www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po gethelp.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/help/po gethelp.zh-cn.po
Date: Sun, 10 Jun 2018 04:15:56 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/06/10 04:15:54

Added files:
        help/po        : gethelp.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gethelp.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: gethelp.zh-cn.po
diff -N gethelp.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gethelp.zh-cn.po    10 Jun 2018 08:15:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,275 @@
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# 蔡文亮, 2002.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-25 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:12+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "如何获得关于GNU软件的帮助 - GNU工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "如何获得关于GNU软件的帮助"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
+"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"自由软件基金会不提供技术支持。我们的使命是开发、维护和保护<a
 href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>。我们让å…
¶ä»–人通过提供技术支持来谋生。"
+"我们发现现在程序员和医生律师一æ 
·æä¾›æŠ€æœ¯æœåŠ¡ï¼›åŒ»å­¦å’Œæ³•å¾‹çŸ¥è¯†éƒ½æ˜¯è‡ªç”±ä¼ æ’­çš„,"
+"但是其从业者
通过服务收费。所以<strong>请不要电邮或致电基金会办å…
¬å®¤æ¥å¯»æ±‚技术"
+"支持</strong>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"你可以通过许多途径获得<a 
href=\"/doc/doc.html\">GNU工程文档</a>,这些文档应该"
+"能回答许多问题。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "报告问题"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"现在许多公司都会重新发布GNU软件,通常是作为<a 
href=\"/distros/free-distros."
+"html\">GNU/Linux发行版</a>的一部分。当你发现你安装
的某个GNU/Linux发行版的某个"
+"GNU程序有问题,请试着首先直接向发行版发布者
报告这个问题,可以使用发行版的邮件"
+"列表或网页格式,而不是报告给我们。发行版作者
修改GNU软件(因为他们可以自由地这"
+"样做!)或者发布较老的版本是常见的事。原始GNU软件包
的维护者经常是不知道某个特"
+"定发行版对此做了什么。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"如果你在标准GNU软件中找到一个缺陷,我们希望知道。你
可以按照以下方法找到指定软"
+"件包的问题汇报渠道:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"如果你
在命令行使用<code>--help</code>参数运行该程序,那么问题汇报æ¸
 é“会列在帮"
+"助信息中,通常是在末尾。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
+"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+"其他情况,请查看该软件包
的主页。主页通常是<code>http://www.gnu.org/software/";
+"</code><em>软件包名称</em>。如果这样不行或者你
不知道软件包的名称,所有GNU软件"
+"包的信息列在FSF的<a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>自由软件目录"
+"</a>下。软件的文档或README文件中也应该明确列出软件的主页,并且经常可以在普通"
+"网络搜索中找到。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"GNU软件包的电子邮件地址一般是&lt;bug-<em>软件包
名称</em>@gnu.org&gt;,即使该"
+"地址不是该软件包自己的邮件列表。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr "软件的源代码也会给你一些线索。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"当我们收到一个问题报告时,我们通常试图去修正该问题。尽管我们的修正工作看起来"
+"象是在帮助单个用户,但是实际
上不是;它们会成为新的改进版本的一部分。我们可能"
+"会给你的问题一个补丁程序,以便你
能帮助我们测试解决方案和确保其质量。如果你的"
+"问题报告没有引发来自我们的解决方案,你仍然可以从阅
读我们问题报告邮件列表的其"
+"他用户那里得到一个解决方案。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"换句话说,请不要为了安装软件或学习
使用它而向我们求助&mdash;但是务必告诉我们安"
+"装脚本如何失败或文档哪里不清楚。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
+"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"如果维护者在较长时间(请最少等2周)里没有å…
³æ³¨æŸä¸ªé‡è¦çš„问题,你可以通过向&lt;"
+"address@hidden&gt;写邮件来&ldquo;升级&rdquo;对该问题的å…
³æ³¨åº¦ã€‚这在一个维"
+"护者最近没有活动迹象时尤其有用。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"发送问题报告时,请不要包
含很大的附件。GNU邮件列表的限制是200k,比这个限制大的"
+"邮件会被拒绝。<a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>的上传
限制是"
+"16MB。最好是把文件上传的网络并在邮件中列明url。如果你
做不到,那么请问我们应该"
+"怎么做;一定会有办法的。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "获得常规帮助"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"我们是许多<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU和å…
¶ä»–自由软件邮件列表</a>的宿"
+"主,包
括问题报告、常规讨论和帮助。以<code>help-</code>开头的邮件列表是向社区"
+"寻求帮助的列表。如果你
找不到某个特定GNU软件的邮件列表,那么请使用<a href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\";>help-gnu-utils</a>"
+"邮件列表。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF服务目录</a>里列举了提供"
+"技术支持和其他顾问服务的人员。(其页面包
含有更新后的联系方式。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"还有一些<a href=\"/server/irc-rules.html\">å…
³äºŽGNU软件的活跃IRC频道</a>,你可"
+"以和开发者及用户在线交流。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>:蔡文亮,2002。<br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]