www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po about-gnu.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po about-gnu.zh-cn.po
Date: Wed, 2 May 2018 09:32:38 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/05/02 09:32:38

Added files:
        gnu/po         : about-gnu.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: about-gnu.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: about-gnu.zh-cn.po
diff -N about-gnu.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ about-gnu.zh-cn.po  2 May 2018 13:32:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+# Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-02 21:23+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "关于GNU操作系统 - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "关于GNU操作系统"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> one "
+"syllable with a hard g</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;是&ldquo;GNU's Not 
Unix!&rdquo;的首字母递归缩写形式;它的发音"
+"是<a 
href=\"/gnu/pronunciation.html\">带g的单音节字</a>(普通话类似&ldquo;哥"
+"怒&rdquo;)。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">其他å…
³äºŽGNU的历史性和一般性文章。</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU于1983年由Richard 
Stallman(rms)发起,意在为所有软件用户能够自由控制自己"
+"的计算而构建一款由大家å…
±åŒåŠªåŠ›å¼€å‘而成的操作系统。rms今天仍然是GNU的首席搞事"
+"者<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"GNU的基本目标和一贯目标是提供一个和Unix兼容的100% <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">自由软件</a>的操作系统。不是95%、也不是99.5%、而是100%自由。这个系"
+"统的名字叫GNU,是GNU's Not 
Unix的首字母递归缩写&mdash;这是对Unix的技术思想致"
+"敬的一种方法,同时表达GNU有所不同。从技术上说,GNU很像Unix。但是它不同于"
+"Unix,GNU给予其用户自由。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-"
+"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
+"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  "
+"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
+"to work together so we could have a functioning GNU system.  It has turned "
+"out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many "
+"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
+"as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
+"system that gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages "
+"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"今天我们已经有了达成这个目标的<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">完全自由"
+"的系统发布</a>(&ldquo;发行版&rdquo;),其中很多使用<a 
href=\"http://www.";
+"fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre内核</a>(<a 
href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU和Linux内核的关系</a>另有详述)。<a 
href=\"/software/"
+"software.html\">GNU软件包
</a>的设计就是能够一起工作,所以我们才可能有功能正常"
+"的GNU系统。这些软件包
也成为许多发行版的通用&ldquo;上游&rdquo;软件,因此对GNU"
+"软件包
的贡献整体上帮助了自由软件社区。自然地,GNU的工作一直在进行,为了创é€
 ä¸€"
+"个给计算机用户最大自由的系统。GNU软件包包
括以用户为导向的应用程序、实用程序、"
+"工具、应用库、甚至游戏&mdash;一个操作系统能够为å…
¶ç”¨æˆ·æä¾›çš„所有程序。<a href="
+"\"/help/evaluation.html\">我们欢迎新的软件包。</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"数千人的加入使GNU有了今天的成功,有许多<a 
href=\"/help/help.html\">方法可以做"
+"出贡献</a>,有技术性的,也有非技术性的。GNU开发者
通过<a href=\"/ghm/ghm.html"
+"\">GNU黑客聚会</a>时不时地见面,有时这也是更大型的自由软件社区聚会<a
 href="
+"\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>会议的一个组成部分。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals.  Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"GNU由<a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>自由软件基金会</a>以多种方式支持,这也是"
+"由rms创建的倡导自由软件理念的非盈利组织。FSF还接受版权合约和å
…è´£å£°æ˜Žï¼Œå› æ­¤å®ƒ"
+"可以为GNU程序打官司。(更确切地说,为GNU贡献程序<em>不</em>要求把版权转交给"
+"FSF。如果你
赋予FSF版权,FSF在有人违反GPL时会执行版权;如果你
保留版权,那么你"
+"自己负责执行版权。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"我们的终极目æ 
‡æ˜¯ä¸ºè®¡ç®—机用户要完成的所有工作提供自由软件&mdash;这æ 
·å°±ä½¿ä¸“属软"
+"件成为历史。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>译注</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">原文是Chief GNUisance,可分解为Chief GNU 
nuisance,意思"
+"是主要捣乱者。对rms主导GNU的幽默描述。</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]