www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu incorrect-quotation.fr.html po/incorrec...


From: GNUN
Subject: www/gnu incorrect-quotation.fr.html po/incorrec...
Date: Fri, 2 Feb 2018 15:58:04 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     18/02/02 15:58:04

Added files:
        gnu            : incorrect-quotation.fr.html 
        gnu/po         : incorrect-quotation.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/incorrect-quotation.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: incorrect-quotation.fr.html
===================================================================
RCS file: incorrect-quotation.fr.html
diff -N incorrect-quotation.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ incorrect-quotation.fr.html 2 Feb 2018 20:58:03 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,148 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/incorrect-quotation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.85 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Citation erronée - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/incorrect-quotation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Citation erronée</h2>
+
+<p>Une citation qui m'est attribuée circule sur Internet, mais elle n'a pas 
été
+écrite par moi.</p>
+
+<p>Voici le texte en question. Pour l'essentiel, c'est une copie de
+déclarations que j'ai faites, mais les parties que j'ai mises en italique ne
+sont pas de moi. Ce texte énonce des arguments inexacts ou confus.</p>
+
+<blockquote>
+<p>Je voudrais seulement prendre un moment pour intervenir. Ce à quoi vous 
vous
+référez sous le nom de Linux est en fait GNU/Linux, ou comme j'ai récemment
+commencé à l'appeler, GNU plus Linux. Linux n'est pas un système
+d'exploitation <em>en soi</em> mais plutôt <em>l'un des composants libres
+d'un système GNU complètement fonctionnel, rendu utilisable par les
+<cite>corelibs</cite> de GNU, les utilitaire du <cite>Shell</cite> et les
+composants systèmes vitaux qui constituent un système d'exploitation complet
+tel que le définit POSIX.</em>. Beaucoup d'utilisateurs de l'informatique
+utilisent une version modifiée du système GNU tous les jours sans même s'en
+rendre compte. À la suite d'une tournure particulière des événements, la
+version de GNU qui est largement utilisée aujourd'hui est souvent appelée
+« Linux » et beaucoup de ses utilisateurs ne savent pas qu'il s'agit
+essentiellement du système GNU, développé par le projet GNU. Il existe bien
+un Linux, et ces personnes l'utilisent, mais c'est juste une partie du
+système qu'ils utilisent.</p>
+
+<p>Linux est le noyau, c'est-à-dire le programme du système qui alloue les
+ressources de la machine aux autres programmes qui s'exécutent. Le noyau est
+une partie essentielle du système d'exploitation, mais seul il est inutile ;
+il ne peut fonctionner que dans le contexte d'un système d'exploitation
+complet. Linux est normalement utilisé en combinaison avec le système
+d'exploitation GNU : le système complet est essentiellement GNU auquel on a
+ajouté Linux, c'est à dire GNU/Linux. Toutes les distributions appelées
+« Linux » sont en réalité des distributions de GNU/Linux.</p>
+</blockquote>
+
+<p>L'erreur fondamentale est que Linux n'est <em>pas</em> à proprement parler
+une partie du système GNU – dont le noyau est GNU Hurd. La version où il 
est
+associé à Linux, nous l'appelons « GNU/Linux » ; c'est correct de 
l'appeler
+« GNU » quand vous voulez faire très court, mais c'est mieux de l'appeler
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; pour reconnaître la contribution de Torvalds  </p>
+
+<p>Nous n'utilisons pas le terme « corelibs » et je ne suis pas certain de 
ce
+qu'il pourrait signifier, mais GNU va bien au delà des logiciels
+particuliers que nous avons développés pour lui. J'ai entrepris en 1983 de
+développer un système d'exploitation que j'ai appelé GNU, et cette tâche
+nécessitait de développer les logiciels importants que nous ne pouvions
+trouver ailleurs, quels qu'ils soient.</p>
+
+<p>Voir <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux et GNU</a> et la <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>, ainsi que l'histoire du <a
+href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";>Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Thérèse Godefroy<br />
+Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/02/02 20:58:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/incorrect-quotation.fr-en.html
===================================================================
RCS file: po/incorrect-quotation.fr-en.html
diff -N po/incorrect-quotation.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/incorrect-quotation.fr-en.html   2 Feb 2018 20:58:04 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,121 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.85 -->
+<title>Incorrect Quotation
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/incorrect-quotation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Incorrect Quotation</h2>
+
+<p>A quotation circulates on the Internet, attributed to me, but it
+wasn't written by me.</p>
+
+<p>Here's the text that is circulating.  Most of it was copied from
+statements I have made, but the part italicized here is not from me.
+It makes points that are mistaken or confused.</p>
+
+<blockquote>
+<p>I'd just like to interject for a moment.  What you're referring to
+as Linux, is in fact, GNU/Linux, or as I've recently taken to calling
+it, GNU plus Linux.  Linux is not an operating system <em>unto
+itself</em>, but rather <em>another free component of a fully
+functioning GNU system made useful by the GNU corelibs, shell
+utilities and vital system components comprising a full OS as defined
+by POSIX.</em>  Many computer users run a modified version of the GNU
+system every day, without realizing it.  Through a peculiar turn of
+events, the version of GNU which is widely used today is often called
+&ldquo;Linux,&rdquo; and many of its users are not aware that it is
+basically the GNU system, developed by the GNU Project.  There really
+is a Linux, and these people are using it, but it is just a part of
+the system they use.</p>
+
+<p>Linux is the kernel: the program in the system that allocates the
+machine's resources to the other programs that you run.  The kernel is
+an essential part of an operating system, but useless by itself; it
+can only function in the context of a complete operating system.  Linux
+is normally used in combination with the GNU operating system: the
+whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the
+so-called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of
+GNU/Linux.</p>
+</blockquote>
+
+<p>The main error is that Linux is <em>not</em> strictly speaking part of
+the GNU system&mdash;whose kernel is GNU Hurd.  The version with Linux,
+we call &ldquo;GNU/Linux.&rdquo;  It is OK to call it &ldquo;GNU&rdquo;
+when you want to be really short, but it is better to call it
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; so as to give Torvalds some credit.</p>
+
+<p>We don't use the term &ldquo;corelibs,&rdquo; and I am not sure
+what that would mean, but GNU is much more than the specific packages
+we developed for it.  I set out in 1983 to develop an operating
+system, calling it GNU, and that job required developing whichever
+important packages we could not find elsewhere.</p>
+
+<p>See <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and GNU</a> and
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, plus the history
+in <a href="/gnu/thegnuproject.html">The GNU Project</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/02/02 20:58:04 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]