+"<a href=\"education.html\">التعليم</a> &larr; <a "
+"href=\"/education/edu-cases.html\">دراسات الحالة</a> &larr; <a "
+"href=\"/education/edu-cases-india.html\">الهند</a> &larr; مركز أم
بيدكار"
+" اﻻجتماعي للحوسبة (AC3)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
+msgstr "مركز أمبيدكار اﻻجتماعي للحوسبة (AC3)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following information was submitted to us by the group of volunteers "
+"working at the Center."
+msgstr ""
+"المعلومات التالية تم إرسالها إلينا من قبل 
مجموعة من المتطوعين الذين يعملون"
+" بالمركز."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Location"
+msgstr "موقع المركز"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in "
+"Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";> "
+"State of Karnataka</a>, India."
+msgstr ""
+"المركز يقع في مخطط سودارشان والذي يقع على 
جانب طريق بانيرجاتا بمدينة"
+" بانغالور، عاصمة <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\"";
+">ولاية كارناتاكا</a> الهندية."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "About"
+msgstr "حول المركز"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The <a "
+"href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> "
+"Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public "
+"educational institution, it is a computing education center run by youths "
+"from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the "
+"area."
+msgstr ""
+"إن <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\"";
+">مركز أمبيدكار اﻻجتماعي للحوسبة</a> ليس م
ؤسسة تعليمية خاصة وﻻ عامة، إنما هو"
+" مركز لتعليم الحوسبة يديره شباب متطوع من م
جموعة محلية تسمى أمبيدكار سانغا،"
+" والتي تمارس عملها في اﻷحياء الفقيرة بالم
نطقة."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of computers "
+"close to underprivileged children and youths who otherwise would have little "
+"opportunity to get in contact with this technology."
+msgstr ""
+"تم إنشاء المركز في العام 2007م ضمن المجهود 
المبذول لتقريب عالم الحوسبة"
+" للأطفال والشباب اﻷقل حظاً، والذين لن 
تتوفر لهم الفرصة لتجربة التكنولوجيا"
+" بدون هذه المبادرة."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to "
+"23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session."
+msgstr ""
+"المجموعة تتكون من حوالي 15 طفلاً يافعاً، 
تتراوح أعمارهم بين 13 و23 عاماً من"
+" كلا الجنسين. هذه المجموعة تقوم بحضور 
الحصص التعليمية التي تستمر ساعتين لكل"
+" حصة 3 مرات أسبوعياً."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Motivation"
+msgstr "الدافع"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The area in which this Center is located lacks even the most basic living "
+"conditions. We feel that the kids from this place should get a good thirst "
+"for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this "
+"purpose. Free Software is a way to talk about Freedom."
+msgstr ""
+"المنطقة التي يقع فيها المركز تفتقر ﻷبسط م
قومات الحياة اﻷساسية. نحن نؤمن بأن"
+" اﻷطفال في هذه المنطقة من حقهم أن يتذوقوا 
طعم الحرية أثناء دراستهم للحوسبة،"
+" والبرمجيات الحرة تخدم بالضبط هذا الغرض، 
فهي توفر طريقة ممتازة للتحدث عن"
+" الحرية البرمجية."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "How We Did It"
+msgstr "كيف قمنا بذلك"
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
+msgid ""
+"Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to "
+"Richard Stallman."
+msgstr "صورة طالب يقوم بمناولة ريتشارد ستالم
ان نسخة من مقالة 'المستقبل لنا'."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"No migration process was involved. We are Free Software advocates so we "
+"started directly by installing Free Software in all computers in use; "
+"therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the "
+"systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only "
+"laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our "
+"work."
+msgstr ""
+"لم يكن هناك حوجة لترقية حواسيبنا، فنحن من 
دعاة البرمجيات الحرة، وقد بدأنا"
+" مباشرةً بتنصيب البرمجيات الحرة على جميع 
اﻷجهزة المستخدمة في المشروع، وهذا ما"
+" جعلنا ﻻ نواجه أي مشكلة في إعداد اﻷجهزة. م
شكلتنا اﻷساسية كانت في قصور"
+" المعدات. بما أننا نستخدم الحواسيب المحم
ولة، فنحن نحتاج ﻷكبر عدد ممكن من هذه"
+" اﻷجهزة. جميع أنشطتنا تعتمد على التبرعات 
لتمويلها."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Commitment to Free Software"
+msgstr "التزامنا بالبرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We have five work stations, all of which are laptops and all of them run "
+"fully free operating systems."
+msgstr ""
+"لدينا خمس محطات عمل مختلفة، جميعها عبارة 
عن أجهزة حواسيب محمولة، وجميعها تعمل"
+" على أنظمة تشغيل حرة مائة بالمائة."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> for spreadsheets and "
+"for general document writing, and <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> for graphics."
+msgstr ""
+"جميع البرامج التي نستخدمها هي برمجيات حرة. 
فعلى سبيل المثال، نحن نستخدم حزمة"
+" <a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>ليبري أوفيس 
(LibreOffice)</a> لتنسيق"
+" جداول البيانات ولكتابة الوثائق بصورة عام
ة، كما نستخدم برنامج <a"
+" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>جيمب (GIMP)</a> للرسوم
."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Results"
+msgstr "النتائج"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls to "
+"have access to the external world in safety and confidence. Free Libre "
+"graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely "
+"and easily."
+msgstr ""
+"تصفح الانترنت باستخدام البرمجيات الحرة 
يساعد هؤﻻء اﻷطفال اليافعين للتواصل مع"
+" العالم الخارجي بثقة وأمان. برامج الرسوم 
الحرة مثل جيمب (GIMP) تساعدهم على أن"
+" يبرزوا إبداعاتهم بحرية وبصورة سهلة."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">One of the "
+"underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved a "
+"high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and "
+"sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows him "
+"handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled &ldquo;The Future "
+"is Ours&rdquo;, which was produced at the Center."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">أحد اﻷطفال 
اﻷقل حظاً</a>"
+" والذي يحضر الصفوف التعليمية بالمركز قد تم
كن من الوصول لدرجة عالية من البراعة"
+" في استخدام برنامج جيمب (GIMP). أعماله تم 
عرضها وبيعها في أحد مؤتمرات"
+" البرمجيات الحرة المحلية. الصورة على 
اليسار توضح هذا المبدع وهو يناول ريتشارد"
+" ستالمان نسخة من المقالة المعنونة &ldquo;الم
ستقبل لنا&rdquo;، والتي تم"
+" إنتاجها في المركز."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some of the kids who attend our classes also take computing courses at "
+"school. They report that the skills they learn at the Center are of "
+"invaluable help for them to follow and pass those courses successfully."
+msgstr ""
+"بعض اﻷطفال الذين يحضرون صفوفنا التعليمية 
يدرسون مقررات الحاسوب في المدرسة."
+" هؤﻻء الطلاب يقولون أن المهارات التي يتعلم
ونها في المركز لها بالغ اﻷثر في"
+" مساعدتهم على متابعة مقرراتهم المدرسية 
والنجاح فيها بصورة مرضية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers is "
+"expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If "
+"you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact "
+"us at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"نحن نعلم بأن المجهودات الجبارة لمتطوعي 
البرمجيات الحرة في هذه المناطق"
+" المحرومة من المدينة تزداد يوماً بعد يوم، 
كما تظهر نتائجها بصورة واضحة. إذا"
+" كنت ترغب بالمشاركة في هذا العمل، أو كنت 
ترغب بالتبرع بأجهزة حاسوب محمولة،"
+" يرجى التواصل معنا على البريد اﻻلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The image on this page is licensed under the CC-BY-SA, <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</a>."
+msgstr ""
+"الصورة على هذه الصفحة مرخصة بموجب <a 
rel=\"license\""
+" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>رخصة الم
شاع الإبداعي"
+" نَسب المُصنَّف - الترخيص بالمثل 3.0 غير م
وطَّنة</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">المزيد من دراسات 
الحالة في الهند<"
+"/a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">العودة لدراسات 
الحالة</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
+" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
+" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
+"/a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
+" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
+" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
+"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
+" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
+"ions.html\">Translations README</a>)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
+" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "تم التحديث في:"
+

Index: edu-software.ar.po
===================================================================
RCS file: edu-software.ar.po
diff -N edu-software.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-software.ar.po  18 Jun 2018 18:27:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,239 @@
+# Arabic translation of https://www.gnu.org/education/edu-software.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Mohammed Isam <address@hidden>, 2018.
+# Lubna Mohammed, 2018 (proofreading).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-13 23:14+0300\n"
+"Last-Translator: Mohammed Isam <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
+" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "البرمجيات الحرة التعليمية - مشروع جنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; "
+"Educational Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a "
+"href=\"/education/edu-resources.html\">مصادر التعليم</a> &larr; "
+"البرمجيات الحرة التعليمية"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Educational Free Software"
+msgstr "البرمجيات الحرة التعليمية"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our "
+"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer "
+"to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software "
+"that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
+msgstr ""
+"قبل أن نخوض في تفاصيل الموضوع، نود أن نلفت 
انتباه القارئ الكريم إلى أن كلمة"
+" \"حرة\" في مصطلح \"برمجيات حرة\" <strong>ﻻ يعنى 
بها القيمة المادية</strong>"
+" وإنما <strong>التحرر من القيود</strong>. البرم
جيات الحرة هي البرامج التي"
+" تعطيك <strong>الحرية</strong>؛ تحديداً حرية 
استخدام ونسخ وتوزيع ودراسة"
+" وتعديل وتطوير البرنامج المعني. لمعرفة الم
زيد، يرجى قراءة مقالة <a"
+" href=\"/philosophy/free-sw.html\">تعريف البرمجيات 
الحرة</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What you will find in this section"
+msgstr "محتوى هذه المقالة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational "
+"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how "
+"educational institutions can put into practice and effectively apply the "
+"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
+"show how those freedoms were actually applied."
+msgstr ""
+"الصفحات التالية ليست قائمة متكاملة بالبرم
جيات الحرة التعليمية المتوفرة"
+" للاستخدام. ما نهدف إليه هو استعراض بعض اﻷم
ثلة، حتى نبين للمؤسسات التعليمية"
+" كيف يمكن أن تستفيد من البرمجيات الحرة 
وكيف يمكن الاستفادة من الحرية البرمجية"
+" بصورة عملية. في كل من اﻷمثلة التالية، سوف 
نبين كيف يمكن تطبيق هذه الحريات"
+" بصورة عملية ومفيدة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following are the examples that we present:"
+msgstr "فيما يلي بعض اﻷمثلة التي سنقوم 
باستعراضها:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a "
+"href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a "
+"href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">البرنامج 
التعليمي GCompris<"
+"/a> | <a "
+"href=\"/education/edu-software-gimp.html\">برنامج تعديل الصور 
GIMP</a> | <a "
+"href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">برنامج الرسم Tux 
Paint</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
+"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
+"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU "
+"program uses the latest version of the license that the GNU Project "
+"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
+"program does not recommend the use of any nonfree program, and it does not "
+"refer the user to any nonfree documentation for Free Software, as defined in "
+"our campaign for <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">free "
+"documentation</a>."
+msgstr ""
+"بعض البرامج الموردة هنا، كبرنامج GCompris 
التعليمي، تشكل جزءاً من مشروع جنو."
+" هذا يعني أن مطوري هذه البرامج يولون عناية 
فائقة لجعل برامجهم تعمل بصورة"
+" ممتازة مع بقية أجزاء نظام جنو. برامج جنو 
دائماً ما تستخدم أحدث رخصة برمجيات،"
+" حسب توصيات مشروع جنو، وذلك حتى تضمن للم
ستخدمين حرياتهم اﻷساسية التي يكفلها"
+" المشروع. برامج جنو ﻻ تنصح المستخدم 
باستخدام أي برامج غير حرة، كما أنها ﻻ"
+" تنصح المستخدم بقراءة أي وثائق غير حرة 
للبرمجيات الحرة، حسب الفقرات التي"
+" تبينها حملة <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">التعريف 
بالوثائق الحرة</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also check the <a "
+"href=\"/software/free-software-for-education.html\"> list of educational "
+"software</a> that we recommend."
+msgstr ""
+"يمكنك أيضاً اﻹطلاع على <a 
href=\"/software/free-software-for-education.html\""
+">قائمة البرامج التعليمية</a> التي ننصح بها."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
+"program to accomplish a particular task, should refer to the <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which "
+"consists of a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In "
+"particular, the <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> section of "
+"the Directory lists programs inherent to different levels of education, from "
+"pre-elementary school to highly specialized levels, including university and "
+"research."
+msgstr ""
+"من يرغبون في استخدام البرمجيات الحرة، أو 
يبحثون عن برنامج حر معين ﻷداء وظيفةٍ"
+" ما، يمكنهم مراجعة <a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>دليل البرمجيات الحرة<"
+"/a>، والذي يحتوي على فهرس بأكثر من 6,000 برنام
ج حر تعمل جميعها على <a"
+" href=\"/distros/free-distros.html\">أنظمة التشغيل 
الحرة</a>. على وجه الخصوص،"
+" فإن قسم <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>التعليم</a> في"
+" الدليل يحتوي على قائمة بالبرمجيات التي 
لها علاقة وثيقة بالتعليم بمستوياته"
+" المختلفة، منذ فترة ما قبل المدرسة وحتى م
ستويات التخصص العالي، بما تشمل"
+" المستوى الجامعي والمجالات التخصصية."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"نحن نبحث عن اﻷلعاب التعليمية الحرة، أو أي 
معلومات متوفرة عن اﻷلعاب الحرة التي"
+" يمكن استخدامها للأغراض التعليمية. إذا 
كانت لديك أي معلومة في هذا المنحى،"
+" نرجو التواصل معنا على البريد اﻻلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
+"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
+"by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
+"sending an email to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"إذا كانت لديك أي معلومة عن برنامج حر يتم 
استخدامه من قبل مؤسسة تعليمية ﻷغراض"
+" التعليم، أو أي برنامج تم تعديله واستخدامه 
ليقابل احتياجات المستخدمين"
+" التعليمية، نرجو اطلاعنا على هذا البرنامج 
بإرسال رسالة إلى البريد اﻻلكتروني <"
+"a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
+" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
+" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
+"/a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
+" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
+" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
+"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
+" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
+"ions.html\">Translations README</a>)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017 مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
+" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "تم التحديث في:"
+

Index: edu-software-gcompris.ar.po
===================================================================
RCS file: edu-software-gcompris.ar.po
diff -N edu-software-gcompris.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-software-gcompris.ar.po 18 Jun 2018 18:27:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,294 @@
+# Arabic translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-software-gcompris.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Mohammed Isam <address@hidden>, 2018.
+# Lubna Mohammed, 2018 (proofreading).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software-gcompris.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-14 23:27+0300\n"
+"Last-Translator: Mohammed Isam <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
+" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GCompris - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "برنامج GCompris التعليمي - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; "
+"GCompris"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a "
+"href=\"/education/edu-resources.html\">مصادر التعليم</a> &larr; 
<a "
+"href=\"/education/edu-software.html\">البرمجيات الحرة 
التعليمية</a> &larr; "
+"برنامج GCompris التعليمي"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GCompris"
+msgstr "برنامج GCompris التعليمي"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Description"
+msgstr "وصف البرنامج"
+
+#. type: Content of: <div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+msgid "Screenshot of the GCompris interface showing the various activities."
+msgstr ""
+"لقطة من واجهة شاشة برنامج GCompris التعليمي 
تبين الأنشطة المختلفة للبرنامج"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris is a cross-platform complete educational suite for children from 2 "
+"to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes more than "
+"140 entertaining activities that help little kids learn skills such as the "
+"recognition of letters and numbers, the use of the mouse and keyboard, basic "
+"algebra training, reading time on an analog clock, vector drawing, language "
+"learning through games, and much more. The program includes a simple text "
+"processor to produce documents with basic text style. Another feature is the "
+"animation tool, which can be employed as a simple and effective method to "
+"support story telling, thus improving communication with children and "
+"helping them to express themselves."
+msgstr ""
+"برنامج GCompris التعليمي هو عبارة عن حزمة 
تعليمية متكاملة، تعمل على أنظمة"
+" تشغيل مختلفة، وتستهدف اﻷطفال من عمر 2 إلى 
10 سنوات، وهو جزء من مشروع جنو."
+" البرنامج يحتوي على أكثر من 140 نشاطاً م
سلياً والتي تساعد اﻷطفال على تعلم"
+" مهارات مختلفة، مثل التعرف على الحروف 
واﻷرقام، واستخدام الفأرة ولوحة"
+" المفاتيح، وتدريب أولي على علم الجبر، 
وكيفية قراءة الوقت على الساعات ذات"
+" العقارب، والرسم المتجه، وتعلم اللغة عبر 
اﻷلعاب، وغيرها الكثير. البرنامج"
+" يحتوي على معالج نصوص بسيط يقوم بإنتاج 
وثائق نصية ذات أنماط بسيطة. ميزة أخرى"
+" من ميزات البرنامج هي أداة التحريك، والتي 
يمكن استخدامها كطريقة بسيطة وفعالة"
+" لدعم رواية القصص، مما يدعم التواصل مع 
اﻷطفال ويساعدهم ليعبروا عن أنفسهم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris includes several activities grouped on a yellow bar to the left of "
+"the screen, from which the child can choose as soon as the program is "
+"started. Such a design makes it easy to add new activities or to adapt the "
+"program to specific needs. The program itself and all the activities are "
+"available in many different languages."
+msgstr ""
+"برنامج GCompris التعليمي يتضمن عدة أنشطة تم جم
عها في شريط أصفر على يسار"
+" الشاشة، ويمكن للطفل أن يختار أياً من هذه 
النشاطات حال بدء البرنامج للعمل."
+" مثل هذا التصميم يجعل من السهل إضافة أنشطة 
جديدة، كما يسهل تعديل البرنامج"
+" ليناسب حالات اﻻستخدام المختلفة. البرنامج 
نفسه والأنشطة المتضمنة تتوفر جميعها"
+" بعدة لغات."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\";> GCompris Official "
+"Website</a>"
+msgstr ""
+"لمعرفة المزيد: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";>دليل"
+" مؤسسة البرمجيات الحرة</a>, <a 
href=\"http://gcompris.net/\";>موقع برنامج"
+" GCompris التعليمي</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who's Using It and How"
+msgstr "من يستخدم البرنامج ولماذا"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gcompris activity-based design makes it highly and easily adaptable to "
+"particular environments. One example of innovative use of the program is in "
+"the work done by the <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";>Insight "
+"Project</a> of Kerala, in India. The project aims to bring the benefits of "
+"Free Software to differently abled people in the State. They found that "
+"GCompris is a powerful tool to improve the communicative and motor skills of "
+"mentally challenged persons like children with autism. The project is using "
+"and adapting the program for the particular needs of its target community."
+msgstr ""
+"تصميم Gcompris المبني على اﻷنشطة يجعل من 
السهل تطويع البرنامج ﻻستخدامه في"
+" بيئات متعددة. أحد أمثلة اﻻستخدام المبتكر 
للبرنامج تتبين في العمل الذي قام به"
+" <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";>مشروع التبصر 
(Insight)</a> بولاية"
+" كيرالا الهندية. يهدف المشروع لتسهيل 
استفادة المواطنين ذوي اﻻحتياجات بالولاية"
+" من البرمجيات الحرة. القائمون بالمشروع 
وجدوا أن برنامج GCompris يمثل أداةً"
+" ممتازة للمساعدة في تطوير القدرات 
التخاطبية والحركية للأشخاص ذوي اﻻحتياجات"
+" الخاصة مثل أطفال التوحد. المشروع يستخدم 
ويعدّل البرنامج التعليمي حتى يفي"
+" باحتياجات الفئة المستهدفة من المشروع."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Insight team implemented a training module for teachers that provides "
+"instructions on how to use the different activities of GCompris when working "
+"with children with special needs, to help these children acquire abilities "
+"such as eye-hand coordination, memory, listening, and improving the child's "
+"attention span. The module addresses different levels of education, from "
+"pre-school to the primary level. A small handbook was also distributed to "
+"parents and special educators to help them understand how to use the "
+"software to improve children's skills."
+msgstr ""
+"قام فريق العمل بمشروع التبصر بتجهيز وحدة 
تدريبية للمعلمين لتزويدهم بالتعليمات"
+" الكافية حول كيفية اﻻستفادة من الأنشطة الم
ختلفة ببرنامج GCompris خلال عملهم"
+" مع اﻷطفال ذوي اﻻحتياجات الخاصة؛ لمساعدة 
هؤﻻء اﻷطفال ﻻكتساب القدرات اﻷساسية"
+" كالتنسيق بين النظر واﻷيدي، وتنشيط 
الذاكرة، وقدرة اﻻستماع، وتحسين مدى اﻻهتم
ام"
+" لدى اﻷطفال. الوحدة تتضمن مختلف المستويات 
التعليمية من المستوى ما قبل المدرسي"
+" وحتى المستوى اﻻبتدائي. تم أيضاً توزيع 
كتيب للآباء والمعلمين لمساعدتهم في فهم"
+" كيف يستخدمون هذا البرنامج لتطوير قدرات 
اﻷطفال."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris is also used to help older children understand the relationship "
+"between numbers, learn basic arithmetic operations, train them in analytical "
+"reasoning, and to improve communicative skills as well as spelling, reading "
+"and writing."
+msgstr ""
+"برنامج GCompris التعليمي يستخدم أيضاً لمساعدة 
اﻷطفال اﻷكبر سناً في فهم"
+" العلاقات بين اﻷرقام، وتعلم العمليات 
الحسابية اﻷساسية، وتدريبهم على التحليل"
+" المنطقي، كما يستخدم أيضاً لمساعدة اﻷطفال 
في تطوير قدراتهم التخاطبية"
+" واﻹملائية وقدرتي القراءة والكتابة."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why"
+msgstr "لماذا"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teachers report that it is extremely easy for them to implement GCompris in "
+"their curriculum since children find it intuitive and fun to use. The "
+"program is also an excellent resource for mentally challenged children and "
+"adults."
+msgstr ""
+"المعلمون يقولون أنه من السهل جداً استخدام 
برنامج GCompris التعليمي كجزء من"
+" مقرراتهم التعليمية؛ وذلك ﻷن اﻷطفال 
يعتبرون البرنامج بديهياً وممتعاً."
+" البرنامج أيضاً يمثل مصدراً ممتازاً لتعليم
 الأطفال والكبار ذوي اﻹعاقات"
+" الذهنية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris has become an important resource to speed up the child's learning "
+"process in the context of developing countries like India, where the only "
+"chance for a child of getting accustomed with computers is during school "
+"time. At school, the computers are often shared and children have limited "
+"time to access them individually. GCompris is easy to use and intuitive, so "
+"it is particularly useful in this environment because there is practically "
+"no time spent on getting to understand how the program works. With GCompris "
+"children develop quickly the motor skills required to use a computer."
+msgstr ""
+"لقد أصبح برنامج GCompris التعليمي مصدراً مهم
اً يساعد في تسريع عملية التعلم"
+" لدى اﻷطفال في الدول النامية مثل الهند، 
حيث أن الفرصة الوحيدة لتعليم الأطفال"
+" مبادئ الحاسوب تتوفر في المدارس. في البيئة 
المدرسية يتم تشارك أجهزة الحواسيب،"
+" واﻷطفال كثيراً ما ينقصهم الوقت الكافي 
للتعلم الفردي. برنامج GCompris"
+" التعليمي بديهي وسهل اﻻستخدام، مما يجعله م
هماً على وجه الخصوص في هذه البيئة؛"
+" إذ أنه ﻻ يحتاج لوقت كبير لتعلم كيفية 
استخدامه. اﻷطفال يستطيعون تطوير قدراتهم"
+" الحركية بصورة أسرع عند استخدام برنامج 
GCompris التعليمي."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Results"
+msgstr "النتائج"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted the "
+"Insight developers and specialists to adapt the software to the children's "
+"needs, creating new activities, and proposing the innovative use of the "
+"program to help autistic children and their parents. The Insight team is "
+"also free to distribute copies of the modified version to teachers and "
+"parents, who can use the program at home without restrictions. The modified "
+"version has proved effective in improving the academic and functional flair "
+"of intellectually challenged children."
+msgstr ""
+"برنامج GCompris التعليمي يحترم حريات المستخدم
ين اﻷساسية، وهذا ما مكّن مطوري"
+" وأخصائيي مشروع التبصر من تطويع البرنامج 
ليناسب احتياجات اﻷطفال، فقاموا"
+" بتطوير نشاطات جديدة، كما جاء اﻻقتراح الم
بتكر باستخدام البرنامج لمساعدة أطفال"
+" التوحد وأهاليهم. مشروع التبصر لديه كامل 
الحرية في توزيع نسخ من البرنامج"
+" المعدل للمعلمين واﻵباء، والذين يستطيعون 
استخدام البرنامج في منازلهم بدون أي"
+" قيود. لقد أثبتت النسخة المعدلة قعاليتها 
في تحسين اﻷداء اﻷكاديمي والوظيفي"
+" للأطفال ذوي اﻻحتياجات الخاصة."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
+" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
+" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
+"/a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
+" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
+" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
+"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
+" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
+"ions.html\">Translations README</a>)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
+" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "تم التحديث في:"
+

Index: edu-team.ar.po
===================================================================
RCS file: edu-team.ar.po
diff -N edu-team.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-team.ar.po      18 Jun 2018 18:27:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,237 @@
+# Arabic translation of https://www.gnu.org/education/edu-team.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Mohammed Isam <address@hidden>, 2018.
+# Lubna Mohammed, 2018 (proofreading).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-team.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-12 16:01+0300\n"
+"Last-Translator: Mohammed Isam <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
+" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "فريق التعليم - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; The Education "
+"Team"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; 
فريق التعليم"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Education Team"
+msgstr "فريق التعليم"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Education Team was initially created to carry out the task of building a "
+"section within the gnu.org website to specifically address the importance of "
+"using Free Software in the education field. We believe that the achievements "
+"of the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU Project</a> must be applied "
+"to all areas of education if they are to have an effective positive "
+"influence on society as a whole."
+msgstr ""
+"حينما قمنا بإنشاء فريق التعليم، كان ذلك 
بغرض إنشاء قسم بموقع جنو اﻻلكتروني"
+" (gnu.org) يهتم بموضوع البرمجيات الحرة وأهم
يتها في مجال التعليم. نحن نؤمن بأن"
+" إنجازات <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">مشروع جنو</a> 
يجب أن تطبق في"
+" كل نواحي العملية التعليمية، إذا كنا نرغب 
بأن يكون لها تأثير إيجابي على عموم"
+" المجتمع."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the "
+"adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by "
+"educational institutions. Along with technical support and availability of "
+"adequate free educational software, an improved understanding of the "
+"fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU "
+"philosophy</a> will significantly aid the decisional process at times when "
+"schools and universities are considering the possibility of installing or "
+"migrating to Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the "
+"importance of the ethical principles of Free Software since they are in line "
+"with the goals of educational institutions of all levels. This approach will "
+"ensure success and effectiveness of the migration experience over time.  "
+"Raising awareness about these principles is the main goal of our Team."
+msgstr ""
+"الفريق يقوم بإجابة السؤال حول حوجتنا لم
نهجية متكاملة لتبني استخدام <a"
+" href=\"/philosophy/free-sw.html\">البرمجيات الحرة</a> في 
المؤسسات التعليمية."
+" إضافةً للدعم التقني وتوفير البرمجيات 
الحرة التعليمية بصورة كافية، فإن تحسين"
+" الفهم العام لأساسيات <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">فلسفة جنو</a>"
+" سوف تساعد جميعها بقوة في عملية اتخاذ 
القرار، وذلك حينما تكون المدارس"
+" والجامعات في مرحلة التفكير حول جدوى 
استخدام البرمجيات الحرة من عدمها. لهذا"
+" السبب فنحن نركز على أهمية اﻷسس اﻷخلاقية 
للبرمجيات الحرة، بما أنها تصب في"
+" اتجاه أهداف المؤسسات التعليمية على جميع 
المستويات. هذه المنهجية سوف تضمن"
+" نجاح وفعالية تجربة التحول للبرمجيات 
الحرة عبر الزمن. إن الهدف اﻷساسي لهذا"
+" الفريق هو رفع الوعي العام والتثقيف حول 
هذه المبادئ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions "
+"to impose the use of proprietary software and standards in the school. We "
+"stand up for the right of teachers and students to use Free Software at "
+"school."
+msgstr ""
+"نحن نعارض أي تدابير تتخذها الحكومات أو الم
ؤسسات التعليمية لتفرض استخدام"
+" البرمجيات الاحتكارية والمعايير 
التسويقية في المدارس. نحن نقف داعمين لحق"
+" المعلمين والطلاب في استخدام البرمجيات 
الحرة في مدارسهم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by "
+"Free Software live not in the realm of abstract theories but can be "
+"exercised by all users, including educational institutions.  Universities "
+"and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to "
+"show how."
+msgstr ""
+"من خلال عملنا، نحاول أن نثبت عملياً أن 
الحريات التي تمنحها البرمجيات الحرة"
+" ليست مجرد نظريات غر مثبتة، بل أنها حقوق 
واقعة يمكن لجميع المستخدمين، بما"
+" يشمل المؤسسات التعليمية، ممارستها والتم
تع بها. يجب على الجامعات والمدارس أن"
+" تحسن استخدام هذه الحريات، وهدفنا هو أن 
نريهم كيف يفعلون ذلك."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With those objectives in mind, the Team intends to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr "استناداً على هذه اﻷهداف، فإن هذا 
الفريق ينتوي أداء المهام التالية:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Present cases of educational institutions around the world who are "
+"successfully using and teaching Free Software."
+msgstr ""
+"عرض الحالات الناجحة، في مختلف الدول، للم
ؤسسات التعليمية التي نجحت في استعمال"
+" البرمجيات الحرة، كما نجحت في تعليم طلابها 
كيف يستخدمون هذه البرمجيات."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Show examples of how free programs are being used by educational "
+"institutions to improve the learning and teaching processes."
+msgstr ""
+"عرض أمثلة توضح كيف يمكن أن يساعد اتسخدام 
البرمجيات الحرة في المؤسسات"
+" التعليمية على تحسين وتطوير العملية 
التعليمية."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software "
+"by educational institutions."
+msgstr ""
+"نشر مقالات تتناول مختلف الجوانب المتعلقة 
باستخدام المؤسسات التعليمية"
+" للبرمجيات الحرة."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of "
+"educational institutions to listen to their difficulties and provide "
+"support."
+msgstr ""
+"إبقاء الحوار مفتوحاً مع المعلمين والطلاب 
ومدراء المؤسسات التعليمية للاستماع"
+" لمشاكلهم والصعوبات التي تواجههم، والم
ساعدة في حلها."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Keep in contact with other groups around the world committed to the "
+"promotion of Free Software in education."
+msgstr ""
+"البقاء على اتصال بالمجموعات اﻷخرى حول 
العالم والتي تلتزم وتهتم بالترويج"
+" للبرمجيات الحرة في مجال التعليم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in our work and wish to help, if you have any "
+"questions or suggestions, or if you know of educational institutions around "
+"the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented "
+"Free Software, please drop us a note at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"إذا كنت مهتماً بعملنا، وكنت ترغب بالم
ساعدة، أو إذا كان لديك أي أسئلة أو"
+" تعليقات، أو إذا كنت تعرف أي مؤسسة تعليم
ية،  في أي مكان، ممن يتبعون فلسفة جنو"
+" وممن قاموا باستخدام البرمجيات الحرة على 
أرض الواقع، نرجو منك أن ترسل لنا"
+" رسالة على البريد الالكتروني: <a 
href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
+" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
+" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
+"/a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
+" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
+" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
+"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
+" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
+"ions.html\">Translations README</a>)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
+" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "تم التحديث في:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]