www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po hackathons.ru.po


From: Ineiev
Subject: www/philosophy/po hackathons.ru.po
Date: Tue, 27 Feb 2018 12:35:55 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 18/02/27 12:35:55

Added files:
        philosophy/po  : hackathons.ru.po 

Log message:
        New translaion.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hackathons.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: hackathons.ru.po
===================================================================
RCS file: hackathons.ru.po
diff -N hackathons.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ hackathons.ru.po    27 Feb 2018 17:35:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,298 @@
+# Russian translation of https://www.gnu.org/philosophy/hackathons.html
+# Copyright (C) 2017 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2017, 2018
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hackathons.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Hackathons should insist on free software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"На хакатонах нужно настаивать на 
свободных программах - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why hackathons should insist on free software"
+msgstr "Почему на хакатонах надо настаивать 
на свободных программах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hackathons are an accepted method of giving community support to digital "
+"development projects.  The community invites developers to join an event "
+"which offers an encouraging atmosphere, some useful resources, and the "
+"opportunity to work on useful projects.  Most hackathons choose the projects "
+"they will support, based on stated criteria."
+msgstr ""
+"Хакатоны&nbsp;&mdash; общепринятый метод 
предоставления поддержки проектам "
+"цифровой разработки со стороны 
сообщества. Сообщество приглашает "
+"разработчиков к участию в мероприятии, на 
котором в дружественной атмосфере "
+"предлагаются какие-то полезные ресурсы, а 
также возможность поработать над "
+"полезными задачами. В большинстве х
акатонов на основании заявленных "
+"критериев выбираются проекты, которым 
будет оказываться поддержка."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hackathons fit the spirit of a community in which people take an attitude of "
+"cooperation and respect towards each other.  The software that accords with "
+"this spirit is free (libre) software, <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free as in freedom</a>.  Free software carries a license that gives its "
+"users (including programmers) freedom to cooperate.  Thus, hackathons make "
+"sense within the free software community.  <a href=\"/philosophy/free-"
+"hardware-designs.html\">Hardware design projects</a> also can and ought to "
+"be free."
+msgstr ""
+"Хакатоны отвечают духу сообщества, в 
котором люди сотрудничают и уважают "
+"друг друга. Программы, которые 
гармонируют с таким духом&nbsp;&mdash; это "
+"свободные программы, <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html>от слова &ldquo;"
+"свобода&rdquo;</a>. Свободные программы 
отличаются лицензией, которая дает "
+"всем их пользователям (в том числе 
программистам) свободу сотрудничества. "
+"Таким образом, хакатоны имеют смысл в 
пределах сообщества свободных "
+"программ. <a 
href=\"/philosophy/free-hardware-designs.html\">Проекты по "
+"разработке аппаратуры</a> также могут и 
должны быть свободны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Respect for freedom can't be taken for granted.  On the contrary, we are "
+"surrounded by companies that shamelessly release proprietary (nonfree) "
+"software, available for use only to those that will yield to their power.  "
+"These companies develop software as a <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">means to dominate and control others</a>."
+msgstr ""
+"Уважение к свободе нельзя принимать как 
само собой разумеющееся. Напротив, "
+"нас окружают компании, бессовестно 
выпускающие несвободные программы, "
+"которыми дают пользоваться только тем, 
кто уступает власти этих компаний. "
+"Эти компании разрабатывают программы как 
<a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">средство господства и 
контроля над людьми</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These companies' harmful success inspires young developers to follow their "
+"example by developing their own programs or hardware designs to dominate "
+"users.  They sometimes bring their projects to hackathons, seeking the "
+"community's support while rejecting the community's spirit: they have no "
+"intention of returning cooperation for cooperation.  Hackathons which accept "
+"this undermine the community spirit that they are based on."
+msgstr ""
+"Пагубный успех этих компаний побуждает 
молодых разработчиков следовать их "
+"примеру, разрабатывая собственные 
программы или аппаратуру для господства "
+"над пользователями. Иногда они приходят 
на хакатоны со своими проектами, "
+"намереваясь получить поддержку 
сообщества, но отвергая в то же время дух "
+"этого сообщества: они не собираются 
отвечать сотрудничеством на "
+"сотрудничество. Хакатоны, которые 
допускают такое, подрывают дух сообщества, "
+"на котором они основаны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some perverse hackathons are specifically dedicated to aiding the computing "
+"of certain companies: in some cases, <a href=\"https://www.beyondhackathon.";
+"com/en\">European</a> and <a href=\"http://www.hackathon.io/rbc-digital";
+"\">Canadian banks</a>, and <a href=\"http://expediaconnectivity.com/";
+"blog#madrid-hackathon-winners\"> Expedia</a>.  While they don't explicitly "
+"say, the announcements give the impression that they aim to promote "
+"development of some nonfree software, and that attendees are meant to help "
+"these non-charitable projects."
+msgstr ""
+"Некоторые извращенные хакатоны полностью 
посвящены помощи в обработке "
+"информации конкретными компаниями: в 
некоторых случаях это <a href=\"https://";
+"www.beyondhackathon.com/en\">европейские</a> и <a 
href=\"http://www.";
+"hackathon.io/rbc-digital\">канадские банки</a>, а также 
<a href=\"http://";
+"expediaconnectivity.com/blog#madrid-hackathon-winners\"> Expedia</a>. Они "
+"прямо этого не говорят, однако судя по 
объявлениям, они ставят целью "
+"содействие в разработке каких-то 
несвободных программ, а участники "
+"приглашаются для помощи этим 
неблаготворительным проектам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples show how far down the slope hackathons can slide.  Let's "
+"return to the more common case of a hackathon that is not specifically "
+"commercial, but accepts projects that are proprietary."
+msgstr ""
+"Эти примеры показывают, до чего могут 
докатиться хакатоны. Вернемся к более "
+"обычному случаю хакатона, не чисто 
коммерческого, но допускающего проекты, "
+"которые несвободны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a developer brings a project to a hackathon, and doesn't say whether it "
+"will be free, that is not overt opposition to the community spirit, but it "
+"undermines that spirit.  Hackathons should strengthen the community spirit "
+"they are based on, by insisting that hackathon projects commit to release in "
+"accord with that spirit."
+msgstr ""
+"Когда разработчик приходит на хакатон с 
проектом и не говорит, будет ли "
+"результат свободным, это не идет явно 
против духа сообщества, но подрывает "
+"этот дух. Хакатоны должны укреплять дух 
сообщества, на котором они зиждутся, "
+"настаивая на том, чтобы проекты хакатона 
брали обязательство выпускать "
+"программы в соответствии с этим духом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means telling developers, &ldquo;So that you deserve our support and "
+"help, you must agree to give the community the use of your project's results "
+"in freedom, if you ever consider them good enough to use or release.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Это значит говорить разработчикам: 
&ldquo;Итак, чтобы заслужить нашу "
+"поддержку и помощь, вы должны согласиться 
дать сообществу свободно "
+"пользоваться результатами вашего 
проекта, если вы вообще сочтете их "
+"достаточно хорошими для пользования или 
публикации&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an individual hackathon participant, you can support this principle: "
+"before joining in any hackathon project, ask &ldquo;What license will you "
+"publish this under? I want to be sure this will be free (libre) before I "
+"join in developing it.&rdquo; If the developers of the project say that they "
+"will choose the license later, you could respond that you will choose later "
+"whether to participate.  Don't be shy&mdash;if others hear this discussion, "
+"they may decide to follow the same path."
+msgstr ""
+"Участвуя в хакатонах лично, вы можете 
поддержать этот принцип. Перед "
+"присоединением к любому проекту на х
акатоне спрашивайте: &ldquo;Под какой "
+"лицензией вы это опубликуете? Перед тем, 
как подключиться к разработке, я "
+"хочу удостовериться, что эти программы 
будут свободны&rdquo;. Если "
+"разработчики проекта говорят, что они 
выберут лицензию позже, вы могли бы "
+"ответить, что и вы подумаете об участии 
позже. Не стесняйтесь&nbsp;&mdash; "
+"если этот разговор услышат другие, они, 
возможно, поступят так же."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To see which licenses are free licenses, see <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">the GNU license list</a>.  Most &ldquo;open source&rdquo; "
+"licenses are free, but <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">some open source licenses are nonfree because they are too "
+"restrictive</a>."
+msgstr ""
+"Чтобы определить, какие лицензии 
свободны, см. <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">список лицензий GNU</a>. Большинство 
лицензий &ldquo;открытого "
+"исходного текста&rdquo; являются лицензиями 
свободных программ, но <a href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> некоторые 
лицензии "
+"открытого исходного текста не являются 
лицензиями свободных программ, потому "
+"что они слишком ограничительны</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Firmness by individuals has an effect, but a policy of the hackathon itself "
+"will have a bigger effect.  Hackathons should ask each participating project "
+"to pledge to follow this rule:"
+msgstr ""
+"Твердость отдельных людей приводит к 
своим результатам, но правила самого "
+"хакатона сказываются еще больше. Хакатоны 
должны просить каждый проект-"
+"участник обязаться следовать правилу:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"If you ever release or use this code or design, you will release its source "
+"code under a free (libre) license.  If you distribute the code in executable "
+"form, you will make that free (libre) also."
+msgstr ""
+"Если вы когда-нибудь выпустите или 
используете эту программу или схему, вы "
+"выпустите ее исходный текст под свободной 
лицензией. Если вы будете "
+"распространять программу в исполняемом 
виде, вы также сделаете ее свободной."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many hackathons are sponsored or hosted by schools, which is an additional "
+"reason they should adopt this rule.  Free software is a contribution to "
+"public knowledge, while nonfree software withholds knowledge from the "
+"public.  Thus, <a href=\"/education/edu-schools.html\">free software "
+"supports the spirit of education, while proprietary software opposes it</"
+"a>.  Schools should insist that all their software development be free "
+"software, including that of hackathons they support."
+msgstr ""
+"Многие хакатоны финансируются учебными 
заведениями или проводятся в них, и "
+"это еще один довод в пользу этого правила. 
Свободные программы представляют "
+"вклад в знания общества, а несвободные 
программы удерживают знания от "
+"общества. Таким образом, <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">свободные "
+"программы поддерживают дух просвещения, а 
несвободные противостоят ему</a>. "
+"Учебные заведения должны настаивать на 
том, чтобы все развиваемые в них "
+"программы были свободными, в том числе и 
на хакатонах, которым учебное "
+"заведение оказывает поддержку."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2017 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2017 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]