www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ucita.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po ucita.zh-cn.po
Date: Sat, 28 Apr 2018 22:20:23 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/04/28 22:20:23

Added files:
        philosophy/po  : ucita.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: ucita.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: ucita.zh-cn.po
diff -N ucita.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ucita.zh-cn.po      29 Apr 2018 02:20:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,424 @@
+# Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/philosophy/ucita.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# 梁萌 <address@hidden>, 2011.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ucita.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 10:18+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why We Must Fight UCITA - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "为什么我们必须反对UCITA - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why We Must Fight UCITA"
+msgstr "为什么我们必须反对UCITA"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"UCITA is a proposed law, designed by the proprietary software developers, "
+"who are now asking all 50 states of the US to adopt it.  If UCITA is "
+"adopted, it will threaten the free software community <a href=\"#Note1\">(1)"
+"</a> with disaster.  To understand why, please read on."
+msgstr ""
+"UCITA是一项由私有软件开发者
设计的法律提案,现在他们要求美国所有五十个州都采用"
+"该法案。如果UCITA被采用,它将灾难性地威胁自由软件社区<a
 href=\"#Note1\">(1)</"
+"a>。欲了解原因,请继续阅读下文。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We generally believe that big companies ought to be held to a strict "
+"standard of liability to their customers, because they can afford it and "
+"because it will keep them honest.  On the other hand, individuals, amateurs, "
+"and good samaritans should be treated more favorably."
+msgstr ""
+"通常我们相信大公司应该对顾客施行严格的责任标准,因
为他们负担得起,并且这也可"
+"以使他们可信。另一方面,对个人、业余爱好者和æ…
ˆå–„家则应该更友善一些。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"UCITA does exactly the opposite.  It makes individuals, amateurs, and good "
+"samaritans liable, but not big companies."
+msgstr ""
+"UCITA却恰恰相反。它要求个人、业余爱好者和慈善家承担
责任,而不是大公司。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You see, UCITA says that by default a software developer or distributor is "
+"completely liable for flaws in a program; but it also allows a shrink-wrap "
+"license to override the default.  Sophisticated software companies that make "
+"proprietary software will use shrink-wrap licenses to avoid liability "
+"entirely.  But amateurs, and self-employed contractors who develop software "
+"for others, will often be shafted because they didn't know about this "
+"problem.  And we free software developers won't have any reliable way to "
+"avoid the problem."
+msgstr ""
+"你可以看到,UCITA声称在默认情况下,软件开发者或发布者
应对程序中的缺陷负有全"
+"责;但是它又允许使用软件拆封许可证来超
越默认的许可证。狡猾的私有软件公司将会"
+"使用软件拆封许可证来完全避开责任。但是爱好者
和独立为他人开发软件的个体户却经"
+"常上当,因
为他们不知道这个问题。而且我们这些自由软件开发者
将没有任何可靠的方"
+"法来避免该问题。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What could we do about this? We could try to change our licenses to avoid "
+"it.  But since we don't use shrink-wrap licenses, we cannot override the "
+"UCITA default.  Perhaps we can prohibit distribution in the states that "
+"adopt UCITA.  That might solve the problem&mdash;for the software we release "
+"in the future.  But we can't do this retroactively for software we have "
+"already released.  Those versions are already available, people are already "
+"licensed to distribute them in these states&mdash;and when they do so, under "
+"UCITA, they would make us liable.  We are powerless to change this situation "
+"by changing our licenses now; we will have to make complex legal arguments "
+"that may or may not work."
+msgstr ""
+"我们能够作些什么?我们可以通过改变我们的版权来避å…
å®ƒã€‚但是因为我们并不使用软"
+"件拆封许可证,我们无法超
越UCITA的默认许可。也许我们可以禁止在采纳UCITA提案的"
+"美国各州发布软件。这也许可以解决问题&mdash;对于我们将来发布的软件而言。但是我"
+"们无法对我们已经发布的软件追溯这æ 
·çš„工作。人们已经得到那些软件版本,而且已经"
+"被授权在这些州发布它们&mdash;根据UCITA,当他们这æ 
·ä½œçš„时候,他们会使我们承担"
+"责任。我们无
法现在通过改变许可证来扭转这种态势;我们必
须进行结果未知的复杂法"
+"律辩论。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"UCITA has another indirect consequence that would hamstring free software "
+"development in the long term&mdash;it gives proprietary software developers "
+"the power to prohibit reverse engineering.  This would make it easy for them "
+"to establish secret file formats and protocols, which there would be no "
+"lawful way for us to figure out."
+msgstr ""
+"UCITA还有另外一个将对自由软件的发展产生长期损害的间接后果&mdash;它赋予私有软"
+"件开发者
禁止反向工程的权力。这会让他们可以轻易地制定保密的文档æ
 ¼å¼å’Œåè®®ï¼Œè€Œ"
+"我们却无法通过合法途径来了解。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That could be a disastrous obstacle for development of free software that "
+"can serve users' practical needs, because communicating with users of non-"
+"free software is one of those needs.  Many users today feel that they must "
+"run Windows, simply so they can read and write files in Word format.  "
+"Microsoft's &ldquo;Halloween documents&rdquo; announced a plan to use secret "
+"formats and protocols as a weapon to obstruct the development of the GNU/"
+"Linux system <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
+msgstr ""
+"这对于满足用户实际
需要的自由软件的开发将是致命的阻碍,因
为与非自由软件用户的"
+"交流就是其中一种实际需要。如今很多用户感觉他们必
须使用Windows,只是因为可以读"
+"写Wordæ 
¼å¼çš„文档。Microsoft的&ldquo;万圣节备忘录&rdquo;声明了将使用保密æ
 ¼å¼å’Œ"
+"协议作为武器来阻碍GNU/Linux系统发展的计划<a 
href=\"#Note2\">(2)</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Precisely this kind of restriction is now being used in Norway to prosecute "
+"16-year-old Jon Johansen, who figured out the format of DVDs to make it "
+"possible to write free software to play them on free operating systems.  "
+"(The Electronic Frontier Foundation is helping with his defense; see <a href="
+"\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a> for further information.)"
+msgstr ""
+"实际上类似的限制已经在挪威被用以起诉16岁的Jon 
Johansen,他弄懂了DVD的格式,从"
+"而使在自由操作系统中开发自由的DVD播放软件成为可能。(电子å
…ˆé”‹åŸºé‡‘会正在帮助他"
+"辩护;更多信息见<a 
href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a>。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some friends of free software have argued that UCITA would benefit our "
+"community, by making non-free software intolerably restrictive, and thus "
+"driving users to us.  Realistically speaking, this is unlikely, because it "
+"assumes that proprietary software developers will act against their own "
+"interests.  They may be greedy and ruthless, but they are not stupid."
+msgstr ""
+"一些自由软件的朋友们争论说UCITA将会使我们的社区受益,它可以使非自由软件的限制"
+"变得令人无法容忍,这æ 
·å°±æŠŠç”¨æˆ·å¼•å‘我们。据实说来,不太可能,因
为这是在假设专"
+"属软件的开发者
会做损害他们自己利益的事。他们也许是贪婪和无情
的,但是他们并不"
+"愚蠢。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers intend to use the additional power UCITA "
+"would give them to increase their profits.  Rather than using this power at "
+"full throttle all the time, they will make an effort to find the most "
+"profitable way to use it.  Those applications of UCITA power that make users "
+"stop buying will be abandoned; those that most users tolerate will become "
+"the norm.  UCITA will not help us."
+msgstr ""
+"专属软件的开发者
会使用UCITA赋予他们的额外权力来扩大他们的利益。他们不会一直都"
+"用该权力扼杀一切,反过来,他们会努力寻找该权力可以带来最大利益的使用方式。那"
+"些导致用户停止购买的UCITA权力实践将被放弃;那些大多数用户能够容忍的实践将成为"
+"标准。UCITA不会帮助我们。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"UCITA does not apply only to software.  It applies to any sort of computer-"
+"readable information.  Even if you use only free software, you are likely to "
+"read articles on your computer, and access data bases.  UCITA will allow the "
+"publishers to impose the most outrageous restrictions on you.  They could "
+"change the license retroactively at any time, and force you to delete the "
+"material if you don't accept the change.  They could even prohibit you from "
+"describing what you see as flaws in the material."
+msgstr ""
+"UCITA并不仅仅
适用于软件。它适用于所有的计算机可读写信息。即使你
只使用自由软"
+"件,你也可能会在你的计算机上阅读文章
以及访问数据库。UCITA将允许出版者向你强加"
+"最蛮横的限制。他们可以在任何时候回过头来改变许可,并且在ä½
 ä¸æŽ¥å—的时候强迫你"
+"删除材料。他们甚至可以禁止你
描述在材料中发现的错误。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is too outrageous an injustice to wish on anyone, even if it would "
+"indirectly benefit a good cause.  As ethical beings, we must not favor the "
+"infliction of hardship and injustice on others on the grounds that it will "
+"drive them to join our cause.  We must not be Machiavellian.  The point of "
+"free software is concern for each other."
+msgstr ""
+"这对于任何人来说都太过蛮横,即便是出于间接的好意。作为理性的人,我们不能通过"
+"支持对其他人的压迫和不公正来迫使他们加å…
¥æˆ‘们的阵营。我们不是不择手段的阴谋家"
+"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a>。自由软件的重点就是互相å…
³çˆ±ã€‚"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Our only smart plan, our only ethical plan, is&hellip;to defeat UCITA!"
+msgstr 
"我们唯一聪明的计划,我们唯一理性的计划,就是&hellip;击败UCITA!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to help the fight against UCITA, by meeting with state "
+"legislators in your state, send mail to Skip Lockwood <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  He can tell you how to 
contribute "
+"effectively."
+msgstr ""
+"如果你愿意通过会见你的州立法者
来帮助反对UCITA,请发送邮件到Skip Lockwood<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。他会告诉你
如何有效地作出"
+"贡献。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Volunteers are needed most urgently in Virginia and Maryland <a href="
+"\"#Note3\">(3)</a>, but California and Oklahoma are coming soon.  There will "
+"probably be a battle in every state sooner or later."
+msgstr ""
+"弗吉尼亚州和马里兰州<a href=\"#Note3\">(3)</a>急需志愿者
,不过加利福尼亚州和"
+"俄å…
‹æ‹‰è·é©¬å·žå¾ˆå¿«ä¹Ÿä¼šéœ€è¦ã€‚也许或早或晚每个州都会有一场战斗。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about UCITA, see <a href=\"http://web.archive.org/";
+"web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\";>http://www.";
+"badsoftware.com [Archived Page]</a> or read the UCITA page on Wikipedia: <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>."
+msgstr ""
+"有关UCITA的更多信息,请见<a 
href=\"http://web.archive.org/web/20000520080750/";
+"http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\";>http://www.badsoftware.com 
[已归档"
+"页面]</a>或参阅UCITA的Wikipedia页面:<a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>。"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Notes"
+msgstr "注"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Other people have been using the term &ldquo;open source&rdquo; to describe "
+"a similar category of software.  I use the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"to show that the Free Software Movement still exists&mdash;that the Open "
+"Source Movement has not replaced or absorbed us."
+msgstr ""
+"别人使用术语&ldquo;开源&rdquo;来描述类似的软件,我使用&ldquo;自由软件&rdquo;"
+"以表明自由软件运动仍然存在&mdash;开源运动并没有替换或è€
…吸收我们。"
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"If you value your freedom as well as your convenience, I suggest you use the "
+"term &ldquo;free software&rdquo;, not &ldquo;open source&rdquo;, to describe "
+"your own work, so as to stand up clearly for your values."
+msgstr ""
+"如果你珍惜你的自由和便利,我建议你
使用术语&ldquo;自由软件&rdquo;,而不是"
+"&ldquo;开源&rdquo;,来表达你的工作,从而明确支持你
的价值观。"
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"If you value accuracy, please use the term &ldquo;free software&rdquo;, not "
+"&ldquo;open source&rdquo;, to describe the work of the Free Software "
+"Movement.  The GNU operating system, its GNU/Linux variant, the many GNU "
+"software packages, and the GNU GPL, are all primarily the work of the Free "
+"Software Movement.  The supporters of the Open Source Movement have the "
+"right to promote their views, but they should not do so on the basis of our "
+"achievements."
+msgstr ""
+"如果你
珍惜准确的表达,请使用术语&ldquo;自由软件&rdquo;,而不是&ldquo;开源"
+"&rdquo;,来描述自由软件运动的工作。GNU操作系统及å…
¶æ´¾ç”Ÿçš„GNU/Linux系统、众多"
+"GNU软件包以及GNU 
GPL基本上都是自由软件运动的作品。开源运动的支持者
们有权推动"
+"他们的观点,但是他们不应该以我们的成就为基础做这件事。"
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> http://www.";
+"gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more "
+"explanation."
+msgstr ""
+"请参看<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
http://www.";
+"gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>来了解更多解释。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The system is often called &ldquo;Linux&rdquo;, but properly speaking Linux "
+"is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
+msgstr ""
+"该系统经常被成为&ldquo;Linux&rdquo;,但是确切地说,Linux实际
上是一个内核,是"
+"系统的一个重要组成部分(参看<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.";
+"gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)。"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The Maryland lower house has approved UCITA; there is a push to get the "
+"state senate to approve it before the end of the legislative session, on "
+"April 10."
+msgstr ""
+"马里兰州的下议院已经批准了UCITA;å…
¶å‚议院面临在立法会会期内,4月10日,通过该"
+"法案的压力。"
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To rush the consideration of this bill is even more obviously foolish than "
+"the bill itself.  So if you live in Maryland, please phone or write to your "
+"state senator, saying the senate should at least defer UCITA for summer "
+"study, if it is not rejected outright."
+msgstr ""
+"如此仓促地表决该提案甚至明显比该提案本身更愚è 
¢ã€‚所以,如果你生活在马里兰州,"
+"请致电或写信给你
的州参议员,表达参议院如果不能断然拒绝该提案,那么至少也要把"
+"UCITA推迟到夏天讨论。"
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"If you know anyone in Maryland who works with computers, please forward this "
+"message to that person and ask for per support."
+msgstr ""
+"如果你认识任何在马里å…
°å·žç”¨è®¡ç®—机工作的人,请将本文转发给他并请求其支持。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you support the anti UCITA campaign, <em>please make prominent links to "
+"this page, http://www.4cite.org [closed].</em>"
+msgstr ""
+"ä½ 
支持反对UCITA的运动,<em>请在显著位置链接本页,http://www.4cite.org
 [已关"
+"闭]。</em>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Links to other articles"
+msgstr "其他相关文章链接"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/";
+"policy/issues/UCITA\">IEEE supports the movement to oppose UCITA [Archived "
+"Page]</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/";
+"policy/issues/UCITA\">IEEE支持反对UCITA的运动 [已归档页面]</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2593115/app-development/cios-";
+"join-fight-to-kill-ucita.html\">CIOs join fight to kill UCITA</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2593115/app-development/cios-";
+"join-fight-to-kill-ucita.html\">CIO们加入消灭UCITA的战斗</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
+"~cjazz/bnews7.htm\">Anti UCITA, and other interesting links maintained by "
+"Citizens on the Web [Archived Page]</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
+"~cjazz/bnews7.htm\">由Citizens维护的反对UCITA的å…
¶ä»–有趣网络链接 [已归档页面]"
+"</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>译注</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">原文是Machiavellian,源自文艺复å…
´æ—¶æœŸçš„意大利外交官,指"
+"不择手段的阴谋家。</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>:梁萌,2011。<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a><br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]