[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-sw.sq.po
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/philosophy/po free-sw.sq.po |
Date: |
Fri, 23 Mar 2018 06:39:50 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 18/03/23 06:39:50
Added files:
philosophy/po : free-sw.sq.po
Log message:
Adding sq translation for free-sw.sq.po
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: free-sw.sq.po
diff -N free-sw.sq.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-sw.sq.po 23 Mar 2018 10:39:49 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,1128 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-01 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-22 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
+"Language: sq\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"Language-Team: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ãâështë software-i i lirë? - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të ndajnë me
të tjerët "
+"dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is free software?"
+msgstr "Ãâështë software-i i lirë?"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Përkufizimi i Software-it të Lirë"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software. From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues. "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"Përkufizimi i software-it të lirë përfaqëson kriterin nëse një program
"
+"software i caktuar duhet konsideruar software i lirë. Kohë pas kohe, ne e "
+"rishikojmë këtë përkufizim, për ta qartësuar ose për të zgjidhur
pyetje dhe "
+"probleme të holla. Për një listë të ndryshimeve që prekin
përkufizimin e "
+"software-it të lirë, shihni <a href=\"#History\">ndarjen Historik</a> më "
+"poshtë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software” means software that respects users' freedom and "
+"community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
+"copy, distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, “"
+"free software” is a matter of liberty, not price. To understand the "
+"concept, you should think of “free” as in “free speech,"
+"” not as in “free beer”. We sometimes call it “"
+"libre software” to show we do not mean it is gratis."
+msgstr ""
+"âSoftware i lirëâ do të thotë software që respekton lirinë e
përdoruesve dhe "
+"bashkësinë. Afërsisht, do të thotë se <b>përdoruesit gëzojnë lirinë
ta "
+"xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe
përmirësojnë "
+"software-in</b>. Kështu që, âsoftware-i i lirëâ është punë lirie,
jo "
+"çmimi. Që të kuptoni konceptin, duhet ta mendoni âi lirëâ si tek
âfjala e "
+"lirëâ, jo si te âbirra falasâ. Ndonjëherë e quajmë âlibre
softwareâ; për të "
+"treguar që nuk nënkuptojmë se është falas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them. With these "
+"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
+"and what it does for them. When users don't control the program, we call it "
+"a “nonfree” or “proprietary” program. The nonfree "
+"program controls the users, and the developer controls the program; this "
+"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> an instrument of unjust power</a>."
+msgstr ""
+"Ne i mbrojmë këto liri sepse i meriton çdokush. Me këto liri,
përdoruesit "
+"(individualisht dhe kolektivisht) e kontrollojnë programin dhe ato që ky
bën "
+"për ta. Kur përdoruesit nuk e kontrollojnë programin, e quajmë program
âjo "
+"të lirëâ ose âpronësorâ. Programi jo i lirë e ka vetë kontrollin
mbi "
+"përdoruesit, dhe programuesit kontrollojnë programin; kjo e bën programin
<a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> instrument "
+"pushteti të padrejtë mbi tjetrin</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms:"
+msgstr ""
+"Një program është software i lirë nëse përdoruesit e programit
gëzojnë për "
+"të katër liritë thelbësore:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria
0)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"Lirinë për të studiuar se si funksionon programi, dhe për ta ndryshuar,
që "
+"kështu të punojë si doni ju (liria 1). Hyrja në kodin burim është
parakusht "
+"për këtë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund tâi vini në
ndihmë "
+"fqinjit tuaj (liria 2)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Liria për tâu shpërndarë të tjerëve kopje të versioneve tuaja të
modifikuara "
+"(liria 3). Duke bërë kështu, mund tâi jepni bashkësisë një shans të
"
+"përfitojë nga ndryshimet tuaja. Hyrja në kodin burim është parakusht
për "
+"këtë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if it gives users adequately all of these "
+"freedoms. Otherwise, it is nonfree. While we can distinguish various "
+"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
+"free, we consider them all equally unethical."
+msgstr ""
+"Një program është software i lirë nëse u jep përdoruesve në mënyrë
të "
+"mjaftueshme krejt këto liri. Përndryshe është jo i lirë. Teksa mund
të "
+"dallojmë skema të ndryshme shpërndarjeje jo të lirë lidhur me sa thellë
"
+"sâjanë të lira, i konsiderojmë të tëra njësoj joetike."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
+"make use of, or lead others to make use of. For instance, consider a "
+"program A which automatically launches a program B to handle some cases. If "
+"we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
+"need to judge whether both A and B are free. However, if we plan to modify "
+"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; we can ignore B."
+msgstr ""
+"Në çfarëdo skenari të dhënë, këto liri duhet të zbatohen mbi
çfarëdo kodi që "
+"kemi në plan të përdorim, ose bëjmë të tjerët të përdorin. Për
shembull, le "
+"të marrim një program A i cili nis automatikisht një program B që të
bëjë "
+"disa gjëra. Nëse kemi në plan ta shpërndajmë A-në siç është, kjo
nënkupton "
+"që përdoruesve do tâu duhet B-ja, kështu që na duhet të gjykojmë
nëse që të "
+"dy, A-ja dhe B-ja janë të lirë. Por nëse kemi në plan ta ndryshojmë
A-në që "
+"të mos e përdorë B-në, vetëm A-ja na duhet i lirë; mund ta shpërfillim
B-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
+"freedoms adequate or not."
+msgstr ""
+"Pjesa e mbetur e kësaj faqeje qartëson disa çështje lidhur me se çfarë
i bën "
+"liritë specifike adekuate ose jo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Liria për të shpërndarë (liria 2 dhe 3) nënkupton që jeni të lirë të
"
+"rishpërndani kopje, me ose pa modifikime, falas ose duke zbatuar një çmim "
+"për shpërndarjen, ndaj <a href=\"#exportcontrol\">kujtdo, kudo</a>. Të
jesh "
+"i lirë për të bërë këto do të thotë (mes të tjerash) që nuk ju
duhet të "
+"kërkoni apo paguani ndonjë leje për të bërë ashtu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Duhet gjithashtu të gëzoni lirinë për të bërë modifikime dhe përdorur
ato "
+"privatisht në punën apo zbavitjen tuaj, pa u dashur as të përmendni diku
që "
+"ato ekzistojnë. Nëse i bëni publike ndryshimet tuaja, sâduhet tâju
duhet të "
+"njoftoni dikë veçanërisht, apo në çfarëdo mënyre të veçantë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Liria për të xhiruar programin nënkupton lirinë për çfarëdo lloj
personi apo "
+"organizmi ta përdorë në çfarëdo sistemi kompjuteri, për çfarëdo pune
apo "
+"qëllimi në përgjithësi, pa iu dashur të komunikojë për këtë me
zhvilluesin "
+"apo çfarëdo njësie tjetër të veçantë. Në këtë liri, ajo që ka
vlerë është "
+"qëllimi i <em>përdoruesit</em>, jo ai i <em>zhvilluesit</em>; ju si "
+"përdorues jeni të lirë ta xhironi programin për qëllimet tuaja, dhe
nëse ia "
+"shpërndani dikujt tjetër, ai është mandej i lirë ta përdorë për
qëllimet e "
+"tija, por ju sâkeni ndonjë tagër të impononi qëllimet tuaja mbi të."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
+"or stopped from doing so. It has nothing to do with what functionality the "
+"program has, or whether it is useful for what you want to do."
+msgstr ""
+"Liria për ta xhiruar programin si të doni, do të thotë që sâështë e
ndaluar, "
+"as mund tâju ndalë kush të bëni kështu. Sâka të bëjë fare me
funksionet që "
+"ka programi, apo nëse është apo jo i dobishëm për atë që doni të
bëni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje duhet të përfshijë formatet dyore apo
të "
+"ekzekutueshme të programit, si dhe kodin burim, për të dy llojet e "
+"versioneve, të modifikuara ose jo. (Shpërndarja e programeve në formë
të "
+"xhirueshme është e domosdoshme për sisteme operativë të lirë të
instalueshëm "
+"lehtësisht.) Nëse sâka rrugë për të prodhuar një formë dyore ose
të "
+"ekzekutueshme për një program të dhënë (ngaqë disa gjuhë nuk e
mbulojnë këtë "
+"veçori), sâka gjë, por duhet të gëzoni lirinë për rishpërndarje
formash të "
+"tilla, nëse gjeni ose zhvilloni një rrugë për tâi krijuar ato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
+"the source code of the program. Therefore, accessibility of source code is "
+"a necessary condition for free software. Obfuscated “source "
+"code” is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"Që liritë 1 dhe 3 (liria për të bërë ndryshime dhe liria për të
botuar "
+"versionet e ndryshuara) të kenë kuptim, duhet të keni hyrje te kodi burim
i "
+"programit. Ndaj, hyrja në kodin burim është kusht i domosdoshëm për "
+"software-in e lirë. âKodi burimâ i errësuar sâështë kod burim i
njëmendtë "
+"dhe nuk vlen si kod burim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours — a practice known as "
+"“tivoization” or “lockdown”, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as “secure boot” — "
+"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality. These "
+"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
+"from is free."
+msgstr ""
+"Liria 1 përfshin lirinë për ta përdorur versionin tuaj të ndryshuar në
vend "
+"të origjinalit. Nëse programi shpërndahet si pjesë e një produkti të "
+"konceptuar të xhirojë versione të modifikuar të dikujt tjetër, por nuk "
+"pranon të xhirojë tuajt — praktikë e njohur si âtivoizimâ ose "
+"âkyçjeâ, ose (sipas terminologjisë së mbrapshtë të praktikuesve të
saj) si "
+"ânisje e sigurtâ — liria 1 bëhet një pretendim i zbrazët, në
vend se "
+"një realitet praktik. Këta dyorë sâjanë software i lirë, edhe pse
kodi "
+"burim prej nga u përpiluan është i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module — for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add — then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"Një rrugë e rëndësishme për të ndryshuar një program është ajo
përmes "
+"përzierjes së tij në nënrutina dhe module të passhëm lirisht. Nëse
licenca "
+"e programit thotë se nuk mund ta përzieni në një modul ekzistues të "
+"licencuar në mënyrë të përshtatshme — për shembull, nëse lyp
domosdo "
+"që të jeni i zoti i të drejtave të kopjimit të çdo kodi që shtoni
— "
+"atëherë licenca është shumë kufizuese për tâu cilësuar si e lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+"Liria 3 përshkruan lirinë për të hedhur në qarkullim si software të
lirë "
+"versionet tuaj të modifikuar. Një licencë e lirë mundet të lejojë "
+"gjithashtu rrugë të tjera të hedhjes së tyre në qarkullim; me fjalë të
"
+"tjera, sâka pse të jetë medoemos licencë <a
href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a><sup><a \"\"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Por, një "
+"licencë që kërkon që versionet e modifikuar të jenë jo të lirë , nuk "
+"cilësohet licencë e lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"Që këto liri të jenë të njëmendta, ato duhet të jenë përhershme dhe
të "
+"pashfuqizueshme, sa kohë që sâbëni gjë të keqe; nëse zhvilluesi i
software-"
+"it ka fuqinë ta shfuqizojë licencën, ose të shtojë në kushtet e saj
kufizime "
+"pas dasme, pa bërë ju diçka që tâi japë shkak, software-i është jo i
lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms. For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, you "
+"cannot add restrictions to deny other people the central freedoms. This "
+"rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Megjithatë, disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së
software-it "
+"të lirë janë të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore. Për
"
+"shembull, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (e thënë shumë "
+"thjesht) është rregulli sipas të cilit kur rishpërndani programin,
sâmund të "
+"shtoni kufizime për tâu mohuar të tjerëve liritë qendore. Ky rregull
nuk ka "
+"përplasje me liritë qendrore; në fakt i mbron ato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
+"everyone. We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>. However, <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
+"software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free "
+"software,” “copylefted software” and other categories of "
+"software relate to each other."
+msgstr ""
+"Në projektin GNU, copyleft-in e përdorim për të mbrojtur ligjërisht
katër "
+"liritë për këdo. Besojmë se ka arsye të rëndësishme pse <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">është më mirë të përdoret copyleft-i</a>. "
+"Megjithatë, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
+"\"> software i lirë jo nën copyleft</a> është gjithashtu etik. Për një
"
+"përshkrim rreth se si lidhen me njëri-tjetrin âsoftware-i i lirëâ
âsoftware "
+"nën copyleftâ dhe të tjera kategori software-i, shihni <a
href=\"/philosophy/"
+"categories.html\">Kategori Software-i të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software” does not mean “noncommercial”. A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution. Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important. You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge. But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"âSoftware i lirëâ nuk do të thotë âjokomercialâ. Një program i
lirë duhet "
+"të jetë e mundur të përdoret për qëllime komerciale, për zhvillim
komercial "
+"të tij, dhe shpërndarje komerciale. Zhvillimi komercial i software-it të "
+"lirë sâështë më gjë e pazakontë; software i tillë i lirë komercial
është "
+"shumë i rëndësishëm. Mund të keni paguar para për të patur kopje të "
+"software-it të lirë, ose mund tâi keni marrë kopjet falas. Por
pavarësisht "
+"se si i siguruat kopjet tuaja, gëzoni përherë lirinë për ta kopjuar dhe "
+"ndryshuar software-in, madje edhe për <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">të shitur kopje të tij</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+"Nëse një ndryshim përbën apo jo një përmirësim, është diçka
subjektive. "
+"Nëse e drejta juaj për të ndryshuar programin kufizohet, në thelb, me "
+"ndryshime që përmirësime i konsideron dikush tjetër, ai program
sâështë i "
+"lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours. "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr ""
+"Megjithatë, rregullat se si të paketohet një version i modifikuar janë
të "
+"pranueshme, nëse nuk e kufizojnë në thelb lirinë tuaj për të hedhur në
"
+"qarkullim versione të modifikuara, ose lirinë tuaj për të bërë dhe
përdorur "
+"privatisht versione të modifikuar. Ndaj, është e pranueshme që licenca
të "
+"kërkojë që të ndryshoni emrin e versionit të modifikuar, të hiqni një
logo, "
+"ose tâi identifikoni ndryshimet si tuajat. Për sa kohë që këto "
+"domosdoshmëri sâjanë edhe aq të rënda, sa tâju pengojnë efektivisht
të "
+"hidhni në qarkullim ndryshimet tuaja, ato janë të pranueshme; jeni duke
bërë "
+"tashmë ndryshime në program, ndaj sâdo ta keni problem të bëni edhe ca
të "
+"tjera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
+"condition. An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.) Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+"Rregullat sipas të cilave ânëse e bëni versionin tuaj të passhëm në
këtë "
+"mënyrë, duhet ta bëni të passhëm edhe në atë mënyrën tjetërâ mund
të jenë të "
+"pranueshme, me të njëjtat kushte. Shembull i një rregulli të tillë të "
+"pranueshëm është ai që thotë se nëse keni shpërndarë një version të
"
+"modifikuar dhe zhvilluesi i mëparshëm kërkon një kopje të tij, duhet
tâi "
+"dërgoni një të tillë. (Kini parasysh që një rregull i tillë ju lë
ende "
+"mundësinë e zgjedhjes mbi pyetjen ta shpërndani apo jo versionin tuaj.) "
+"Janë të pranueshme edhe rregullat që kërkojnë hedhjen në qarkullim për
"
+"përdoruesit të kodit burim për versione që i kaloni në përdorim publik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs. That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs. This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+"Një çështje e veçantë shfaqet kur një licencë lyp ndryshimin e emrit
me të "
+"cilin një program përdoret brenda programesh të tjerë. Kjo efektivisht
ju "
+"pengon hedhjen në qarkullim të versionit tuaj të ndryshuar, që kështu ai
të "
+"mund të zëvendësojë origjinalin, kur përdoret nga këta programe të
tjerë. "
+"Kjo lloj domosdoshmërie është e pranueshme vetëm nëse ka ndonjë
mundësi të "
+"përshtatshme <em>aliasing</em><sup><a \"\"href=\"#TransNote2\">2</a></sup> "
+"që ju lejon të caktoni emrin origjinal të programit si një alias për "
+"versionin e modifikuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally. Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program. In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments. Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
+"any of the essential freedoms."
+msgstr ""
+"Ka raste kur <a id=\"exportcontrol\">rregulloret e kontrollit të
eksporteve</"
+"a> dhe sanksionet tregtare qeveritare mund ta ngushtojnë lirinë tuaj për "
+"shpërndarje ndërkombëtare kopjesh programesh. Zhvilluesit e software-it
nuk "
+"kanë fuqi të eliminojnë apo anashkalojnë këto kufizime, por ajo që mund
dhe "
+"duhet të bëjnë është të mos pranojnë imponimin e tyre si kushte për "
+"përdorimin e programit. Në këtë mënyrë, kufizimet nuk do të kenë
ndikim mbi "
+"veprimtaritë dhe njerëzit jashtë juridiksionit të atyre qeverive.
Kështu "
+"që, licencat e software-it të lirë nuk duhet të kërkojnë bindje ndaj
çfarëdo "
+"rregulloresh jotriviale eksporti, si kusht për ushtrimin e cilësdo prej "
+"lirive thelbësore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
+"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
+"users. If an export regulation is actually trivial for free software, then "
+"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
+"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
+msgstr ""
+"Thjesht përmendja e ekzistencës së rregullave të eksportit, pa i bërë
ato "
+"një kusht te vetë licenca, është e pranueshme, sa kohë që nuk kufizohen
"
+"përdoruesit. Nëse një rregullore eksportesh është praktikisht triviale
për "
+"software-in e lirë, atëherë bërja e saj e domosdoshme si kusht
sâështë "
+"problem; por është problem potencial, ngaqë një ndryshim i mëvonshëm
në "
+"ligjin e eksportit mund ta bëjë domosdoshmërinë jotriviale, duke e bërë
"
+"kështu jo të lirë software-in."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
+"program. Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
+"licenses of “all the programs you use”, in the case of a user "
+"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
+"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+msgstr ""
+"Një licencë e lirë nuk duhet të kërkojë pajtueshmëri me licencën e
një "
+"programi jo të lirë. Ndaj, për shembull, nëse një licencë kërkon që
të "
+"pajtoheni me licencat e âkrejt programeve që përdorniâ, në rastin e
një "
+"përdoruesi që xhiron programe jo të lira do të kërkonte pajtueshmëri me
"
+"liccencat e këtyre programeve jo të lira;kjo e bën licencën jo të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
+"applies, or where litigation must be done, or both."
+msgstr ""
+"Ãshtë e pranueshme për një licencë të lirë të specifikojë se cili
ligj i "
+"juridiksionit e prek, ose se ku duhen trajtuar mosmarrëveshjet, ose që të "
+"dyja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally). However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"Shumica e licencave të software-it të lirë bazohen në të drejta të
kopjimit "
+"(copyright), dhe ekzistojnë kufizime mbi se çâlloj domosdoshmërisë mund
të "
+"bëhen të detyrueshme përmes të drejtave të kopjimit. Nëse një
licencë e "
+"bazuar në të drejta kopjimi e respekton lirinë në mënyrat e përshkruara
më "
+"sipër, ka shumë pak mundësi të ketë ndonjë lloj problemi tjetër që
nuk e "
+"kemi marrë parasysh tashmë (kjo ndodh, me raste). Por, disa licenca "
+"software-i të lirë bazohen në kontrata, dhe kontratat mund të imponojnë
një "
+"gamë shumë më të gjerë kufizimesh të mundshme. Kjo do të thotë se ka
mjaft "
+"mënyra të mundshme që një licencë e tillë të jetë kufizuese dhe jo e
lirë sa "
+"për të mos u pranuar më."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"Sâmund të radhitim dot gjithë mënyrat se si mund të ndodhë kjo. Nëse
një "
+"licencë me bazë kontrata e kufizon përdoruesin në një mënyrë jo të
zakonshme "
+"sipas të cilës licencat e bazuara në të drejta kopjimi nuk munden, dhe e "
+"cila sâështë përmendur këtu si e ligjshme, do të na duhet të
mendohemi për "
+"të, dhe gjasat janë që do të dalim me përfundimin se është jo e lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"“give away” or “for free,” because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as "
+"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “"
+"free software”</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Kur flitet rreth software-it të lirë, është mirë të shmangen terma të
tillë "
+"si âdhënë falasâ ose âfalasâ, ngaqë këto terma nënkuptojnë se
punë këtu "
+"është te çmimi, jo te liria. Disa terma të rëndomtë, të tillë si
âpirateriâ "
+"trupëzojnë opinione që shpresojmë se nuk do tâi bëni tuajt. Për një
"
+"diskutim të këtyre termave, shihni <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec
ose "
+"Ngatërruese</a>. Kemi gjithashtu edhe një listë <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të âfree
softwareâ</a> në "
+"gjuhë të ndryshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words. If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria. Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Së fundi, vini re që kritere si ato të pohuara në këtë përkufizim të "
+"software-it të lirë kërkojnë përsiatje të kujdesshme për interpretimin
e "
+"tyre. Për të vendosur nëse licenca e një software-i të caktuar
kualifikohet "
+"si licencë software-i të lirë, e gjykojmë duke u bazuar në këto kritere
për "
+"të përcaktuar nëse pajtohet me frymën e tyre, si dhe për fjalët e
sakta. "
+"Nëse një licencë përfshin kufizime të papranueshme, e hedhim poshtë,
edhe "
+"pse nuk e patëm parashikuar problemin te këto kritere. Ndonjëherë
ndonjë "
+"domosdoshmëri licence nxjerr një çështje që kërkon mendim të thelluar,
"
+"përfshi diskutime me një jurist, përpara se të mund të vendosim nëse "
+"domosdoshmëria është e pranueshme. Kur mbërrijmë në një përfundim
rreth një "
+"problemi të ri, shpesh i përditësojmë këto kushte për ta bërë më të
lehtë të "
+"shihet pse licenca të caktuara kualifikohen ose jo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Nëse interesoheni se kualifikohet apo jo si licencë software-i të lirë
një "
+"licencë e caktuar, shihni <a href=\"/licenses/license-list.html\">listën "
+"tonë të licencave</a>. Nëse licenca për të cilën interesoheni nuk
gjendet "
+"atje, mund të na pyesni rreth saj duke na dërguar një email te <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Nëse po mendoheni për të hartuar një licencë të re, ju lutemi, lidhuni
me "
+"Free Software Foundation së pari, duke u shkruar te kjo adresë. Shtimi i "
+"licencave të ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i
përpjekjeve "
+"të përdoruesve për tâi kuptuar licencat; mund të jemi në gjendje
tâju "
+"ndihmonin të gjenit një licencë ekzistuese Software-i të Lirë që i
plotëson "
+"nevojat tuaja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Nëse kjo sâështë e mundur, nëse vërtet keni nevojë për një leje të
re, me "
+"ndihmon tonë mund të sigurohet që licenca të jetë vërtet licencë
Software-i "
+"të Lirë dhe të shmangë probleme të ndryshme praktike."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "Tej Software-it"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Doracakët e software-it duhet të
jenë "
+"të lirë</a>, për të njëjtat arsye që software-i duhet të jetë i
lirë, dhe "
+"ngaqë doracakët janë në fakt pjesë e software-it."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+"Të njëjtët argumente vlejnë për lloje të tjera veprash të përdorimit
praktik "
+"— domethënë, për vepra që trupëzojnë dije të dobishme, fjala
vjen, "
+"vepra edukative apo vepra referimi. <a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> është shembulli më i mirënjohur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Ãfarëdo lloj vepre <em>mund</em> të jetë e lirë, dhe përkufizimi i
software-"
+"it të lirë është zgjeruar në një përkufizim <a
href=\"http://freedomdefined."
+"org/\"> veprash kulturore të lira</a> i zbatueshëm mbi çfarëdo lloji
veprash."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Open Source?"
+msgstr "Burim i Hapur?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another group uses the term “open source” to mean something "
+"close (but not identical) to “free software”. We prefer the "
+"term “free software” because, once you have heard that it refers "
+"to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word “"
+"open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
+"refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"Një grup tjetër përdor termin âburim i hapëtâ për të nënkuptuar
diçka të "
+"afërt (por jo identike) me âsoftware-in e lirëâ. Ne parapëlqejmë
termin "
+"âsoftware i lirëâ, ngaqë pasi të dëgjoni si i referohet lirisë, dhe
jo "
+"çmimit, ju sjell në mendje lirinë. Fjala âi hapëtâ <a
href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\"> nuk i referohet kurrë lirisë</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+"Përkufizimin e Software-it të Lirë e rishikojmë herë pas here. Ja një
listë "
+"e ndryshimeve thelbësore, tok me lidhje për të parë saktësisht se
çâkemi "
+"ndryshuar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
+"needs to be free."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Version 1.141</a>: Qartëson se cili kod
"
+"lypset të jetë i lirë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
+"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version 1.135</a>: Të thuhet çdo herë
"
+"që liria 0 është liria për të xhiruar programin si të doni."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
+"matter of the program's functionality."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Version 1.134</a>: Liria 0 sâka lidhje
"
+"me funksionin e programit."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
+"not require compliance with a nonfree license of another program."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Version 1.131</a>: Një licencë e lirë
"
+"sâduhet të kërkojë pajtueshmëri me një licencë jo të lirë të një
programi "
+"tjetër."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
+"that choice of law and choice of forum specifications are allowed. (This "
+"was always our policy.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version 1.129</a>: Pohohet shprehimisht "
+"se lejohet zgjedhja e ligjit dhe zgjedhja e specifikimeve të forumit. (Ky "
+"ka qenë përherë rregulli ynë.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
+"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
+"is only a potential problem."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Version 1.122</a>: Një domosdoshmëri "
+"nga kontrolle eksportesh është vërtet problem nëse kërkesa sâështë
triviale; "
+"përndryshe është vetëm një problem potencial."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
+"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
+"made. And modifications are not limited to “improvements”"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Version 1.118</a>: Qartësim: problemi "
+"janë kufizimet mbi të drejtën tuaj për të modifikuar, jo mbi çfarë "
+"modifikimesh keni bërë. Dhe modifikimet nuk kufizohen te
âpërmirësimeâ"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
+"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable. The "
+"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
+"the work by releasing the work in another way in parallel."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Version 1.111</a>: Qartësim i 1.77 duke
"
+"thënë se të papranueshme janë vetëm <em>kufizimet</em> me prapaverpim. "
+"Mbajtësit e të drejtave të kopjimit munden përherë të akordojnë
<em>leje</"
+"em> shtesë për përdorimin e veprës duke e hedhur veprën në qarkullim "
+"paralelisht në një mënyrë tjetër."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Version 1.105</a>: Pasqyrim, te pohimi "
+"i shkurtër i lirisë 1, i idesë (tashmë të pohuar në versionin 1.80) se "
+"përfshin përdorimin përnjëmend të versionit tuaj të ndryshuar për
punët "
+"tuaja në kompjuter."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Sqarim se kodi i "
+"errësuar sâkualifikohet si kod burim."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Sqarim se liria 3 "
+"nënkupton të drejtën për të shpërndarë kopje të versionit tuaj të
modifikuar "
+"ose të përmirësuar, jo ndonjë të drejtë për të marrë pjesë në
projektin e "
+"dikujt tjetër."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Liria 3 përfshin të "
+"drejtë për të hedhur në qarkullim si software i lirë të versioneve të "
+"modifikuara."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Liria 1 duhet të jetë "
+"praktike, jo teorike; thënë ndryshe, jo tivo-izim."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Sqarim se krejt "
+"ndryshimet me prapaveprim te licenca janë të papranueshme, edhe pse "
+"sâpërshkruhet si një zëvendësim i plotë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Katër sqarime pikash jo
"
+"aq eksplicite sa duhet, ose pohuar diku, por pa u pasqyruar kudo:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+"\"Përmirësime\" sâdo të thotë që licenca mund të kufizojë në thelb
çfarë "
+"versionesh të modifikuara mund të hidhni në qarkullim. Liria 3 përfshin "
+"shpërndarjen e versioneve të modifikuar, jo thjesht të ndryshimeve."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+"E drejta për të përzierë module ekzistues iu referohet atyre që janë
të "
+"licencuar në mënyrë të përshtatshme."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr "Poho shprehimisht përfundimin e pikës mbi kontrolle eksporti."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr ""
+"Imponimi i një ndryshimi licence përbën shfuqizim të licencës së
vjetër."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
+"Software" section."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Shtim i ndarjes âTej "
+"Software-itâ."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Sqarim se cili synim "
+"është domethënës te liria për ta xhiruar programin për çfarëdo
qëllimi."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Qartësim i shprehjes "
+"rreth licencash me bazë kontrata."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Shpjegim se një
licencë "
+"e lirë duhet tâju lejojë përdorimin e tjetër software të lirë të
gatshëm për "
+"të krijuar modifikimet tuaja."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Të vihet re se është
e "
+"pranueshme për një licencë të kërkojë të jepni burimin për versione
të "
+"software-it që kaloni në përdorim publik."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications. Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Të vihet re se është
e "
+"pranueshme për një licencë të kërkojë të identifikoni veten si autor i
"
+"ndryshimeve. Të tjera qartësime të vockla nëpër tekst."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Trajton probleme të "
+"mundshme të lidhura me licenca të bazuara në kontrata."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Shpjegohet pse "
+"shpërndarja e dyorëve është e rëndësishme."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Të vihet re që një "
+"licencë e lirë mund të lypë që tâi dërgoni autorit një kopje të
versioneve "
+"që shpërndani."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition or its "
+"interpretations. For instance, the list does not include changes in asides, "
+"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page. You can "
+"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"http://"
+"web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&"
+"view=log\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+"Ka zbrazëti në numrat e versioneve të treguar më sipër, ngaqë ka
ndryshime "
+"të tjera në këtë faqe që nuk prekin përkufizimin ose interpretime të
tij. "
+"Për shembull, lisya nuk përfshin ndryshimet te anësoret, formatimi, "
+"drejtshkrimi, shenjat e pikësimit, apo pjesë të tjera të kësaj faqeje. "
+"Listën e plotë të ndryshimeve te faqja mund ta shqyrtoni përmes <a href="
+"\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&view=log\">ndërfaqes cvsweb</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet e përgjithshme për FSF-në & GNU-në dërgojini te
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a "
+"href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.
Njoftimet "
+"për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera mund të dërgohen te <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Përditësuar më:"
+
+#~ msgid "What's New"
+#~ msgstr "Ãâka të Re"
+
+#~ msgid "New Free Software"
+#~ msgstr "Software i Lirë i Ri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, “free software” is a matter of liberty, not price. To "
+#~ "understand the concept, you should think of “free” as in "
+#~ "“free speech,” not as in “free beer”."
+#~ msgstr ""
+#~ "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>” "
+#~ "është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar konceptin, do të
duhej të "
+#~ "sillnit në mend “i lirë” si te “fjala e lirë”,
jo "
+#~ "si te “birrë e lirë”."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
+#~ "shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+#~ "org></a>."
- www/philosophy/po free-sw.sq.po,
Besnik Bleta <=