www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po identify-licenses-clearly.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/licenses/po identify-licenses-clearly.pt-br.po
Date: Fri, 9 Feb 2018 21:28:40 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/02/09 21:28:40

Added files:
        licenses/po    : identify-licenses-clearly.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle and André Phellip Ferreira.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/identify-licenses-clearly.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: identify-licenses-clearly.pt-br.po
===================================================================
RCS file: identify-licenses-clearly.pt-br.po
diff -N identify-licenses-clearly.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ identify-licenses-clearly.pt-br.po  10 Feb 2018 02:28:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/licenses/identify-licenses-clearly.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# André Phellip Ferreira <address@hidden>, 2018. (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: identify-licenses-clearly.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-22 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-10 00:25-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Don't Say &ldquo;Licensed under GNU GPL 2&rdquo;! - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Não diga “Licenciado sob a GNU GPL 2”! - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"For Clarity's Sake, Please Don't Say &ldquo;Licensed under GNU GPL 2&rdquo;!"
+msgstr "Por motivo de clareza, por favor não diga “Licenciado sob GNU 
GPL2”!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I wrote the GNU General Public License (GNU GPL), in 1989, I recognized "
+"that changes might be necessary: the FSF might someday have reasons to "
+"publish a new version. So I called the license &ldquo;version 1,&rdquo; and "
+"set up a framework to enable users to upgrade programs to later license "
+"versions."
+msgstr ""
+"Quando escrevi a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL), em 1989, reconheci 
que "
+"as mudanças poderiam ser necessárias: a FSF poderia algum dia ter motivos "
+"para publicar uma nova versão. Então eu parei com a licença “versão 
1” e "
+"configurei uma estrutura para permitir que os usuários atualizem programas "
+"para versões de licença posteriores."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There was no customary way of doing this with a free license; as far as I "
+"know, it had never been done before. Developers had released a new version "
+"of a program under a different license, and maybe they had made new releases "
+"of old versions offering use under a different license, but they had never "
+"set up a systematic way to offer users the choice of using a future license "
+"version for already-released versions of a program."
+msgstr ""
+"Não havia nenhuma maneira habitual de fazer isso com uma licença livre; 
até "
+"onde eu sei, nunca tinha sido feito antes. Os desenvolvedores lançaram uma "
+"nova versão de um programa sob uma licença diferente e talvez tenham feito "
+"novos lançamentos de versões antigas que ofereçam uso sob uma licença "
+"diferente, mas nunca criaram uma maneira sistemática de oferecer aos "
+"usuários a escolha de usar uma versão futura de uma licença para versões 
já "
+"lançadas de um programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I did not know how developers would respond to this innovation, so I decided "
+"to give each developer a choice about allowing future versions. This meant "
+"developers could release a program under GNU GPL version 1 <b>only</b>, or "
+"release it under GPL version 1 <b>or any later version</b>. The way "
+"developers state their choice is in the <b>license notice</b> that goes at "
+"the start of each source file. That's where the GPL says the decision is "
+"stated."
+msgstr ""
+"Eu não sabia como os desenvolvedores responderiam a essa inovação, então 
eu "
+"decidi dar a cada desenvolvedor uma escolha de permitir futuras versões. "
+"Isso significava que os desenvolvedores poderiam lançar um programa em GNU "
+"GPL versão 1 <b>apenas</b> ou lançá-lo em GPL versão 1 <b>ou qualquer 
versão "
+"posterior</b>. A maneira como os desenvolvedores afirmam sua escolha está na 
"
+"<b>nota de licença</b> que vai no início de cada arquivo de origem. É aí 
que "
+"a GPL diz que a decisão está declarada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation urged developers to choose <b>or any later "
+"version</b>, since that meant users would be free to use that program under "
+"GNU GPL version 1, or under version 2 (once there was a version 2), or under "
+"version 3 (once there was a version 3). And they will be free to use it "
+"under version 4, if we ever have to make a version 4."
+msgstr ""
+"A Free Software Foundation persuadiu os desenvolvedores a escolher <b>ou "
+"qualquer versão posterior</b>, pois isso significava que os usuários seriam 
"
+"livres para usar esse programa na GNU GPL versão 1 ou na versão 2 (uma vez "
+"que havia uma versão 2) ou na versão 3 (uma vez que havia uma versão 3). E 
"
+"eles serão livres para usá-la na versão 4, se alguma vez tivermos que 
fazer "
+"uma versão 4."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the FSF has released GNU GPL version 2 in 1991 and version 3 in "
+"2007. Each version offers developers the choice to insist on that one "
+"license version only, or permit use under future license versions. (GPL 3 "
+"also permits the &ldquo;proxy&rdquo; option, where a specified Web page can "
+"subsequently give permission to use a particular future version.)"
+msgstr ""
+"Desde então, a FSF lançou a GNU GPL versão 2 em 1991 e a versão 3 em 
2007. "
+"Cada versão oferece aos desenvolvedores a opção de insistir nessa única "
+"versão da licença ou permitir o uso em versões futuras da licença. (A GPL 
3 "
+"também permite a opção “intermediária”, na qual uma página da Web "
+"especificada pode subsequentemente dar permissão para usar uma versão 
futura "
+"específica.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishing programs with license upgrade permission is vital to avoid "
+"incompatibility between programs released under different GPL versions."
+msgstr ""
+"Publicar programas com permissão de atualização de licença é vital para "
+"evitar a incompatibilidade entre os programas lançados sob versões "
+"diferentes da GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Two different copyleft licenses are almost inevitably incompatible in the "
+"absence of some explicit compatibility mechanism. That is because each one "
+"necessarily requires modified versions of a program to be released under "
+"that very same license. As a consequence, code released under GPL version 2 "
+"only can't be merged with code released under GPL version 3 only."
+msgstr ""
+"Duas licenças de copyleft diferentes são quase inevitavelmente 
incompatíveis "
+"na ausência de algum mecanismo de compatibilidade explícita. Isso porque "
+"cada um exige necessariamente versões modificadas de um programa para ser "
+"lançado sob aquela mesma licença. Como consequência, o código lançado 
sob a "
+"versão 2 da GPL não pode ser mesclado com o código lançado apenas na 
versão "
+"GPL versão 3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mechanism for compatibility between GPL versions is to release a program "
+"under &ldquo;version N or any later version.&rdquo; A program released under "
+"GPL-2.0-or-later can be merged with code under GPL-3.0-or-later, because "
+"&ldquo;3 or later&rdquo; is a subset of &ldquo;2 or later&rdquo;."
+msgstr ""
+"O mecanismo de compatibilidade entre versões da GPL serve para lançar um "
+"programa na “versão N ou qualquer versão posterior”. Um programa 
lançado na "
+"GPL-2.0-ou-posterior pode ser mesclado com o código em GPL-3.0-ou-posterior, 
"
+"pois o “3 ou posterior” é um subconjunto de “2 ou posterior”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some developers say, &ldquo;I will release now under GNU GPL version 3 "
+"only.  When I see GPL version 4, if I like it, I will relicense my program "
+"to allow use under version 4.&rdquo; That will work fine if you are the only "
+"author, provided you're still alive, healthy, contactable, and paying "
+"attention at that time. But copyright lasts an insanely long time nowadays; "
+"in the absence of major reforms, the copyright on your code will last 70 "
+"years after your death, in the US (and 100 years, in Mexico). Have you made "
+"arrangements for your heirs to consider the question of relicensing your "
+"code to GPL version 4 if you are no longer around to consider it?"
+msgstr ""
+"Alguns desenvolvedores dizem “Eu vou lançar agora sob GNU GPL versão 3 "
+"apenas. Quando eu vir a GPL versão 4, se eu quiser, relicenciarei meu "
+"programa para permitir o uso sob a versão 4”. Isso funcionará bem se 
você "
+"for o único autor, desde que você ainda esteja vivo, saudável, contatável 
e "
+"prestando atenção naquele momento. Mas o direito de autor dura um tempo "
+"incrivelmente longo hoje em dia; na ausência de grandes reformas, os "
+"direitos autorais do seu código durarão 70 anos após a sua morte, nos EUA 
(e "
+"100 anos, no México). Você já fez arranjos aos seus herdeiros para "
+"considerar a questão de relicenciar seu código para a GPL versão 4 se 
você "
+"não estiver mais aqui para considerá-lo?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But trouble will happen even during your lifetime. What if we release GNU "
+"GPL version 4 ten years from now, and by that time 50 others have added to "
+"your program, releasing their added code under GPL-3.0-only simply because "
+"you did? You could approve GPL 4 for the program you initially released, but "
+"it would be a big job to contact the 50 subsequent developers at that time "
+"to get their permission for GPL 4 usage of their additions."
+msgstr ""
+"Mas problemas acontecerão até mesmo durante sua vida. E se lançarmos a GNU 
"
+"GPL versão 4 daqui a dez anos e, até lá, outros 50 adicionaram ao seu "
+"programa, lançando os respectivos códigos adicionados sob a GPL-3.0-apenas "
+"porque você o fez? Você poderia aprovar a GPL 4 para o programa que você "
+"inicialmente lançou, mas seria um grande trabalho entrar em contato com os "
+"50 desenvolvedores subsequentes naquela época para obter sua permissão para 
"
+"uso da GPL 4 de suas adições."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to avoid these problems is by approving future GPL versions in the "
+"license notice at the outset. Please put on each nontrivial file of the "
+"source release a license notice of the form shown at the end of the GPL "
+"version you are using."
+msgstr ""
+"A maneira de evitar esses problemas é aprovando as futuras versões da GPL 
no "
+"aviso de licença no início. Por favor, coloque em cada arquivo não trivial 
"
+"do lançamento fonte um aviso de licença da foram mostrada no final da 
versão "
+"da GPL que você está usando."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because we handle license compatibility this way, when people tell you a "
+"program is released &ldquo;under GNU GPL version 2,&rdquo; they are leaving "
+"the licensing of the program unclear. Is it released under GPL-2.0-only, or "
+"GPL-2.0-or-later? Can you merge the code with packages released under "
+"GPL-3.0-or-later?"
+msgstr ""
+"Porque lidamos com a compatibilidade de licença desta forma, quando as "
+"pessoas lhe dizem que um programa é lançado “sob GNU GPL versão 2”, 
eles "
+"estão deixando o licenciamento do programa pouco claro. Foi lançado apenas "
+"em GPL-2.0 ou GPL-2.0-ou-posterior? Você pode mesclar o código com pacotes "
+"lançados em GPL-3.0-ou-posterior?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sites such as GitHub invite developers to choose &ldquo;GPL 3&rdquo; or "
+"&ldquo;GPL 2&rdquo; among other license options, and don't raise the issue "
+"of future versions, this leads thousands of developers to leave their code's "
+"licensing unclear. Asking those users to choose between &ldquo;only&rdquo; "
+"and &ldquo;or later&rdquo; would lead them to make their code's licensing "
+"clear. It also provides an opportunity to explain how the latter choice "
+"avoids future incompatibility."
+msgstr ""
+"Quando sites como o GitHub convidam os desenvolvedores a escolher “GPL 3” 
ou "
+"“GPL 2” entre outras opções de licença e não levantam o problema de 
versões "
+"futuras, isso leva milhares de desenvolvedores a deixar o licenciamento de "
+"seu código pouco claro. Pedir para esses usuários escolherem entre 
“apenas” "
+"e “ou posterior” os levaria a tornar claro o licenciamento de seus 
códigos. "
+"Isso também oferece uma oportunidade para explicar como a última escolha "
+"evita incompatibilidades futuras."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Abbreviated license indicators such as &ldquo;GPL-2.0&rdquo; or &ldquo;"
+"GPL-3.0&rdquo; will lead to confusion too. People and organizations that "
+"don't recognize the difference between &ldquo;2 only&rdquo; and &ldquo;2 or "
+"later&rdquo; will be prone to write &ldquo;GPL-2.0&rdquo; in both cases, not "
+"realizing there is a distinction to be made."
+msgstr ""
+"Indicadores de licença abreviados como o “GPL-2.0” ou “GPL-3.0” 
também "
+"levará à confusão. Pessoas e organizações que não reconhecem a 
diferença "
+"entre o “2 apenas” e “2 ou posterior” estarão propensos a escrever 
“GPL-2.0” "
+"em ambos os casos, não percebendo que há uma distinção a ser feita."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Therefore, when you use SPDX license indicators, please use these:"
+msgstr ""
+"Portanto, quando você usar indicadores de licença da SPDX, por favor use "
+"esses:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-2.0-only or GPL-2.0-or-later"
+msgstr "GPL-2.0-apenas ou GPL-2.0-ou-posterior"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-3.0-only or GPL-3.0-or-later"
+msgstr "GPL-3.0-apenas ou GPL-3.0-ou-posterior"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.0-only or LGPL-2.0-or-later"
+msgstr "LGPL-2.0-apenas ou LGPL-2.0-ou-posterior"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.1-only or LGPL-2.1-or-later"
+msgstr "LGPL-2.1-apenas ou LGPL-2.1-ou-posterior"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-3.0-only or LGPL-3.0-or-later"
+msgstr "LGPL-3.0-apenas ou LGPL-3.0-ou-posterior"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AGPL-3.0-only or AGPL-3.0-or-later"
+msgstr "AGPL-3.0-apenas ou AGPL-3.0-ou-posterior"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "FDL-1.3-only or FDL-1.3-or-later"
+msgstr "FDL-1.3-apenas ou FDL-1.3-ou-posterior"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please do not use the old, ambiguous license indicators, which will be "
+"deprecated:"
+msgstr ""
+"Não use apenas os indicadores de licença ambíguos e antigos, que ficarão "
+"obsoletos:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-2.0"
+msgstr "GPL-2.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "GPL-3.0"
+msgstr "GPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.0"
+msgstr "LGPL-2.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-2.1"
+msgstr "LGPL-2.1"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "LGPL-3.0"
+msgstr "LGPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AGPL-3.0"
+msgstr "AGPL-3.0"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "FDL-1.3."
+msgstr "FDL-1.3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Giving developers the choice of GPL version &ldquo;1 only&rdquo; or GPL "
+"version &ldquo;1 or later&rdquo; seemed obligatory in 1989, but it has "
+"created a complexity that we would be better off without. Meanwhile, several "
+"licenses that unconditionally give users the choice to upgrade to later "
+"license versions have become widely accepted. These include the Mozilla "
+"Public License, the Eclipse Public License, and all the Creative Commons "
+"licenses. Each version says that a user is free to use the work under later "
+"versions, if any, of the same license."
+msgstr ""
+"Dar aos desenvolvedores a escolha da GPL versão “1 apenas” ou GPL 
versão “1 "
+"ou posterior” parecia obrigatório em 1989, mas criou uma complexidade sem 
a "
+"qual estaríamos melhores. Enquanto isso, várias licenças que "
+"incondicionalmente dão aos usuários a opção de atualizar para versões "
+"posteriores da licença tornaram-se amplamente aceitas. Estas incluem a "
+"Licença Pública Mozilla, a Licença Pública Eclipse e todas as licenças 
da "
+"Creative Commons. Cada versão diz que um usuário é livre para usar o "
+"trabalho em versões posteriores, se houver, da mesma licença."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Perhaps we should switch to that approach for future versions of the GNU "
+"GPL. But that is something to think about in the future."
+msgstr ""
+"Talvez nós devêssemos trocar para essa abordagem em versões futuras da GNU 
"
+"GPL. Mas isso é algo para se pensar no futuro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We thank SPDX for deciding to change the the short identifiers for the GNU "
+"family of licenses to make the &ldquo;or later&rdquo; versus &ldquo;"
+"only&rdquo; choice explicit. The upcoming version of the SPDX License List "
+"for license identifiers will use the identifiers recommended above. The "
+"confusing identifiers, such as &ldquo;GPL-2.0,&rdquo; will be deprecated. We "
+"ask people to replace them with the new unambiguous identifiers as soon as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Agradecemos à SPDX por decidir mudar os identificadores curtos da família 
de "
+"licenças da GNU para tornar “ou posterior” versus “apenas” um 
escolha "
+"explícita. A próxima versão da Lista de Licenças da SPDX para os "
+"identificadores de licença usará os identificadores recomendados acima. Os "
+"identificadores confusos, como o “GPL-2.0”, ficarão obsoletos. Pedimos à
s "
+"pessoas que as substituam com os novos identificadores inequívocos o mais "
+"rápido possível."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By using identifiers that are explicit as to <b>only</b> or <b>any later "
+"version</b>, we can make the community aware of the difference and encourage "
+"developers to state their decisions clearly."
+msgstr ""
+"Ao usar identificadores que são explícitos como <b>apenas</b> ou 
<b>qualquer "
+"versão posterior</b>, podemos conscientizar a comunidade e incentivar os "
+"desenvolvedores a indicar suas decisões com clareza."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Nota do Tradutor:</b>\n"
+"<ol>\n"
+"<li>Em inglês, “apenas” é “only” e “ou posterior” é “ou 
later”. Então, por "
+"exemplo, “GPL-2.0-ou-posterior” seria “GPL-2.0-or-later” em sites sem 
"
+"tradução para português, como é o caso da Lista de Licenças da 
SPDX.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018.<br/>\n"
+"Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]