www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po shouldbefree.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po shouldbefree.zh-cn.po
Date: Sat, 12 May 2018 09:33:11 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/05/12 09:33:11

Added files:
        philosophy/po  : shouldbefree.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: shouldbefree.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: shouldbefree.zh-cn.po
diff -N shouldbefree.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ shouldbefree.zh-cn.po       12 May 2018 13:33:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1658 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/shouldbefree.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# 王星博 <address@hidden>, 2011.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-12 21:30+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "为什么软件应该是自由的 - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Be Free"
+msgstr "为什么软件应该是自由的"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a> 
著"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "简介"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
+"about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
+"copy of a program meets another who would like a copy.  It is possible for "
+"them to copy the program; who should decide whether this is done? The "
+"individuals involved? Or another party, called the &ldquo;owner&rdquo;?"
+msgstr ""
+"软件的存在不可避免地引起了有å…
³å®ƒçš„使用应该如何决定的问题。举例来说,假设一个"
+"人拥有一个程序的一份拷贝,而他又遇到另一个想要拷贝的人。他们就有可能复制这个"
+"程序;那么这种做法的容许与否应该由谁来判断呢?参与å…
¶ä¸­çš„个人?还是被称作"
+"&ldquo;所有者&rdquo;的另一方?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software developers typically consider these questions on the assumption "
+"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
+"political power of business has led to the government adoption of both this "
+"criterion and the answer proposed by the developers: that the program has an "
+"owner, typically a corporation associated with its development."
+msgstr ""
+"典型的软件开发人员会以开发人员的利润最大化这个æ 
‡å‡†ä½œä¸ºå‡è®¾æ¥è€ƒè™‘这些问题。商"
+"业的政治力量使得政府采纳了上述æ 
‡å‡†å’Œå¼€å‘人员建议的答案:即软件都有一个所有"
+"者,而这个所有者一般是一个参与其开发的公司。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
+"prosperity and freedom of the public in general."
+msgstr ""
+"而我却喜欢用一个与之不同的æ 
‡å‡†æ¥è€ƒè™‘相同的问题:大众社会的普遍繁荣和自由。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
+"ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
+"question, although it may suggest possible answers.  The only way to judge "
+"is to see who is helped and who is hurt by recognizing owners of software, "
+"why, and how much.  In other words, we should perform a cost-benefit "
+"analysis on behalf of society as a whole, taking account of individual "
+"freedom as well as production of material goods."
+msgstr ""
+"这个问题还不能被现有的法律所裁定&mdash;法律应当遵循道德规范,而不是反过来。现"
+"行的惯例也不能解决这个问题,虽然它们可以提议可能的答案。唯一的办法是看看如果"
+"软件有了所有者
,谁被帮助、谁被伤害、为什么以及有多少。换句话说,我们应该对整"
+"个社会,包
括考虑个人自由和物质生产,进行成本-利益分析。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
+"the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
+"duty to encourage others to share, redistribute, study, and improve the "
+"software we write: in other words, to write <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">&ldquo;free&rdquo; software</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
+msgstr ""
+"在这篇文章中,我将叙述拥有所有者
带来的影响,并指出结果是不利的。我的结论是程"
+"序员有义务去鼓励他人共享、再发布、ç 
”究并改进我们编写的软件:换句话说,就是要"
+"写<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;自由&rdquo;软件</a>。<a 
href="
+"\"#f1\">(1)</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How Owners Justify Their Power"
+msgstr "软件所有者如何合理化他们的权力"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
+"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
+"argument and the economic argument."
+msgstr ""
+"在当前的系统中,程序就是财产;从中获利的人提出了两个论证以支持他们拥有程序的"
+"声明:感情上的论证和经济上的论证。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
+"soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"感情上的论证是这样的:&ldquo;我在这个程序中投å…
¥äº†æ±—水、热情和精力。它因<em>我"
+"</em>而来,所以它是<em>我的</em>!&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
+"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
+"not inevitable.  Consider, for example, how willingly the same programmers "
+"usually sign over all rights to a large corporation for a salary; the "
+"emotional attachment mysteriously vanishes.  By contrast, consider the great "
+"artists and artisans of medieval times, who didn't even sign their names to "
+"their work.  To them, the name of the artist was not important.  What "
+"mattered was that the work was done&mdash;and the purpose it would serve.  "
+"This view prevailed for hundreds of years."
+msgstr ""
+"这个观点并不需要郑重的反驳。当这适合他们时,程序员可以培育这种依恋的感æƒ
…;但"
+"是这并不是不可避免的。举个例子,细想同æ 
·çš„程序员是多么愿意把一切权力转让给一"
+"个大公司以获取薪水呀;那种依恋的感情
神秘地消逝了。与之相对,中世纪时期伟大的"
+"艺术家和工匠
们,谁又没有在自己的作品上署名呢。对于作品来说,艺术家的名字不那"
+"么重要。重要的是工作完成了&mdash;而且满足了要求。这种观点盛行了å‡
 ç™¾å¹´ã€‚"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
+"described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
+"allow me to get rich by programming, then I won't program.  Everyone else is "
+"like me, so nobody will ever program.  And then you'll be stuck with no "
+"programs at all!&rdquo; This threat is usually veiled as friendly advice "
+"from the wise."
+msgstr ""
+"经济上的论证是这æ 
·çš„:&ldquo;我想变得富有(通常被不准确地称为&lsquo;谋生"
+"&rsquo;),如果你不让我通过编程致富,那我就不编了。å…
¶ä»–人和我一样,所以没人再"
+"编程了。然后你将因无程序可用而陷å…
¥å›°å¢ƒï¼&rdquo;这种威胁通常含沙射影,以聪明人"
+"提出的友好建议为掩饰。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
+"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
+"argument."
+msgstr ""
+"稍后我会解释这种威胁不过是虚张声势罢了。首å…
ˆæˆ‘想讨论一个隐含的假设,该假设在"
+"以另一种方法表达这个论证时会更加明显。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
+"program with that of no program, and then concludes that proprietary "
+"software development is, on the whole, beneficial, and should be "
+"encouraged.  The fallacy here is in comparing only two outcomes&mdash;"
+"proprietary software versus no software&mdash;and assuming there are no "
+"other possibilities."
+msgstr ""
+"该表达以对比有专利程序和无
程序可用的社会效益开始,然后得出专利程序的开发整体"
+"上是有益的,并且应该加
以鼓励。然而此论调的荒谬之处在于仅仅对比了两种结果"
+"&mdash专属软件和没有软件&mdash;并假设没有其他的可能。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given a system of software copyright, software development is usually linked "
+"with the existence of an owner who controls the software's use.  As long as "
+"this linkage exists, we are often faced with the choice of proprietary "
+"software or none.  However, this linkage is not inherent or inevitable; it "
+"is a consequence of the specific social/legal policy decision that we are "
+"questioning: the decision to have owners.  To formulate the choice as "
+"between proprietary software versus no software is begging the question."
+msgstr ""
+"软件系统有了版权,软件开发通常就和其所有者的存在有å…
³ï¼Œä»–们可以控制该软件的使"
+"用。只要这个联系存在,我们就经常要在专有软件和没有软件之间作出选择。然而,这"
+"个联系并不是固有或必
然的;而是特定的社会/法律政策决定的后果,而这决定正是我们"
+"所质疑的:软件该有所有者的决定。将事情
解释成只能在专利软件和没有软件两者中二"
+"选一的论点促使我们提出质疑。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Argument against Having Owners"
+msgstr "反对拥有所有者的论证"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
+"with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
+msgstr ""
+"当前的问题是,&ldquo;软件的开发应该和限制它们使用的所有è€
…联系在一起吗?"
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
+"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
+"software (regardless of its terms of distribution), and the effect of "
+"restricting its use (assuming the software has been developed).  If one of "
+"these activities is helpful and the other is harmful, we would be better off "
+"dropping the linkage and doing only the helpful one."
+msgstr ""
+"为了解决这个问题,我们必
须<em>独立地</em>判断两种活动的社会影响:开发软件的影"
+"响(不管它以何种方式发布)和限制它使用的影响(假设软件已经开发完成了)。如果"
+"两者之中一个是有益的而另一个是有害的,丢弃二者的å…
³è”而只做有益的那个对我们将"
+"是有利的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
+"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
+"will reject the option of doing so."
+msgstr ""
+"用另一方法来讲,如果限制已开发软件的发布对社会整体有害的话,那么一个有道德的"
+"软件开发人员会拒绝这样做。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
+"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
+"program, available to everyone.  This means comparing two possible worlds."
+msgstr ""
+"为了判定限制å…
±äº«çš„影响,我们需要对比限制(亦即,专属)程序社会的价值和与å
…±äº«"
+"程序社会的价值。这就意味著对比两个可能的世界。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
+"&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
+"is cancelled by the harm done to the owner.&rdquo; This counterargument "
+"assumes that the harm and the benefit are equal in magnitude.  The analysis "
+"involves comparing these magnitudes, and shows that the benefit is much "
+"greater."
+msgstr ""
+"这项分析论及一个简单的反方观点&mdash;有时称为&ldquo;给邻å±
…一份程序拷贝的好处"
+"会被对拥有者所造
成的伤害所抵消。&rdquo;这种观点假设利害在程度上是相等的。我们"
+"的分析包括这些程度的之间对比,并展示好处要大得多。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
+"construction."
+msgstr "为阐明这个观点,让我们把它应用到另外一个领域:å…
¬è·¯å»ºè®¾ã€‚"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
+"would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
+"provide a great incentive to improve roads.  It would also have the virtue "
+"of causing the users of any given road to pay for that road.  However, a "
+"toll booth is an artificial obstruction to smooth driving&mdash;artificial, "
+"because it is not a consequence of how roads or cars work."
+msgstr ""
+"用通行费来为所有的å…
¬è·¯å»ºè®¾ç­¹é›†èµ„金也许是可行的。这会涉及在每个街角设立收费"
+"站。这样的系统会给改善道路以极大的鼓励。道路使用者
为道路付费也是它的一个优"
+"点。然而,收费站却是顺利行驶的人造
障碍物&mdash;它是人造的,因为它不是道路或汽"
+"车工作方式的结果。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
+"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
+"cheaper to run, safer, and more efficient to use.<a href=\"#f2\">(2)</a> In "
+"a poor country, tolls may make the roads unavailable to many citizens.  The "
+"roads without toll booths thus offer more benefit to society at less cost; "
+"they are preferable for society.  Therefore, society should choose to fund "
+"roads in another way, not by means of toll booths.  Use of roads, once "
+"built, should be free."
+msgstr ""
+"对比免费公路和付费公路的可用性,我们发现(å…
¶ä»–方面都相同)无收费站的公路的建"
+"造和运行都更经济,使用起来也更安全、更高效。<a 
href=\"#f2\">(2)</a>在贫穷的国"
+"家,收费站可能使许多公民用不起公路。因
而没有收费站的公路以较低的成本为社会提"
+"供更多的利益;对社会来说它们更可取。因
此,社会应该选择用其他方式而不是用收费"
+"站来筹集筑路资金。道路的使用是一旦建成,就应该å…
è´¹ä½¿ç”¨ã€‚"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
+"raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
+"raise funds, but they do something else as well: in effect, they degrade the "
+"road.  The toll road is not as good as the free road; giving us more or "
+"technically superior roads may not be an improvement if this means "
+"substituting toll roads for free roads."
+msgstr ""
+"当收费站的提倡者<em>仅
</em>作为一种筹资手段来提议收费站时,他们扭曲了可行的选"
+"择。收费站的确可以增加资金,但它们还有å…
¶ä»–的作用:实际上,他们使公路降级。付"
+"费公路不如免费公路好;如果更多的道路或更å…
ˆè¿›çš„道路意味着用收费公路代替免费公"
+"路的话,那么这应该不是进步。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
+"must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
+"booths.  We who must in either case pay will get more value for our money by "
+"buying a free road."
+msgstr ""
+"当然,建造免费公路也需要资金,这是大众必
须以某种方式支付的。然而,这并不暗示"
+"收费站存在的必
然。既然哪一个都要花钱,我们宁愿花钱建设免费å…
¬è·¯è€ŒèŽ·å¾—更多的价"
+"值。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
+"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
+"this is an unlikely policy for a toll collector.  However, as long as the "
+"toll booths cause significant waste and inconvenience, it is better to raise "
+"the funds in a less obstructive fashion."
+msgstr ""
+"我并不是说付费公路比没有公路还要糟。也许会是那æ 
·ï¼Œå¦‚果费用非常之高以至于没人"
+"使用公路&mdash;但收费者不太会采取这æ 
·çš„政策。然而,只要收费站造成明显的浪费和"
+"不便,则最好还是用阻碍少的方式筹集资金。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To apply the same argument to software development, I will now show that "
+"having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
+"dearly: it makes the programs more expensive to construct, more expensive to "
+"distribute, and less satisfying and efficient to use.  It will follow that "
+"program construction should be encouraged in some other way.  Then I will go "
+"on to explain other methods of encouraging and (to the extent actually "
+"necessary) funding software development."
+msgstr ""
+"为把相同论证应用在软件开发上,我现在将证明给有用的软件设置&ldquo;收费站"
+"&rdquo;会使社会付出了极大的代价:它使程序的建造
和发行更昂贵、使用上也更加令人"
+"不满意、效率也更低。接着,我将指出程序的建造应该以å…
¶ä»–方式来鼓励。然后我将继"
+"续解释鼓励和(实际上达到必要的程度)资助软件开发的å…
¶ä»–方法。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
+msgstr "障碍软件带来的害处"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
+"payments for its development have been made; now society must choose either "
+"to make it proprietary or allow free sharing and use.  Assume that the "
+"existence of the program and its availability is a desirable thing.<a href="
+"\"#f3\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"细想有这么一个时刻,一个程序开发完成,而且所有开发款项都已付æ¸
…;现在社会必须"
+"在专属或自由å…
±äº«ä¸Žä½¿ç”¨ä¹‹é—´äºŒé€‰ä¸€ã€‚假设该程序的存在和可用是一件令人渴望的事"
+"情。<a href=\"#f3\">(3)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
+"facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
+"negative.  But how much? And what kind?"
+msgstr ""
+"对程序的发布和修改施加
限制不能使它更容易使用。它们只会造
成阻碍。所以影响一定"
+"是负面的。但有多严重?又是什么样的呢?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
+msgstr "这种阻碍造成的实质危害有三个不同等级:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Fewer people use the program."
+msgstr "更少的人使用该程序。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "None of the users can adapt or fix the program."
+msgstr "使用者无法改写或修复该程序。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
+msgstr "其他开发人员不能从这个程序中学到东西,或者
不能以它为基础进行新的开发。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
+"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
+"feelings, attitudes, and predispositions.  These changes in people's ways of "
+"thinking will then have a further effect on their relationships with their "
+"fellow citizens, and can have material consequences."
+msgstr ""
+"每一级别的物质危害都伴随著一种心理伤害。这指的是人们从他们随后的感觉、态度和"
+"倾向当中做出的决定所造
成的影响。人们思考方式的变化对其和同类公民之间的å…
³ç³»æœ‰"
+"深远的影响,并且能够造成物质的后果。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
+"could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
+"all the value of the program, then writing the program harms society by at "
+"most the effort that went into writing the program.  Arguably a program that "
+"is profitable to sell must provide some net direct material benefit."
+msgstr ""
+"这三个级别的物质危害还浪费了程序可贡献的部分价值,但并不能使它们减小到零。如"
+"果他们浪费了程序的所有价值,那么编写程序对社会的最大伤害就是写程序的努力都白"
+"费了。按理来说,能够卖钱的程序必
须提供一些净增的、直接的物质利益。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
+"limit to the harm that proprietary software development can do."
+msgstr 
"然而,考虑到随之而来的心理伤害,专属软件的开发所造
成的危害没有限度。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Obstructing Use of Programs"
+msgstr "阻碍程序的使用"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
+"program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
+"the work yourself), so in a free market, it would have nearly zero price.  A "
+"license fee is a significant disincentive to use the program.  If a widely "
+"useful program is proprietary, far fewer people will use it."
+msgstr ""
+"第一级危害妨碍了程序的简单使用。拷贝程序的成本近乎于零(而且ä½
 è‡ªå·±æ‹·è´å°±å¯"
+"以),所以在自由市场,它的价æ 
¼ä¹Ÿåº”该近乎于零。而许可证费用明显遏制了程序的使"
+"用。如果一个非常有用的程序是专属的,那么使用它的人会少得多。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
+"reduced by assigning an owner to it.  Each potential user of the program, "
+"faced with the need to pay to use it, may choose to pay, or may forego use "
+"of the program.  When a user chooses to pay, this is a zero-sum transfer of "
+"wealth between two parties.  But each time someone chooses to forego use of "
+"the program, this harms that person without benefiting anyone.  The sum of "
+"negative numbers and zeros must be negative."
+msgstr ""
+"显而易见,一个程序对社会全部的贡献因为有了所有者
而降低了。每个潜在的用户,面"
+"对着须付费才能使用,也许选择了付费,或者
也许选择了放弃使用该程序。当用户选择"
+"付费时,双方转移的财富总和为零。但每当有人选择了放弃使用该程序时,那个人受到"
+"伤害而å…
¶ä»–的人也得不到好处。负数和零的总和一定还是负数。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
+"program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
+"user satisfaction per hour of work, is reduced."
+msgstr ""
+"但是这并没有减少<em>开发</em>程序的工作量。结果,以小时计的用户交付工作满意度"
+"来看,整个过程的效率降低了。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
+"chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
+"outside of science fiction.  But programs are easy to copy; anyone can "
+"produce as many copies as are wanted, with very little effort.  This isn't "
+"true for material objects because matter is conserved: each new copy has to "
+"be built from raw materials in the same way that the first copy was built."
+msgstr ""
+"这反映了程序拷贝和汽车、椅
子或三明治之间重大的区别。在科幻小说之外,没有可以"
+"复制实物的机器。但是程序容易复制;任何人可以不费力气地想复制多少就复制多少。"
+"这对实物来说不成立,因
为物质是守恒的:每个新复制品都要和原物一æ 
·ç”¨åŽŸæ–™å¦‚法泡"
+"制。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
+"objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
+"true that there is usually also a startup cost, a development cost, which is "
+"spread over the production run.  But as long as the marginal cost of "
+"production is significant, adding a share of the development cost does not "
+"make a qualitative difference.  And it does not require restrictions on the "
+"freedom of ordinary users."
+msgstr ""
+"对于实物来说,遏制它们的使用是有意义的,因
为买的东西少就可以减少制作它们所需"
+"的原料和工作。的确,通常还有初始成本以及贯穿整个生产过程的开发成本。但是只要"
+"生产的边际成本显著,增加一份开发成本不会造
成质的区别。而且这也不需要限制普通"
+"使用者的自由。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
+"qualitative change.  A centrally imposed fee for software distribution "
+"becomes a powerful disincentive."
+msgstr ""
+"然而,对本来应该å…
è´¹çš„东西收费是质的改变。对软件发行的集中收费变成了一个强力"
+"的遏制因素。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
+"means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
+"physical disks or tapes in superfluous packaging, shipping large numbers of "
+"them around the world, and storing them for sale.  This cost is presented as "
+"an expense of doing business; in truth, it is part of the waste caused by "
+"having owners."
+msgstr ""
+"进一步讲,现在实行的集中生产作为发送软件拷贝的方式来说是低效的。这个系统涉及"
+"给磁盘或磁带加上多余的包装
,大量地运往世界各地,以及为销售而储备。这个成本是"
+"一项经营开支;事实上,这是软件拥有所有者
带来的浪费之一。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Damaging Social Cohesion"
+msgstr "破坏社会团结"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
+"certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
+"proper handling of the situation will enable both of you to use it.  A "
+"proposal to permit only one of you to use the program, while restraining the "
+"other, is divisive; neither you nor your neighbor should find it acceptable."
+msgstr ""
+"假设你和你的邻居
都发现运行某个程序会很有用。从道德上为你的邻居
考虑,你应该觉"
+"得合适的处理会使你
们两个人都可以使用这个程序。一个只允许你
们中的一个使用该程"
+"序而限制另一个人的建议会造成关系不和;你和你的邻居
都应觉得无法接受。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
+"&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
+"copy for myself.&rdquo; People who make such choices feel internal "
+"psychological pressure to justify them, by downgrading the importance of "
+"helping one's neighbors&mdash;thus public spirit suffers. This is "
+"psychosocial harm associated with the material harm of discouraging use of "
+"the program."
+msgstr ""
+"签署一个典型的软件许可协议就意味著背叛了邻居
:&ldquo;我承诺剥夺我邻居的使用"
+"权,以便我能拥有一份自己的拷贝。&rdquo;如此选择的人们,由于降低了帮助邻å±
…的重"
+"要性,会感到自我评价的心理压力&mdash;因此å…
¬å¾·ç²¾ç¥žæ·±å—折磨。这是一种和限制程序"
+"使用而造成的物质伤害相关联的心理伤害。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
+"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
+"often feel guilty about doing so.  They know that they must break the laws "
+"in order to be good neighbors, but they still consider the laws "
+"authoritative, and they conclude that being a good neighbor (which they are) "
+"is naughty or shameful.  That is also a kind of psychosocial harm, but one "
+"can escape it by deciding that these licenses and laws have no moral force."
+msgstr ""
+"许多用户在不知不觉中认识到拒绝分享的错误,所以他们决定不顾许可证和法律而分享"
+"程序。但他们经常因此而承担
负罪感。他们知道要成为好地邻居就要违反法律,但他们"
+"仍然要考虑法律的威慑力,进而他们的结论是做一个好邻居
(他们就是)是件坏的或可"
+"耻的事。这也是一种心理伤害,但人们可以用判定这些许可证和法律毫æ—
 é“德力量而摆"
+"脱这种伤害。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
+"be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
+"denial.  A programmer may describe enthusiastically the work that he finds "
+"technically exciting; then when asked, &ldquo;Will I be permitted to use it?"
+"&rdquo;, his face falls, and he admits the answer is no.  To avoid feeling "
+"discouraged, he either ignores this fact most of the time or adopts a "
+"cynical stance designed to minimize the importance of it."
+msgstr ""
+"程序员也承受着精神伤害,因为他们知道许多用户将不被å…
è®¸ä½¿ç”¨ä»–们的作品。这导致"
+"了一种愤世嫉俗和否认的态度。也许一个程序员会热情
地叙述一个她发现在技术上令人"
+"å…
´å¥‹çš„作品;然后当被问到,&ldquo;我能使用吗?&rdquo;,她的头垂下来,并承认答"
+"案是否定的。为避å…
æ„Ÿåˆ°ç°å¿ƒä¸§æ°”,她要么在大多数时候忽视此事,要么为了使它的重"
+"要性减到最小而采取愤世嫉俗的姿态。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
+"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
+"public good.  It makes no sense to encourage the former at the expense of "
+"the latter."
+msgstr ""
+"从里根时代开始,美国最缺的不是技术创新,而是为å…
¬ä¼—利益共同工作的意愿。以牺牲"
+"后者为代价来鼓励前者毫无道理。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
+msgstr "阻碍程序的定制化"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
+"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
+"technology.  But most commercially available software isn't available for "
+"modification, even after you buy it.  It's available for you to take it or "
+"leave it, as a black box&mdash;that is all."
+msgstr ""
+"第二级物质危害是不能修改程序。软件容易修改是å…
¶èƒœè¿‡ä»¥å¾€æŠ€æœ¯çš„伟大的优点之一。"
+"但大多数的商业软件不能修改,即使在你
购买以后也不行。你只能使用或放弃,它就像"
+"一个黑盒子&mdash;就这么多。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
+"obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
+"to make the program do something different."
+msgstr ""
+"一个你
可以运行的程序由一系列含义隐晦的数字组成。没有人能够轻易地改变这些数字"
+"来使程序完成å…
¶ä»–不同的工作,甚至一个优秀的程序员也不行。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
+"which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
+"names to designate the data being used and the parts of the program, and it "
+"represents operations with symbols such as &lsquo;+&rsquo; for addition and "
+"&lsquo;-&rsquo; for subtraction.  It is designed to help programmers read "
+"and change programs.  Here is an example; a program to calculate the "
+"distance between two points in a plane:"
+msgstr ""
+"程序员通常编写程序的&ldquo;源ç 
&rdquo;,它是用诸如Fortran或C这样的编程语言写"
+"成的。它为数据和代ç 
ä½¿ç”¨å¯è¯»çš„名字,用诸如&lsquo;+&rslquo;表示加法,&lsquo;"
+"-&rsquo;表示减法这样的符号来代表操作。这æ 
·çš„设计帮助程序员阅读并修改程序。举"
+"个例子,有一个在平面上计算两点间距离的程序:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+msgstr ""
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
+"looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
+"find it meaningful and clear.  By contrast, here is same program in "
+"executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
+msgstr ""
+"这个源代ç 
çš„准确意思不是重点;重点在于它看起来就像是代数,一个懂这个编程语言"
+"的人能够清楚明白地看出该代ç 
çš„意思。反过来,在我通常使用的计算机上,该程序的"
+"可执行形式如下:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+msgstr ""
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
+"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
+"source code for a proprietary program is kept secret by the owner, lest "
+"anybody else learn something from it.  Users receive only the files of "
+"incomprehensible numbers that the computer will execute. This means that "
+"only the program's owner can change the program."
+msgstr ""
+"源码对程序的每个使用者
来说都很有用(至少有可能)。但大多数使用者不被å…
è®¸æ‹¥æœ‰"
+"源码的拷贝。通常专属程序的源码被其所有者保密,以免å…
¶ä»–任何人从中学习。使用者"
+"得到的仅仅
是计算机会执行的一串不可理解的数字。这就是说只有程序的所有è€
…才可以"
+"修改程序。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
+"months, writing a program similar to something that was commercially "
+"available.  She believed that if she could have gotten source code for that "
+"commercially available program, it could easily have been adapted to their "
+"needs.  The bank was willing to pay for this, but was not permitted to&mdash;"
+"the source code was a secret.  So she had to do six months of make-work, "
+"work that counts in the GNP but was actually waste."
+msgstr ""
+"一次,一个朋友告诉我她曾经在一家银行作了å…
­ä¸ªæœˆçš„程序员,编写一个和某商业程序"
+"相似的程序。她相信,如果能得到那个商业程序的源ç 
ï¼Œå°±å¾ˆå®¹æ˜“修改以满足他们的需"
+"要。这家银行愿意购买,但没有被允许&mdash;源ç 
æ˜¯ä¿å¯†çš„。所以她不得不做了六个月"
+"的编写工作,该工作计入国民生产总值(GNP),但实际
上却是浪费。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
+"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
+"from Xerox around 1977.  It was run by free software to which we added many "
+"convenient features.  For example, the software would notify a user "
+"immediately on completion of a print job.  Whenever the printer had trouble, "
+"such as a paper jam or running out of paper, the software would immediately "
+"notify all users who had print jobs queued. These features facilitated "
+"smooth operation."
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr>人工智能实验"
+"室在1977年左右收到施乐公司赠
送的一台图形打印机。它由自由软件驱动,我们为其增"
+"加
了许多方便的功能。例如,软件可以在打印结束后立即通知用户。打印机出毛ç—
…çš„æ—¶"
+"候,诸如卡纸或缺纸,软件也会立即通知所有排队等候打印的用户。这些功能促进了平"
+"稳的操作。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
+"printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
+"dedicated computer, so we couldn't add any of our favorite features.  We "
+"could arrange to send a notification when a print job was sent to the "
+"dedicated computer, but not when the job was actually printed (and the delay "
+"was usually considerable).  There was no way to find out when the job was "
+"actually printed; you could only guess.  And no one was informed when there "
+"was a paper jam, so the printer often went for an hour without being fixed."
+msgstr ""
+"后来施乐又给了人工智能实验室一台更新更快的打印机,它是第一代激å
…‰æ‰“印机机之"
+"一。驱动它的是专属软件,运行在一台单独的专用计算机上,所以我们æ—
 æ³•å¢žåŠ ä»»ä½•æˆ‘"
+"们喜欢的功能。我们可以设法在发送打印任务到专用计算机后收到通知,但不能在打印"
+"任务结束时(而延迟通常是相当大的)收到通知。没办法知道打印任务何时完成;ä½
 åª"
+"能去猜。而且发生卡纸了也没人被通知,所以这台打印机经常æ—
 äººä¿®å¤è¾¾ä¸€å°æ—¶ä¹‹ä¹…。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
+"probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
+"uninterested in fixing them, and chose to prevent us, so we were forced to "
+"accept the problems.  They were never fixed."
+msgstr ""
+"人工智能实验室的系统程序员有能力修复这些问题,可能做得和该程序的原始作è€
…一样"
+"好。施乐对修复问题不感å…
´è¶£ï¼Œå¹¶é€‰æ‹©äº†ä¸è®©æˆ‘们修,所以我们被迫接受这些问题,这"
+"些问题一直没有得到解决。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
+"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
+"typical user, no matter how skilled, can only give up."
+msgstr ""
+"大多数优秀程序员曾经历过这种挫折。银行可以担
负得起从零做起写一个新程序来解决"
+"问题,但一个典型的用户,无
论有多高的技能,只能放弃。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
+"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
+"needs.  It leads to resignation and discouragement, which can spread to "
+"affect other aspects of one's life.  People who feel this way are unhappy "
+"and do not do good work."
+msgstr ""
+"放弃造成了心理伤害&mdash;对独立的精神。如果你
不能重新布置房间来满足你的需要,"
+"那么住在这æ 
·çš„房子里令人沮丧。这导致了放弃和泄气,并可能蔓延开来影响一个人生"
+"活的å…
¶ä»–方面。有这种感觉的人不会快乐,而且工作也做不好。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
+"software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
+"salt?&rdquo; and the great chef would respond, &ldquo;How dare you insult my "
+"recipe, the child of my brain and my palate, by trying to tamper with it? "
+"You don't have the judgment to change my recipe and make it work right!"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"如果食谱也像软件一样被隐藏,想像一下将会发生什么。你
可能说,&ldquo;我怎么修改"
+"食谱才能不放盐?&rdquo;,厨师长会回答,&ldquo;你
怎么敢侮辱我的食谱,它是我智"
+"力和味觉的产物,你怎么能试图擅自修改呢?你
没有决断力改变我的食谱,也不能让它"
+"改了之后还能正常!&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
+"you take out the salt for me?&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;但是我的医生不允许我吃盐!我该怎么办?你
会为了我而不放盐吗?&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
+"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
+"right now I don't have time.  I am busy with a commission to design a new "
+"recipe for ship's biscuit for the Navy Department.  I might get around to "
+"you in about two years.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;我会很高兴去做;我的费用是区区五万美元。&rdquo;因
为所有者垄断了修改"
+"权,费用通常会很高。&ldquo;然而,现在我没有时间。我忙着为海军部设计一个新é
…æ–¹"
+"的舰用饼干。我大约两年后才可能有空帮你弄。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Obstructing Software Development"
+msgstr "阻碍软件开发"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The third level of material harm affects software development.  Software "
+"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
+"existing program and rewrite parts of it for one new feature, and then "
+"another person would rewrite parts to add another feature; in some cases, "
+"this continued over a period of twenty years.  Meanwhile, parts of the "
+"program would be &ldquo;cannibalized&rdquo; to form the beginnings of other "
+"programs."
+msgstr ""
+"第三级的物质危害影响软件开发。软件开发过去常常是一个演化的过程,就是说,一个"
+"人应该拿一个现有的程序并重写其相关部分来增加
新功能,然后另一个人重写另一部分"
+"来增加另一个功能;有时,这种演化会持续超过二十年之久
。同时,该程序的有些部分"
+"会被&ldquo;拆解&rdquo;并发端成为新的程序。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
+"to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
+"practitioners from studying existing programs to learn useful techniques or "
+"even how large programs can be structured."
+msgstr ""
+"程序所有者的存在阻止这种演化,使得开发程序必
须从零开始。这也阻止了新的从业者"
+"从现有程序中学习有用的技术、甚至包括学习如何构造
大型程序。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
+"science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
+"good at writing small programs, but they can't begin to learn the different "
+"skills of writing large ones if they can't see how others have done it."
+msgstr ""
+"程序所有者
还阻碍教育。我遇到过计算机科学方面的聪明学生,有些从来没有见过大程"
+"序的源ç 
ã€‚也许他们精通写小程序,但如果他们不能看到别人是如何做到的,那么他们"
+"就不能开始学习写大程序的不同技术。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
+"shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
+"software field&mdash;you can only stand on the shoulders of the other people "
+"<em>in your own company</em>."
+msgstr ""
+"在任何知识领域,一个人可以站到å…
¶ä»–人的肩膀上来达到更大的高度。但在软件领域,"
+"这个通常不再成立&mdash;你只能站在<em>你自己的公司</em>å…
¶ä»–人的肩膀上。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
+"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
+"when their countries were at war.  In this spirit, Japanese oceanographers "
+"abandoning their lab on an island in the Pacific carefully preserved their "
+"work for the invading U.S. Marines, and left a note asking them to take good "
+"care of it."
+msgstr ""
+"相å…
³çš„心理伤害影响科学合作的精神,而这种合作以前是很强壮的,科学家们甚至在两"
+"国开战时也会合作。本着这种精神,日本海洋学家把他们在太平洋一个小岛上的实验室"
+"丢弃给进入的美国海军时,小心地保护其ç 
”究成果,并留下字条要海军好好爱护这些成"
+"果。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
+"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
+"enable others to replicate the experiment.  They publish only enough to let "
+"readers marvel at how much they were able to do.  This is certainly true in "
+"computer science, where the source code for the programs reported on is "
+"usually secret."
+msgstr ""
+"利益冲突现在破坏了国际
冲突能保护的。当今,许多领域的科学家们不在论文中å…
¬å¸ƒè¶³"
+"够他人复制试验的信息。他们公布的内容只够让读者
为他们的所做而赞叹。在计算机科"
+"学方面无疑就是这样,报告里提及的程序的源ç 
é€šå¸¸æ˜¯ç§˜å¯†ã€‚"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
+msgstr "限制分享的方式无关紧要"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
+"changing, and building on a program.  I have not specified how this "
+"obstruction is carried out, because that doesn't affect the conclusion.  "
+"Whether it is done by copy protection, or copyright, or licenses, or "
+"encryption, or <acronym title=\"Read-only Memory\">ROM</acronym> cards, or "
+"hardware serial numbers, if it <em>succeeds</em> in preventing use, it does "
+"harm."
+msgstr ""
+"我一直在讨论阻止人们复制、修改和构建程序造
成的影响。我并没有具体指出这种阻碍"
+"是如何实行的,因为那不影响结论。无
论是拷贝保护、版权、许可证、加密、<acronym "
+"title=\"Read-only Memory\">只读内
存</acronym>卡,还是硬件序列号,只要它<em>成"
+"功地</em>阻止使用,它就构成了危害。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
+"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
+"objective."
+msgstr ""
+"用户会觉得å…
¶ä¸­æœ‰äº›æ–¹æ³•æ¯”另外一些更令人讨厌。我认为最遭恨的方法是那些达到目的"
+"的方法。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software Should be Free"
+msgstr "软件应该是自由的"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
+"or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
+"important.  It follows that society shouldn't have owners for programs."
+msgstr ""
+"我已经展示了有所有者
的程序&mdash;拥有限制修改和复制的权力&mdash;是何等的碍"
+"事。其负面影响是广泛而重要的。社会不该有程序的所有者
应该是顺理成章。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
+"and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
+"is not a rational way to get what we need."
+msgstr ""
+"另一种理解这个道理的方法是社会需要的是自由软件,而专属软件是糟糕的代用品。鼓"
+"励代用品不是我们获取所需的合理方式。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
+"not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
+"proprietary software stands a chance of success in its own narrow terms, but "
+"it is not what is good for society."
+msgstr ""
+"Vaclav 
Havel建议我们&ldquo;为有益之事而工作,而不是只为能够成功而工作。"
+"&rdquo;制作专属软件的商业å…
¬å¸æœ‰å®ƒè‡ªå·±ç‹­éš˜æ„ä¹‰çš„成功,但那不是对社会有益的事。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why People Will Develop Software"
+msgstr "人们为什么要开发软件"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
+"software, at first less software will be developed, but that software will "
+"be more useful.  It is not clear whether the overall delivered user "
+"satisfaction will be less; but if it is, or if we wish to increase it "
+"anyway, there are other ways to encourage development, just as there are "
+"ways besides toll booths to raise money for streets. Before I talk about how "
+"that can be done, first I want to question how much artificial encouragement "
+"is truly necessary."
+msgstr ""
+"如果作为鼓励人们开发软件的方法,我们废除版权,那么一开始开发的软件会较少,但"
+"这些软件会更有用。总体上用户的满意度会不会更少不清
楚;但如果是,或者我们就是"
+"希望增加满意度,还有å…
¶ä»–的办法鼓励开发,正像除了收费站还有å…
¶ä»–方法为道路筹集"
+"资金一样。在我谈论如何做之前,我想å…
ˆé—®å¤šå°‘人为的鼓励是真正必须的。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Programming is Fun"
+msgstr "编程是一种乐趣"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
+"construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
+"there is little chance to become rich, which people enter for their "
+"fascination or their perceived value to society.  Examples include "
+"mathematical logic, classical music, and archaeology; and political "
+"organizing among working people.  People compete, more sadly than bitterly, "
+"for the few funded positions available, none of which is funded very well.  "
+"They may even pay for the chance to work in the field, if they can afford to."
+msgstr ""
+"有一些工程,除了为钱很少会开工;比如å…
¬è·¯å»ºè®¾ã€‚在一些研究和艺术领域,人们没有"
+"什么机会致富,人们加入其中是因它们的魅力或是因
为认识到它们对社会的价值。比如"
+"数理逻辑、古å…
¸éŸ³ä¹å’Œè€ƒå¤å­¦ï¼›å’Œå·¥ä½œé˜¶çº§çš„政治组织。人们竞争,与惨痛相比更多的"
+"是忧伤,为的是一些有资助的职位,而这些职位的待
遇并不丰厚。如果他们能够承担,"
+"他们甚至会用金钱来换取这些工作机会。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
+"possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
+"same opportunity.  Soon all may demand large sums of money for doing what "
+"they used to do for pleasure.  When another couple of years go by, everyone "
+"connected with the field will deride the idea that work would be done in the "
+"field without large financial returns.  They will advise social planners to "
+"ensure that these returns are possible, prescribing special privileges, "
+"powers, and monopolies as necessary to do so."
+msgstr ""
+"如果开始提供致富的可能,这æ 
·çš„领域可以一夜之间发生自我改变。当一个人变得富"
+"有,å…
¶ä»–人也要求相同的机会。很快地,也许所有人都会要求对他们过去为了消遣而做"
+"的工作支付大笔的金钱。再过几年,每个和此领域相å…
³çš„人都会嘲笑没有巨额经济回报"
+"而去完成工作的想法。他们会建议社会规划者
确保回报可得、指定特权、权力和必要的"
+"垄断。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This change happened in the field of computer programming in the 1980s.  In "
+"the 1970s, there were articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users "
+"were &ldquo;onlining&rdquo; and had hundred-dollar-a-week habits.  It was "
+"generally understood that people frequently loved programming enough to "
+"break up their marriages.  Today, it is generally understood that no one "
+"would program except for a high rate of pay. People have forgotten what they "
+"knew back then."
+msgstr ""
+"计算机编程领域在80年代就发生了这种变化。在70年代,å…
³äºŽ&ldquo;计算机瘾&rdquo;"
+"的文章
写道:用户们&ldquo;在线上&rdquo;而且都有每周一百美元的习
惯。众所周知,"
+"人们常常因为太爱编程而导致婚姻ç 
´è£‚。而今天,除非有高额回报,否则没人会去编"
+"程,也是广为人知。人们已经忘记了过去的事。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
+"field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
+"run in reverse, if society provides an impetus.  If we take away the "
+"possibility of great wealth, then after a while, when the people have "
+"readjusted their attitudes, they will once again be eager to work in the "
+"field for the joy of accomplishment."
+msgstr ""
+"人们在某领域工作只是为了高额报é…
¬è¿™ä»¶äº‹åœ¨æŸä¸ªæ—¶æœŸå‘生,并不必然说明这会持续下"
+"去。如果社会提供动力,变革的力量也能反过去。如果致富变得不太可能,那么一段时"
+"间以后,当人们重新调整态度时,他们会再次因
为有成就的喜悦而渴望在这个领域工"
+"作。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The question &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
+"question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
+"mere living is easier to raise."
+msgstr ""
+"当我们意识到答案和给他们一大笔钱无å…
³çš„时候,&ldquo;我们如何付钱给程序员?"
+"&rdquo;这个问题就变成了一个较简单的问题了。简单的生活更容易å
…»æ´»ã€‚"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Funding Free Software"
+msgstr "为自由软件筹集资金"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
+"other institutions already exist that can do this."
+msgstr "付钱给程序员的团体不必都是软件机构。许多现有的å…
¶ä»–机构都可以这样做。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
+"even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
+"software was free because they did not consider restricting it. Today, their "
+"increasing willingness to join consortiums shows their realization that "
+"owning the software is not what is really important for them."
+msgstr ""
+"硬件制造
商也发现支持软件开发很重要,即使他们不能控制软件的使用。1970年,å›
 ä¸º"
+"硬件厂商没有想过限制软件,所以他们的软件大都是自由的。今天,他们日益增长的åŠ
 "
+"å…
¥è”盟的意愿说明他们意识到了拥有软件对他们来说并不是真正重要的事æƒ
…。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
+"results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
+"universities would develop free software if they were not allowed to sell "
+"software? These projects could be supported by the same government contracts "
+"and grants that now support proprietary software development."
+msgstr ""
+"大学主导着许多软件项目。今天,他们经常会销售这些成果,但是在1970年代,他们不"
+"这样做。如果不å…
è®¸å¤§å­¦å‡ºå”®è½¯ä»¶ï¼Œé‚£ä»–们还会开发自由软件吗?这些项目一æ
 ·å¯ä»¥ç”±"
+"那些现在在支持专属软件开发的国家基金和政府合同支持。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
+"system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
+"finished&rdquo;, and then start companies where they really finish the "
+"project and make it usable.  Sometimes they declare the unfinished version "
+"&ldquo;free&rdquo;; if they are thoroughly corrupt, they instead get an "
+"exclusive license from the university.  This is not a secret; it is openly "
+"admitted by everyone concerned.  Yet if the researchers were not exposed to "
+"the temptation to do these things, they would still do their research."
+msgstr ""
+"大学研究员获得经费开发一个系统,开发到几
乎完成,称之为&ldquo;做完了&rdquo;,"
+"然后开一家å…
¬å¸ï¼Œåœ¨é‚£å„¿ä»–们真的完成该项目并使之可用,当今这种现象很普遍。有时"
+"他们宣称那个没完成的版本是&ldquo;自由的&rdquo;;如果他们毫æ—
 é“德,他们会从大"
+"学获得专有许可证。这不是秘密;每个有牵连的人都å…
¬å¼€æ‰¿è®¤ã€‚然而如果研究人员不受"
+"这些东西的诱惑,那么他们仍然会是在做他们的研究。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers writing free software can make their living by selling services "
+"related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
+"gcc/\">GNU C compiler</a> to new hardware, and to make user-interface "
+"extensions to <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  (I offer these "
+"improvements to the public once they are done.)  I also teach classes for "
+"which I am paid."
+msgstr ""
+"编写自由软件的程序员们可以通过出售与软件相å…
³çš„服务来谋生。我受雇要把<a href="
+"\"/software/gcc/\">GNU C编译器</a>移植到新硬件,也受雇给<a 
href=\"/software/"
+"emacs/\">GNU 
Emacs</a>扩展一个用户界面。(一旦完成,我就把这些改进å…
¬å¼€å‘"
+"布。)我也通过讲课获得报酬。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
+"corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
+"provide commercial support for the free software of the GNU system. This is "
+"the beginning of the independent software support industry&mdash;an industry "
+"that could become quite large if free software becomes prevalent.  It "
+"provides users with an option generally unavailable for proprietary "
+"software, except to the very wealthy."
+msgstr ""
+"我这样工作,但并非只有我一个人这æ 
·ï¼›çŽ°åœ¨æœ‰äº†ä¸€ä¸ªæˆåŠŸçš„、不断成长的团体,它除"
+"此之外不做任何其他工作。有些å…
¬å¸ä¹Ÿä¸ºGNU系统的自由软件提供商业支持。这是独立软"
+"件技术支持产业的开端&mdash;一种能变得相当大的产业,如果自由软件盛行的话。它为"
+"用户提供专属软件一般不会提供的选择权,除非你
非常有钱。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
+"come from users buying tapes through the mail.  The software on the tapes is "
+"free, which means that every user has the freedom to copy it and change it, "
+"but many nonetheless pay to get copies.  (Recall that &ldquo;free "
+"software&rdquo; refers to freedom, not to price.)  Some users who already "
+"have a copy order tapes as a way of making a contribution they feel we "
+"deserve.  The Foundation also receives sizable donations from computer "
+"manufacturers."
+msgstr ""
+"诸如<a href=\"/fsf/fsf.html\">自由软件基金会</a>这æ 
·çš„新机构也会资助程序员。"
+"基金会的大部分资金来自邮购磁带的用户们。磁带上的软件是自由的,这就意味著每个"
+"用户都有复制和修改的自由,但尽管如此许多人还是花钱购买拷贝。(请记得&ldquo;自"
+"由软件&rdquo;中的Free代表自由,而不是价æ 
¼ã€‚)一些已经拥有拷贝的用户又定购了磁"
+"带,作为一种他们觉得是我们应得的贡献。自由软件基金会还收到计算机制é€
 å•†ä¸ºæ•°é¢‡"
+"大的捐款。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
+"as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
+"distributing the same free software to the public for the same fee, it would "
+"now provide a very good living for its founder."
+msgstr ""
+"自由软件基金会是一个慈善团体,它的收å…
¥ç”¨æ¥é›‡ä½£å°½å¯èƒ½å¤šçš„程序员。如果要是开了"
+"å…
¬å¸ï¼Œä»¥ç›¸åŒçš„费用发行相同的自由软件,那么现在它的创始人会过上非常好的生活。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
+"Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
+"we are free of bureaucracy, and because they feel satisfaction in knowing "
+"that their work will not be obstructed from use.  Most of all, they do it "
+"because programming is fun.  In addition, volunteers have written many "
+"useful programs for us.  (Even technical writers have begun to volunteer.)"
+msgstr ""
+"因为自由软件基金会是一个æ…
ˆå–„团体,程序员们会为基金会工作,而不计较赚的钱是他"
+"们在其他地方工作的一半。他们这样做是因
为我们没有官僚制度,并且他们感到满足,"
+"因为知道他们的作品会被不加
以阻碍地使用。最主要的是,他们这样做是因为编程是一"
+"种乐趣。此外,志愿者
已经为我们写了许多有用的程序。(最近技术作家都开始成了志"
+"愿者。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
+"along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
+"program."
+msgstr ""
+"这说明编程与音乐和艺术一æ 
·ï¼Œçš„确是所有领域里最迷人的那些。我们不必担心没人愿"
+"意编程。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "What Do Users Owe to Developers?"
+msgstr "使用者应感激开发者什么?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
+"contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
+"the users' activities, and it is both fair and in the long-term interest of "
+"the users to give them funds to continue."
+msgstr ""
+"软件用户有充
分的理由应该感到在道德上有义务去做点贡献来支持软件。自由软件的开"
+"发者
为用户们的活动作出了贡献,从长远利益来说,用户们给他们资助让他们继续发"
+"展,这是公平的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
+"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
+msgstr "然而,这不适用于专属软件的开发者,因为阻挠
应受到惩罚而非奖赏。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
+"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
+"requirement destroys the basis for the obligation.  A developer can either "
+"deserve a reward or demand it, but not both."
+msgstr ""
+"于是我们得到一个矛盾的结论:有用软件的开发者有资æ 
¼å¾—到用户们的支持,但任何试"
+"图将这个道德上的义务变为需求的企图却ç 
´åäº†è¯¥ä¹‰åŠ¡çš„基础。开发者要么应得到报"
+"酬,要么可以请求报酬,但不可兼而有之。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
+"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
+"donations.  Eventually the users will learn to support developers without "
+"coercion, just as they have learned to support public radio and television "
+"stations."
+msgstr ""
+"我相信,面对这样的矛盾,一个有道德的开发人员必
须有所行动以便获得报酬,但也应"
+"该请求用户们给予自愿的捐助。最终,用户们将学会毫无
强迫地支持开发人员,就像他"
+"们支持公众广播电台和电视台那样。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What Is Software Productivity?"
+msgstr "软件生产力是什么?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
+"of them.  Would this be bad for society?"
+msgstr 
"如果软件是自由的,仍然会有程序员,但也许更少。这对社会有害吗?
 "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
+"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
+"more food to the consumers than the many used to do.  We call this improved "
+"productivity.  Free software would require far fewer programmers to satisfy "
+"the demand, because of increased software productivity at all levels:"
+msgstr ""
+"不一定。今天发达国家的农民人数比1900年少,但我们认为这并没给社会带来危害,å›
 "
+"为少数的人比起过去的许多人给消费者
提供了更多的食物。我们称其为生产力的提高。"
+"自由软件会需要少得多的程序员来满足这个需要,由于以下å‡
 ä¸ªæ–¹é¢çš„软件生产力提"
+"高:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Wider use of each program that is developed."
+msgstr "开发完成的程序被广泛使用。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
+"from scratch."
+msgstr "不必从头做起而修改现有程序即可定制的能力。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Better education of programmers."
+msgstr "程序员的教育水平更高。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The elimination of duplicate development effort."
+msgstr "避免了重复的开发工作。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
+"of fewer programmers are actually objecting to increased productivity.  Yet "
+"these people usually accept the widely held belief that the software "
+"industry needs increased productivity.  How is this?"
+msgstr ""
+"因为这样会导致雇佣较少的程序员,那些反对合作的人实际
上是在反对生产力提高。虽"
+"然这些人通常还接受软件业应该提高生产力这一广为坚持的信条。这怎么解释呢?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
+"overall productivity of all software development, or the productivity of "
+"individual projects.  Overall productivity is what society would like to "
+"improve, and the most straightforward way to do this is to eliminate the "
+"artificial obstacles to cooperation which reduce it.  But researchers who "
+"study the field of &ldquo;software productivity&rdquo; focus only on the "
+"second, limited, sense of the term, where improvement requires difficult "
+"technological advances."
+msgstr ""
+"&ldquo;软件生产力&rdquo;可以代表两个不同的东西:一切软件开发的总体生产力或单"
+"独某个项目的生产力。总体生产力是社会需要提高的,而最最直接的方法莫过于æ¸
…除会"
+"降低生产力、反对合作的人为障碍。但&ldquo;软件生产力&rdquo;领域的ç
 ”究人员却专"
+"注于此术语的次要的、局限的含义,即提高生存力需要艰难的技术进步。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Is Competition Inevitable?"
+msgstr "竞争是必然吗?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
+"society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
+"thing is <em>combat</em>."
+msgstr ""
+"人们试图竞争,超过他们在社会上的竞争对手,这是必
然的吗?也许是吧。但竞争本身"
+"不是坏事;有害的事情是<em>斗争</em>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
+"achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
+"days, there was competition among programming wizards&mdash;competition for "
+"who could make the computer do the most amazing thing, or for who could make "
+"the shortest or fastest program for a given task.  This kind of competition "
+"can benefit everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship "
+"is maintained."
+msgstr ""
+"有许多竞争的方法。竞争包括试图完成更多,也包
括比别人做得更好。有个例子,过去"
+"在编程高手之间存在竞争&mdash;比谁能让计算机做最令人惊奇的事æƒ
…,比谁能编出最短"
+"最快的程序来完成指定的任务。这种竞争可以使大家受益,<em>只要</em>保持着å
…‰æ˜Žæ­£"
+"大的精神。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
+"efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
+"all the countries on Earth; some even spend fortunes trying to do this.  But "
+"they do not bribe ship captains to strand their rivals on desert islands.  "
+"They are content to let the best person win."
+msgstr ""
+"建设性的竞争是一种足以激励人们努力付出的竞争。一些人争著要成为游遍世界各国的"
+"第一人;一些甚至不惜花费重金来完成使命。但他们没有贿赂船长以使对手搁æµ
…在无人"
+"居住的岛屿上。他们愿意让最优秀的人获胜。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
+"other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
+"win&rdquo; gives way to &ldquo;Let me win, best or not.&rdquo; Proprietary "
+"software is harmful, not because it is a form of competition, but because it "
+"is a form of combat among the citizens of our society."
+msgstr ""
+"当竞争者
开始互相阻止而不是使他们自身进步的时候,竞争就变成斗争了&mdash;此时"
+"&ldquo;让最优秀的人获胜&rdquo;就让位于&ldquo;让我赢,不管是否最优秀。&rdquo;"
+"专属软件是有害的,并非因为它是一种竞争形式,而是因
为它是与社会公民为敌的斗争"
+"形式。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
+"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
+"operations, not to sabotage the rival.  But this does not demonstrate a "
+"special commitment to business ethics; rather, there is little scope for "
+"combat in this line of business short of physical violence.  Not all areas "
+"of business share this characteristic.  Withholding information that could "
+"help everyone advance is a form of combat."
+msgstr ""
+"商业竞争不一定就是斗争。例如,两家杂货店相互竞争,å…
¨éƒ¨çš„努力就是要改善他们自"
+"己的经营,而不是阴谋挫败对方。但这并非信守商业道德的特别保证;相反,没有硝烟"
+"的商业战争却几
乎不留余地。不是所有的商业领域都享有这个特征。保留能使大家进步"
+"的信息就是一种斗争的形式。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
+"the competition.  Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
+"truth in advertising laws, and so on, but rather than generalizing this to a "
+"principled rejection of combat in general, executives invent other forms of "
+"combat which are not specifically prohibited.  Society's resources are "
+"squandered on the economic equivalent of factional civil war."
+msgstr ""
+"商业理想没有使人们做好准备来抵御为竞争而斗争的诱惑。某些形式的斗争已经被反托"
+"拉斯法<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>所禁止,广告法就是这样,还有很"
+"多,但执行经理们却创造了å…
¶ä»–没有被专门禁止的斗争形式,而不是把这归纳为普遍拒"
+"绝斗争的原则。社会资源被浪费在类似经济派系的内
战上。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;你为什么不去俄罗斯?&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
+"laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
+"is leveled against the supporters of a national health care system, such as "
+"is found in all the other industrialized nations of the free world.  It is "
+"leveled against the advocates of public support for the arts, also universal "
+"in advanced nations.  The idea that citizens have any obligation to the "
+"public good is identified in America with Communism.  But how similar are "
+"these ideas?"
+msgstr ""
+"在美国,除了放任自由的极端形式,其他任何理念的拥护者
都经常听到这样的指责。例"
+"如,国家健康保障系统的支持者就被贴上这样的反派æ 
‡ç­¾ï¼Œå°±åƒåœ¨æ‰€æœ‰è‡ªç”±ä¸–界的其他"
+"工业国家一样。公众支持艺术的拥护者也被这æ 
·åå¯¹ï¼Œä¹Ÿå’Œåœ¨å…¶ä»–世界发达国家一样。"
+"在美国,这种公民有义务对公众做贡献的思想就被看成是å…
±äº§ä¸»ä¹‰ã€‚但这些想法是多么"
+"相似呀?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
+"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
+"but actually for the sake of the members of the Communist party. And where "
+"copying equipment was closely guarded to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"苏联实行的å…
±äº§ä¸»ä¹‰æ˜¯ä¸€ä¸ªå¯¹æ‰€æœ‰æ´»åŠ¨å®žè¡Œä¸¥å¯†çš„中央控制的体系,据说是为了å
…±åŒåˆ©"
+"益,但实际上是为了共产党的利益。在那里,印刷机被严æ 
¼ç›‘管,以防止非法的印刷。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The American system of software copyright exercises central control over "
+"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
+"copying-protection schemes to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"美国的软件版权体系对程序的发布实行了中心控制,并且用自动复制保护机制来保护复"
+"制设备以防止非法复制。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
+"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
+"alter and improve the tools which they use in their daily lives.  A system "
+"based on voluntary cooperation and on decentralization."
+msgstr ""
+"与之相反,我正在努力建立一个人们可以自由决定自己行为的体系;特别是,自由地帮"
+"助邻居,自由地改变和改善他们的日常生活用å…
·ã€‚这是一个建立在志愿合作和权力下放"
+"之上的体系。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
+"is the software owners who are the Communists."
+msgstr ""
+"因此,如果我们要从与俄国å…
±äº§ä¸»ä¹‰ç›¸ä¼¼çš„角度出发来判断的话,软件所有者就是共产"
+"主义者。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Question of Premises"
+msgstr "假设前提的问题"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
+"important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
+"their interests and needs have equal weight, when we decide which course of "
+"action is best."
+msgstr ""
+"在这篇文章中,我假设了软件的用户和软件的作者
,甚至是和软件作者的雇主一样重"
+"要。换句话说,当我们判断哪个行动步骤最好的时候,他们的利益和需求的分量是平等"
+"的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
+"employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
+"example, that the purpose of having owners of software is to give the "
+"author's employer the advantage he deserves&mdash;regardless of how this may "
+"affect the public."
+msgstr ""
+"这个假设并不被普遍认同。许多人坚持认为作者的雇主从æ 
¹æœ¬ä¸Šæ¯”其他任何人都更重"
+"要。例如,他们说软件具有所有者的目的就是给其作者
的雇主应得的优势&mdash;无论这"
+"会如何影响公众。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
+"shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
+"who share the premises I use, or at least are interested in what their "
+"consequences are.  For those who believe that the owners are more important "
+"than everyone else, this paper is simply irrelevant."
+msgstr ""
+"证明这些假设正确与否是毫无用处的。证明需要同æ 
·çš„假设。所以大多数我必须说的话"
+"仅仅是讲给同意我所用假设或者至少对其结果感å…
´è¶£çš„人的。对于那些认为所有者比其"
+"他任何人更重要的人来说,这篇文章简直是不切题的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
+"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
+"belief that this premise is part of the legal traditions of American "
+"society.  Some people feel that doubting the premise means challenging the "
+"basis of society."
+msgstr ""
+"但为什么大量的美国人接受了把某些人提高到比任何å…
¶ä»–人都重要的地位上这个假设"
+"呢?部分原因是该假设是美国社会传
统法律的一部分这一信条。一些人认为怀疑这个假"
+"设就是挑战社会基础。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is important for these people to know that this premise is not part of "
+"our legal tradition.  It never has been."
+msgstr ""
+"对这些人来说,重要的是了解这个假设并不是我们法律传
统的一部分。从来都不是。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
+"promote the Progress of Science and the useful Arts.&rdquo; The Supreme "
+"Court has elaborated on this, stating in <em>Fox Film v. Doyal</em> that "
+"&ldquo;The sole interest of the United States and the primary object in "
+"conferring the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by "
+"the public from the labors of authors.&rdquo;"
+msgstr ""
+"因
此,宪法规定版权的目的是&ldquo;促进科学和有用艺术的进步。&rdquo;最高法院详"
+"细解释了这一点,在<em>福å…
‹æ–¯å½±ä¸šå¯¹Doyal</em>的案件中宣布&ldquo;美国的唯一利益"
+"和颁发【版权】垄断的根本目的在于大众从作者
的劳动中获得的普遍利益。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
+"(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
+"disprove the owner supremacy premise.  But I hope that the awareness that "
+"this is a radical right-wing assumption rather than a traditionally "
+"recognized one will weaken its appeal."
+msgstr ""
+"我们不需要同意宪法或最高法院。(有一度,他们都宽容了奴隶制。)所以他们的立场"
+"并没有证明所有者
至上的假设是不正确的。但我希望,大家意识到所有者
至上是一种激"
+"进的右翼假设,而不是传
统以来就被认可的假设,这就会削弱该假设的吸引力。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "结论"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
+"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
+"they have gained in this way, we are sending the opposite message."
+msgstr ""
+"我们愿意想像我们的社会鼓励邻里互助;但每次我们奖励那些阻æŒ
 çš„人,或者羡慕他们"
+"以这种方式获得的财富,我们就是发出错误的信息。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
+"welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
+"Ronald Reagan to Dick Cheney, from Exxon to Enron, from failing banks to "
+"failing schools.  We can measure it with the size of the homeless population "
+"and the prison population.  The antisocial spirit feeds on itself, because "
+"the more we see that other people will not help us, the more it seems futile "
+"to help them.  Thus society decays into a jungle."
+msgstr ""
+"软件囤积是一种为了个人所得而漠
视社会福利的普遍意愿。从Ronald Reagan到Dick "
+"Cheney,从Exxon到Enron,从破产的银行到失败的学æ 
¡éƒ½å¯ä»¥æ‰¾åˆ°è¿™ç§æ¼ è§†çš„痕迹。我"
+"们可以用无
家可归的人口和罪犯的数量来衡量。这种反社会的精神会自我ä¼
 æ’­ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘"
+"们看到的å…
¶ä»–人不帮助我们的事越多,那么我们就越觉得帮助他们越无
意义。这样,我"
+"们的社会就会溃变为混乱不堪之丛林。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
+"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
+"appropriate, not one who is successful at taking from others.  I hope that "
+"the free software movement will contribute to this: at least in one area, we "
+"will replace the jungle with a more efficient system which encourages and "
+"runs on voluntary cooperation."
+msgstr ""
+"如果我们不想生活在丛林之中,那么我们就必
须改变态度。我们必须开始发出这样的信"
+"息:好公民应该在适当的时候互相合作,而不是由掠
夺他人而获得成功。我希望自由软"
+"件运动会有助于此:至少在一个地区,我们将用一个更为有效的,鼓励并且运行在志愿"
+"合作上的系统来取代混乱不堪的丛林。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "脚注"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
+"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
+"zero, or small, or (rarely) quite large."
+msgstr ""
+"&ldquo;free 
software&rdquo;里面&ldquo;free&rdquo;这个词表示自由,而不是价æ 
¼ï¼›"
+"购买自由软件拷贝的花费也许为零,或者不多,或者
(有少数情况)相当多。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
+"conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
+"in general, it is disadvantageous to do this using toll booths, which "
+"contribute to both pollution and congestion.  A tax on gasoline is much "
+"better.  Likewise, a desire to enhance safety by limiting maximum speed is "
+"not relevant; a free-access road enhances the average speed by avoiding "
+"stops and delays, for any given speed limit."
+msgstr ""
+"污染和交通阻塞的问题不会改变这个结论。如果我们希望使开车更贵来减少常规的行"
+"驶,那么用收费站来实现是不利的,因
为这会同时导致污染和阻塞。向汽油征税会好得"
+"多。同样,通过限制最高速度来实现提高安å…
¨æ€§çš„愿望也是不切题的;对于任意给定的"
+"速度限制,免费公路避免了停顿和延迟从而加
快了平均速度。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
+"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
+"personal information, which was withdrawn from sale due to public "
+"disapproval.  Most of what I say does not apply to this case, but it makes "
+"little sense to argue for having an owner on the grounds that the owner will "
+"make the program less available.  The owner will not make it <em>completely</"
+"em> unavailable, as one would wish in the case of a program whose use is "
+"considered destructive."
+msgstr ""
+"有人可能把特殊计算机程序看作不该得到的有害事物,就像Lotus
 Marketplace的个人信"
+"息数据库一样,因å…
¬ä¼—的反对而退出市场。我说的大部分话都不适用于这种情
况,但有"
+"一种争论,说在有所有者
就可以使这种程序不大可能得到,这毫无
道理。如果一个程序"
+"的作用被认为是破坏性的,就像有人希望的那样,那么å…
¶æ‰€æœ‰è€…是不会让它<em>完全</"
+"em>得不到的。"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"本文发表于<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+"\"><cite>自由软件,自由社会:Richard M. 
Stallman选集</cite></a>。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>译注</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">antitrust 
law,反托拉斯法,又称反垄断法。</a>。</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>:王星博,2011。<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a><br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]