www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po not-ipr.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po not-ipr.zh-cn.po
Date: Wed, 3 Jan 2018 07:52:41 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/01/03 07:52:41

Modified files:
        philosophy/po  : not-ipr.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29

Patches:
Index: not-ipr.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- not-ipr.zh-cn.po    1 Jan 2018 06:22:06 -0000       1.28
+++ not-ipr.zh-cn.po    3 Jan 2018 12:52:40 -0000       1.29
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Deng, Nan <address@hidden>, 2010.
-# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-05 13:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-03 20:49+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -23,8 +23,8 @@
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"还在用&ldquo;知识产权&rdquo;这词吗?它只是看上去很美 - GNU 
工程 - 自由软件基"
-"金会 (FSF)"
+"还在用&ldquo;知识产权&rdquo;这词吗?它只是看上去很美 - 
GNU工程 - 自由软件基金"
+"会(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -47,9 +47,9 @@
 "become common by accident.  Companies that gain from the confusion promoted "
 "it.  The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
 msgstr ""
-"现在倒是流行起了这么一种做法:把版权,专利和商æ 
‡è¿™ä¸‰ä¸ªä¸œè¥¿ &mdash; 本来是三个"
-"分立并且不同的概念,分别涉及了三组分立并且不同的法律条文
 &mdash; 一股脑儿地搅"
-"和着其他一些杂七杂八的法律扔在一起,然后把这么一锅
大杂烩称做&ldquo;知识产权"
+"现在倒是流行起了这么一种做法:把版权,专利和商æ 
‡è¿™ä¸‰ä¸ªä¸œè¥¿&mdash;本来是三个分"
+"立并且不同的概念,分别涉及了三组分立并且不同的法律条文&mdash;一股脑儿地æ
…和着"
+"其他一些杂七杂八的法律扔在一起,然后把这么一锅
大杂烩称做&ldquo;知识产权"
 
"&rdquo;。这么一个概念扭曲又有误导性的词汇如今成了种时尚品。如此流行可不是纯属"
 "偶然,背后有着许多公司,就是靠
着这种扭曲和误导来牟利。它们对这一概念的推广可"
 "谓不遗余力。要想彻底理清思路,解决疑惑,我们得å…
ˆæ‘’弃这个术语。 "
@@ -109,12 +109,12 @@
 "but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
 msgstr ""
 
"如此偏见给了我们足够的理由去抛弃这个词。很多人也曾提议让我给这类东西取个合适"
-"的名字 &mdash; 或者
每类找个替换的词(不过这多半是开玩笑)。比如有这么一些建"
-"议:&ldquo;强行垄断特权&rdquo;(Imposed Monopoly Priviledges, 
IMP);&ldquo;"
-"政策性合法强制垄断&rdquo;(Government-Originated Legally Enforced "
-"Monopolies, 
GOLEM)。还有人建议说是&ldquo;排他性权利域&rdquo;(exclusive "
-"rights 
regimes),不过一说起限制&ldquo;权利&rdquo;这事儿,那就又得来个双重思"
-"想<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>了。"
+"的名字&mdash;或者
每类找个替换的词(不过这多半是开玩笑)。比如有这么一些建议:"
+"&ldquo;强行垄断特权&rdquo;(Imposed Monopoly 
Priviledges,IMP);&ldquo;政策"
+"性合法强制垄断&rdquo;(Government-Originated Legally Enforced 
Monopolies,"
+"GOLEM)。还有人建议说是&ldquo;排他性权利域&rdquo;(exclusive 
rights "
+"regimes),不过一说起限制&ldquo;权利&rdquo;这事儿,那就又得来个双重思想"
+"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>了。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -210,13 +210,13 @@
 "not concerned with innovation, except tangentially; my list of tea customers "
 "would be a trade secret with nothing to do with innovation."
 msgstr ""
-"实际上,几乎你看到的所有使用 &ldquo;知识产权&rdquo; 
的一般性陈述都是错误的。"
-"比如,你会看到声称 &ldquo;该词&rdquo; 的目的是 
&ldquo;推动创新&rdquo; 的说"
-"法,但是创新仅
适用于专利法,或许还适用于植物品种垄断法<sup><a href="
+"实际上,几乎你
看到的所有使用&ldquo;知识产权&rdquo;的一般性陈述都是错误的。比"
+"如,你
会看到声称&ldquo;该词&rdquo;的目的是&ldquo;推动创新&rdquo;的说法,但是"
+"创新仅适用于专利法,或许还适用于植物品种垄断法<sup><a 
href="
 "\"#TransNote2\">2</a></sup>。版权法无å…
³åˆ›æ–°ï¼›å³ä½¿æ²¡æœ‰ä»»ä½•åˆ›æ–°å…ƒç´ ï¼Œæµè¡Œæ­Œæ›²æˆ–"
-"畅销书也具有版权。商标法也无å…
³åˆ›æ–°ï¼›å¦‚果我开了一个叫做 &ldquo;rms tea&rdquo; "
-"的茶店,那么该名字是商标,无论我是否和别人一æ 
·å–茶。贸易秘密法也无关创新,至"
-"多也只是沾边;我的茶店客户名单也算贸易秘密,但这和创新毫æ—
 å…³ç³»ã€‚"
+"畅销书也具有版权。商标法也无å…
³åˆ›æ–°ï¼›å¦‚果我开了一个叫做&ldquo;rms tea&rdquo;的"
+"茶店,那么该名字是商标,无论我是否和别人一æ 
·å–茶。贸易秘密法也无关创新,至多"
+"也只是沾边;我的茶店客户名单也算贸易秘密,但这和创新毫æ—
 å…³ç³»ã€‚"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -227,10 +227,10 @@
 "name &ldquo;rms tea&rdquo; isn't creative at all, and neither is my secret "
 "list of tea customers."
 msgstr ""
-"你还会看到声称 &ldquo;知识产权&rdquo; 关乎 &ldquo;创造
力&rdquo; 的说法,但实"
-"际上创造力仅适用于版权法。专利发明的要求不仅仅是创造
力。商标法和贸易秘密法也"
-"无关创造力;&ldquo;rms tea&rdquo; 这个名字根本不需要创造
力,我的茶店客户名单"
-"也不需要创造力。"
+"你还会看到声称&ldquo;知识产权&rdquo;关乎&ldquo;创造
力&rdquo;的说法,但实际上"
+"创造力仅适用于版权法。专利发明的要求不仅仅是创造
力。商标法和贸易秘密法也无关"
+"创造力;&ldquo;rms tea&rdquo;这个名字根本不需要创造
力,我的茶店客户名单也不需"
+"要创造力。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -301,10 +301,10 @@
 "&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
 msgstr ""
 
"&ldquo;知识产权&rdquo;这一说法还导致了思维的简化。它引导着人们把精力都集中在"
-"这些不同的法律条文之间仅有的那么点共性上 &mdash; 
他们都需要人为地为某人或组织"
-"创造一些特权 &mdash; 
进而让人们忽视了实质上的细节:每组不同的法律对于å…
¬ä¼—的特"
-"定约束,及其后果。单纯地把精力集中在形式上,造
就了一种分析这类问题的&ldquo;经"
-"济学的&rdquo;方法。"
+"这些不同的法律条文之间仅有的那么点å…
±æ€§ä¸Š&mdash;他们都需要人为地为某人或组织创"
+"造
一些特权&mdash;进而让人们忽视了实质上的细节:每组不同的法律对于å
…¬ä¼—的特定约"
+"束,及其后果。单纯地把精力集中在形式上,造
就了一种分析这类问题的&ldquo;经济学"
+"的&rdquo;方法。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -377,11 +377,11 @@
 "preference for secrecy, which conficts with its customers' rights, as a "
 "supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
-"拒绝 &ldquo;知识产权&rdquo; 不仅仅
是哲学式的消遣。这个词着实有害。Apple 使用"
-"它来 <a href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-";
-"farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple\">歪曲关于 Nebraska 的 
&ldquo;ç»´ä¿®"
-"权利&rdquo; 法案</a>。这个虚假的概念使得 Apple 
能够在和客户发生权益冲突时,装"
-"扮成更愿意保守商业秘密的æ 
·å­ï¼Œè€Œè¿«ä½¿å®¢æˆ·å’Œæ”¿åºœå±ˆæœã€‚"
+"拒绝&ldquo;知识产权&rdquo;不仅仅
是哲学式的消遣。这个词着实有害。Apple使用它来"
+"<a href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-";
+"right-to-repair-bill-stalls-apple\">歪曲å…
³äºŽNebraska的&ldquo;维修权利&rdquo;"
+"法案</a>。这个虚假的概念使得Apple能够在和客户发生权益冲突时,è£
…扮成更愿意保守"
+"商业秘密的样子,而迫使客户和政府屈服。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -414,8 +414,8 @@
 "See also <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">The Curious History of "
 "Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a>."
 msgstr ""
-"还可以参阅 <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">Komongistan 
的奇特历史"
-"(打破 &ldquo;知识产权&rdquo; 的概念)</a>。"
+"还可以参阅<a 
href=\"/philosophy/komongistan.html\">Komongistan的奇特历史(打"
+"破&ldquo;知识产权&rdquo;的概念)</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -425,9 +425,9 @@
 "about &ldquo;Africa&rdquo; instead of a specific country causes lots of "
 "confusion</a>."
 msgstr ""
-"非洲的国家更象这些法律,并且 &ldquo;非洲&rdquo; 
也是一个清晰的地理概念;尽管"
-"如此,<a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton";
-"\"> 谈论 &ldquo;非洲&rdquo; 
而不是特指某个非洲国家还是会导致许多困惑</a>。"
+"非洲的国家更象这些法律,并且&ldquo;非洲&rdquo;也是一个清
晰的地理概念;尽管如"
+"此,<a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";>"
+"谈论&ldquo;非洲&rdquo;而不是特指某个非洲国家还是会导致许多困惑</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -436,8 +436,8 @@
 "rejection of this term</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
-"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\">Rickard Falkvinge 
支持废除该"
-"术语</a>。"
+"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\">Rickard 
Falkvinge支持废除该术"
+"语</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -446,8 +446,8 @@
 "intellectual property.&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-";
-"and-despotic-dominion/\">Cory Doctorow 也认为知识产权</a> 这一术语 
&ldquo;不"
-"当。&rdquo;"
+"and-despotic-dominion/\">Cory 
Doctorow也认为知识产权</a>这一术语&ldquo;不当。"
+"&rdquo;"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -471,11 +471,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性 &amp; 
问题发送到<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有å…
³å¤±æ•ˆé“¾æŽ¥æˆ–其他错误和"
-"建议,请发送邮件到<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>。"
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件"
+"到<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -499,15 +498,12 @@
 "翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017 Richard M. "
-#| "Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. "
 "Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017 Richard M. Stallman"
+"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. "
+"Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -515,9 +511,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"本页面基于 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
-"License</a> 授权。"
+"License</a>授权。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -527,7 +523,7 @@
 "<b>翻译</b>:邓楠,2010。\n"
 "<b>审校</b>:李凡希,2010。\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]