www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po copyleft.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po copyleft.zh-cn.po
Date: Wed, 3 Jan 2018 08:46:58 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/01/03 08:46:58

Modified files:
        licenses/po    : copyleft.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- copyleft.zh-cn.po   1 Jan 2018 06:21:58 -0000       1.11
+++ copyleft.zh-cn.po   3 Jan 2018 13:46:56 -0000       1.12
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010, 2010.
-# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
+# Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 22:36+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-03 21:44+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -21,12 +21,12 @@
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "什么是Copyleft? - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+msgstr "什么是Copyleft? - GNU工程 - 自由软件基金会"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU,FSF,自由软件基金会,Linux,Copyleft"
+msgstr "GNU、FSF、自由软件基金会、Linux、Copyleft"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -41,8 +41,8 @@
 "price&rdquo;</a>), and requiring all modified and extended versions of the "
 "program to be free as well."
 msgstr ""
-"Copyleft 是一种让程序或其它作品保持自由(<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">是言论自由的自由,而不是&ldquo;零价æ 
¼&rdquo;</a>)的通用方法,并要求对"
+"Copyleft是一种让程序或其它作品保持自由(<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">"
+"是言论自由的自由,而不是&ldquo;零价æ 
¼&rdquo;</a>)的通用方法,并要求对"
 "Copyleft程序的任何修改和扩展都保持自由。"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -58,11 +58,11 @@
 "receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
-"让程序成为自由软件最简单的方法是放弃对它的版权并把它放到
 <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">公共领域</a> 
中。这使得他人"
+"让程序成为自由软件最简单的方法是放弃对它的版权并把它放到<a
 href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">公å…
±é¢†åŸŸ</a>中。这使得他人"
 "在需要的时候可以共享这个软件及å…
¶å¯¹å®ƒçš„改进。但这也使得其它一些不愿合作的人把"
-"它们转变成 <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">专有软"
-"件</a> 
。他们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品发布。这些修改过的程"
+"它们转变成<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">专有软"
+"件</a>。他们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品发布。这些修改过的程"
 "序不再像它们的原始作者所期望的那样å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±çš„使用,这种自由被中间商剥夺"
 "了。"
 
@@ -78,12 +78,12 @@
 "changes, must pass along the freedom to further copy and change it.  "
 "Copyleft guarantees that every user has freedom."
 msgstr ""
-"在 <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所"
-"有的</em> 用户可以自由地重新发布或修改 GNU 软件。如果å…
è®¸ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºè¿™ç§è‡ªç”±ï¼Œ"
-"我们也许会以此&ldquo;获得很多的用户&rdquo;,但这些用户便不再拥有自由。所以我"
-"们并不把 GNU 软件发布到公å…
±é¢†åŸŸï¼Œæˆ‘们对它保留&ldquo;Copyleft&rdquo;。所谓 "
-"Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软件,不管有没有进行修改,但å¿
…须同时保留软件"
-"所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有用户都拥有自由。"
+"在<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU工程</a>中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®©<em>所有的"
+"</em>用户可以自由地重新发布或修改GNU软件。如果å…
è®¸ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºè¿™ç§è‡ªç”±ï¼Œæˆ‘们也"
+"许会以此&ldquo;获得很多的用户&rdquo;,但这些用户便不再拥有自由。所以我们并不"
+"把GNU软件发布到公å…
±é¢†åŸŸï¼Œæˆ‘们对它保留&ldquo;Copyleft&rdquo;。所谓Copyleft是指"
+"任何人都可以重新分发软件,不管有没有进行修改,但必
须同时保留软件所具有的自由"
+"特性。Copyleft是为了保证所有用户都拥有自由。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -92,9 +92,9 @@
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
-"Copyleft 同时也 <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">鼓励</a> 了å…
¶å®ƒçš„程序"
-"员加入自由软件开发的行列。像 GNU C++ 编译器这æ 
·çš„重要的软件之所以存在,也是为"
-"了这一点。"
+"Copyleft同时也<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">鼓励</a>了å…
¶å®ƒçš„程序员加"
+"入自由软件开发的行列。像GNU C++编译器这æ 
·çš„重要的软件之所以存在,也是为了这一"
+"点。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -106,8 +106,8 @@
 "A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
 "employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
 msgstr ""
-"除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 <a 
href=\"/prep/tasks.html\">完善</a> <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 
作出贡献的程序员得到贡献的许"
+"除此之外,Copyleft也帮助那些希望对<a 
href=\"/prep/tasks.html\">完善</a><a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>作出贡献的程序员得到贡献的许"
 "可。这些程序员通常是为那些一心想挣钱的å…
¬å¸æˆ–大学工作。程序员可能希望把她的努"
 "力贡献到自由软件社区,但å…
¶è€æ¿å¯èƒ½å¸Œæœ›æŠŠè¿™äº›å·¥ä½œå˜æˆå•†ä¸šè½¯ä»¶äº§å“ã€‚"
 
@@ -130,10 +130,10 @@
 "program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
-"一个程序遵循 Copyleft,我们首å…
ˆå£°æ˜Žå®ƒæ˜¯æœ‰ç‰ˆæƒçš„;然后,我们给它加上发布条款,"
-"这个条款就是一个法律声明,它赋予所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
  <em>及"
-"其衍生作品</em> 
的权利,但要求在这个过程中保持发布规则不变。这æ 
·çš„话,代码和"
-"自由权利在法律上就不可分割了。"
+"一个程序遵循Copyleft,我们首å…
ˆå£°æ˜Žå®ƒæ˜¯æœ‰ç‰ˆæƒçš„;然后,我们给它加上发布条款,"
+"这个条款就是一个法律声明,它赋予所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
 <em>及"
+"å…
¶è¡ç”Ÿä½œå“</em>的权利,但要求在这个过程中保持发布规则不变。这æ
 ·çš„话,代码和自"
+"由权利在法律上就不可分割了。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -154,8 +154,8 @@
 "verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the mirror "
 "image of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
-"Copyleft 
是一种对程序进行版权保护的方法。它并不是放弃版权,因
为这样会使 "
-"Copyleft 
变得不可操作。“Copyleft”中的“left”,并不使用它在英语中“保留”的意思,"
+"Copyleft是一种对程序进行版权保护的方法。它并不是放弃版权,å›
 ä¸ºè¿™æ ·ä¼šä½¿"
+"Copyleft变得不可操作。“Copyleft”中的“left”,并不使用它在英语中“保留”的意思,"
 
"而是指它(left,左)与通常的“版权(Copyright)”中的&ldquo;right(右)&rdquo;å
…·"
 "有镜像的关系。"
 
@@ -172,12 +172,12 @@
 "licenses/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from "
 "contributors</a>."
 msgstr ""
-"Copyleft 是一种抽象的概念,抽象的概念是无
法直接使用的。只有实现这个抽象概念,"
-"人们才能使用它。在 GNU 
项目中,我们对大多数软件使用的一种实现Copyleft的法律文"
-"件是<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 通用公共许可证</a>。GNU 
通用公共许可证"
-"通常被简写为 GNU GPL 。这里有一个有关它的<a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html\">"
-"常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/licenses/why-assign.html\">为什么"
-"FSF从软件作者处获得版权转让</a>。"
+"Copyleft是一种抽象的概念,抽象的概念是无
法直接使用的。只有实现这个抽象概念,"
+"人们才能使用它。在GNU项目中,我们对大多数软件使用的一种实现Copyleft的法律文件"
+"是<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU通用公共许可证</a>。GNU通用å…
¬å…±è®¸å¯è¯é€šå¸¸"
+"被简写为GNU GPL。这里有一个有关它的<a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html\">常见问"
+"题</a>页面。你也可以参考<a 
href=\"/licenses/why-assign.html\">为什么FSF从软件"
+"作者处获得版权转让</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,9 +189,9 @@
 "the public."
 msgstr ""
 "另一种实现Copyleft的法律文件,是<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero通用公"
-"共许可证 (AGPL)</a>。这个许可证的目æ 
‡ç”¨æˆ·æ˜¯é’ˆå¯¹æœåŠ¡å™¨çš„软件。如果一个以AGPL授"
-"权的软件被运行在向å…
¬ä¼—提供服务的服务器上,那么对该软件的任何修改也必
须要以源"
-"代码的形式对外发布。"
+"共许可证(AGPL)</a>。这个许可证的目æ 
‡ç”¨æˆ·æ˜¯é’ˆå¯¹æœåŠ¡å™¨çš„软件。如果一个以AGPL"
+"授权的软件被运行在向å…
¬ä¼—提供服务的服务器上,那么对该软件的任何修改也必
须要以"
+"源代码的形式对外发布。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -203,11 +203,11 @@
 "use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
 msgstr ""
 "除此以外,还有一种比较保守的Copyleft的许可证:<a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">GNU 宽通用公共许可证 
(LGPL)</a>,它被应用于一部分(不是所有的)GNU 函数"
-"库。 这个许可证以前被称为“函数库 
GPL”,我们修改了许可证的名字,原因是它原来的"
+"\">GNU宽通用公å…
±è®¸å¯è¯ï¼ˆLGPL)</a>,它被应用于一部分(不是所有的)GNU函数"
+"库。 
这个许可证以前被称为“函数库GPL”,我们修改了许可证的名字,原å›
 æ˜¯å®ƒåŽŸæ¥çš„"
 
"名字鼓励了开发人员过多地使用这个许可证。对于这个名字改变的å¿
…要性,请参考这篇"
 "文章:<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>为什么你
不应该对你的下"
-"一个函数库应用 LGPL</cite></a>。"
+"一个函数库应用LGPL</cite></a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -217,16 +217,16 @@
 "document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute "
 "it, with or without modifications, either commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU 自由文档许可证 
(FDL)</a>是一种面向手册、教"
-"科书和各种文档的 Copyleft 
许可证,它保证了所有人都可以自由的复制和重新发布这"
-"些文档,不管是否进了修改,也不管是商业的还是非商业的。"
+"<a 
href=\"/licenses/fdl.html\">GNU自由文档许可证(FDL)</a>是一种面向手册、教"
+"科书和各种文档的Copyleft许可证,它保证了所有人都可以自由的复制和重新发布这些"
+"文档,不管是否进了修改,也不管是商业的还是非商业的。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
-msgstr "相应的许可证应当与所有的 GNU 软件源代ç 
å’Œæ‰‹å†Œä¸€åŒå‘布。"
+msgstr "相应的许可证应当与所有的GNU软件源代ç 
å’Œæ‰‹å†Œä¸€åŒå‘布。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -252,10 +252,10 @@
 "version 3, making the compatibility automatic."
 msgstr ""
 
"对很多不同的程序使用相同的发布条款可以使得在这些程序中相互复制代ç
 å˜å¾—容易。"
-"因为它们都具有相同的发布条款,你
就不需要去考虑这些条款是否相互兼容。LGPL 第二"
-"版许可证允许你把发布条款改为标准的 GPL 许可证,所以你
可以把 LGPL 的代码应用到"
-"其它 GPL 的程序中去。LGPL 第三版是做为一个特例加入到 GPL 
第三版中,所以它们也"
-"是相互兼容的。"
+"因为它们都具有相同的发布条款,你
就不需要去考虑这些条款是否相互兼容。LGPL第二"
+"版许可证允许你把发布条款改为标准的GPL许可证,所以你
可以把LGPL的代码应用到其它"
+"GPL的程序中去。LGPL第三版是做为一个特例加å…
¥åˆ°GPL第三版中,所以它们也是相互兼"
+"容的。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -266,9 +266,9 @@
 "license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
 "permitted."
 msgstr ""
-"如果你希望对你的程序通过应用 GNU GPL 或 GNU LGPL 保留 
Copyleft ,请参考 <a "
-"href=\"/licenses/gpl-howto.html\">许可证指南</a> 页面上的内
容。请注意,许可证"
-"是一个整体,你在使用时只能整体引用,只引用å…
¶ä¸­çš„一部分是不允许的。"
+"如果你希望对你的程序通过应用GNU GPL或GNU 
LGPL保留Copyleft,请参考<a href=\"/"
+"licenses/gpl-howto.html\">许可证指南</a> 页面上的内
容。请注意,许可证是一个整"
+"体,你在使用时只能整体引用,只引用其中的一部分是不å…
è®¸çš„。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -278,9 +278,9 @@
 "FDL text, and the <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
 "page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
-"如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU FDL保留 
Copyleft,请参考FDL <a href=\"/"
-"licenses/fdl.html#addendum\">结尾部分</a> 的内容以及 <a 
href=\"/licenses/fdl-"
-"howto.html\">GFDL指南</a> 页面上的内容。与GNU GPL一样,你必
须使用整个许可证,"
+"如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU 
FDL保留Copyleft,请参考FDL<a href=\"/"
+"licenses/fdl.html#addendum\">结尾部分</a>的内容以及<a 
href=\"/licenses/fdl-"
+"howto.html\">GFDL指南</a>页面上的内容。与GNU GPL一样,你必
须使用整个许可证,"
 "而不能是其中的一部分。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -322,10 +322,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 
的一般性问题发送到<a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
-"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
-"件到<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件到"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -345,23 +345,19 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译须知</a> 了"
+"请参考<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译须知</a> 了"
 "解有关协调和提交文章翻译的信息。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -378,9 +374,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012。<br></br>\n"
+"<b>翻译</b>:李凡希 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012。<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]