www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gnutella.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po gnutella.zh-cn.po
Date: Fri, 30 Mar 2018 09:18:05 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/03/30 09:18:05

Added files:
        philosophy/po  : gnutella.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnutella.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: gnutella.zh-cn.po
diff -N gnutella.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnutella.zh-cn.po   30 Mar 2018 13:18:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,174 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-30 21:11+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "关于Gnutella - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Regarding Gnutella"
+msgstr "关于Gnutella"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Gnutella&rdquo; is, at present, the name for a protocol for "
+"distributed file sharing, mostly used for music files.  The name also "
+"sometimes refers to the network itself, as well as the original Gnutella "
+"software.  The situation is quite confusing.  For more on Gnutella's origin "
+"and history, please refer to the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Gnutella\">Wikipedia article</a> on the subject."
+msgstr ""
+"&ldquo;Gnutella&rdquo;目前是一个分布式文件å…
±äº«åè®®çš„名称,主要用于分享音乐文"
+"件。此名称有时也用来指该网络本身以及原始的Gnutella软件。这是一个相当混乱的æƒ
…"
+"况。更多关于Gnutella的渊源和历史,请参考该条目的<a 
href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Gnutella\">Wikipedia文章</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the name was originally a word play on &ldquo;GNU&rdquo; (the "
+"original developers planned to release their code under the GNU GPL, and may "
+"have had in mind contributing it to the GNU project) and &ldquo;"
+"Nutella&rdquo; (a candy bar that the original developers enjoyed).  However, "
+"neither the original software nor any of the related current projects are <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  "
+"We have asked that the Gnutella developers change the name to avoid "
+"confusion; perhaps that will happen in the future."
+msgstr ""
+"无论如何,这个名称最初是一个关于&ldquo;GNU&rdquo;(å…
¶åŽŸå§‹å¼€å‘者计划按GNU GPL"
+"发布代ç 
ï¼Œå¹¶ä¸”可能考虑贡献给GNU工程)和&ldquo;Nutella&rdquo;(å…
¶åŽŸå§‹å¼€å‘者喜"
+"欢的糖果店)两个字的组合。然而,其最初版和å…
¶åŽçš„任何版本都不是<a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">正式的GNU软件包
</a>。我们已经请求"
+"Gnutella的开发者改名以避å…
æ··æ·†ï¼›ä¹Ÿè®¸åœ¨å°†æ¥æŸä¸€å¤©ï¼Œä»–们会改吧。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
+"protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/\";>Gtk-"
+"Gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>Mutella</a>, and "
+"<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>Gnucleus</a>.  Please "
+"note, however, that none of these programs are officially <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either.  GNU has "
+"its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/gnunet/"
+"\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"https://gnunet.org/";
+"compare\">comparison of the protocols</a>."
+msgstr ""
+"有好几个自由软件实现了Gnutella协议,比如<a 
href=\"http://gtk-gnutella.";
+"sourceforge.net/en/\">Gtk-Gnutella</a>、<a 
href=\"http://mutella.sourceforge.";
+"net/\">Mutella</a>和<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/";
+"\">Gnucleus</a>。不过,请注意,这些也都不是正式的<a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#GNUsoftware\">GNU软件</a>。GNU有自己的点对点网络程序,<a
 "
+"href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>,其文档包含有<a 
href=\"https://gnunet.";
+"org/compare\">类似的协议</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
+"change software; music is outside our scope.  But there is a partial "
+"similarity in the ethical issues of copying software and copying recordings "
+"of music.  Some articles in the <a href=\"/philosophy/essays-and-articles."
+"html#Laws\">philosophy</a> directory relate to the issue of copying for "
+"things other than software.  Some of the <a href=\"/philosophy/third-party-"
+"ideas.html\">other people's articles</a> we have links to are also relevant."
+msgstr ""
+"自由软件基金会å…
³å¿ƒçš„是复制和更改软件的自由;音乐不是我们的范畴。但是复制软件"
+"和复制音乐拷贝有一部分类似的道德问题。在<a 
href=\"/philosophy/essays-and-"
+"articles.html#Laws\">哲学</a>目录下有一些å…
³äºŽå¤åˆ¶è½¯ä»¶ä»¥å¤–事物的文章。我们还链"
+"接了一些<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">其他人的文章
</a>,也是"
+"讨论相关话题的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No matter what sort of published information is being shared, we urge people "
+"to reject the assumption that some person or company has a natural right to "
+"prohibit sharing and dictate exactly how the public can use it.  Even the US "
+"legal system nominally <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html"
+"\">rejects</a> that anti-social idea."
+msgstr ""
+"无论分享什么样的公开信息,我们鼓励人们反对这æ 
·çš„假设&mdash;某些个人或公司拥有"
+"禁止分享和强行规定å…
¬ä¼—如何使用该信息的自然权力。即使美国法律在名义上也<a "
+"href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">拒绝</a>这种反社会的想法。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本文使用<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]