www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/linux-and-gnu.uk.po gnu/po/thegnupro...


From: Andriy Bandura
Subject: www gnu/po/linux-and-gnu.uk.po gnu/po/thegnupro...
Date: Sun, 10 Dec 2017 02:10:52 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       17/12/10 02:10:52

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.uk.po thegnuproject.uk.po 
        education/po   : edu-software.uk.po edu-why.uk.po 
        philosophy/po  : javascript-trap.uk.po selling.uk.po 
                         surveillance-vs-democracy.uk.po 
                         compromise.uk.po not-ipr.uk.po 
                         free-software-even-more-important.uk.po 
        licenses/po    : copyleft.uk.po 
        distros/po     : common-distros.uk.po 
                         free-system-distribution-guidelines.uk.po 
                         distros.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translations of priority and important articles

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.uk.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.uk.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.uk.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.uk.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.uk.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.uk.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.uk.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.uk.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: gnu/po/linux-and-gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.uk.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/linux-and-gnu.uk.po  4 Sep 2017 11:03:02 -0000       1.23
+++ gnu/po/linux-and-gnu.uk.po  10 Dec 2017 07:10:51 -0000      1.24
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2016.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-01 11:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 09:03+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-02-17 10:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -133,7 +133,6 @@
 "причини) майже все необхідне для побудови 
системи типу Unix вже під рукою. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
 #| "system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -155,9 +154,10 @@
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
 "Те, що вони виявили, не було 
випадковістю&nbsp;&mdash; це була не зовсім "
-"повною системою GNU. Доступні <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні  "
+"повна системою GNU. Доступні <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні  "
 "програми</a> склалися в повну систему, бо 
проект GNU працював над цим з "
-"1984&nbsp;року. <a href=\"/gnu/manifesto.html\">&ldquo;Маніфесті 
GNU&rdquo;</"
+"1984&nbsp;року. У <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">&ldquo;Маніфесті"
+" GNU&rdquo;</"
 "a> ми поставили за мету розробити вільну 
систему типу Unix під назвою GNU. "
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">&ldquo;Первісне 
оголошення&rdquo;"
 "</a> проекту GNU також окреслює деякі з 
початкових планів по системі GNU. До "
@@ -317,7 +317,6 @@
 "ранній стадії розробку Debian GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
 #| "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
@@ -335,8 +334,10 @@
 msgstr ""
 "Сьогодні є багато різних варіантів 
системи GNU/Linux (часто званих &ldquo;"
 "дистрибутивами&raquo;). Більшість з них 
включає невільні програми&nbsp;"
-"&nbsp; їх розробники йдуть філософії Linux, а не 
GNU. Але є і <a href=\"/"
-"distros/\">повністю вільні дистрибутиви 
GNU/Linux</a>. ФВПЗ надає технічні "
+"&nbsp; їхні розробники дотримуються 
філософії Linux, а не GNU. Але, звісно, є"
+"  "
+"<a href=\"/distros/distros.html\">повністю вільні 
дистрибутиви GNU/Linux</a>."
+" ФВПЗ надає технічні "
 "ресурси для дистрибутиву <a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -545,7 +546,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, "
 #| "2016 Richard M. Stallman"
@@ -553,8 +553,8 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, "
 "2017 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy;  1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, "
-"2016  Річард Столмен"
+"Copyright &copy;  1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, 
"
+" 2017  Річард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -577,3 +577,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: gnu/po/thegnuproject.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.uk.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/thegnuproject.uk.po  25 Jun 2017 13:29:56 -0000      1.26
+++ gnu/po/thegnuproject.uk.po  10 Dec 2017 07:10:51 -0000      1.27
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-25 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-02 20:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 07:39+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-06-16 06:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -406,7 +406,6 @@
 "його друзів."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  "
 #| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
@@ -424,12 +423,13 @@
 "pronunciation.html\">one syllable with a hard g</a>."
 msgstr ""
 "У мене як у розробника операційної 
системи були потрібні для цієї роботи "
-"навички. Так що, хоча я і не міг твердо 
розраховувати на успіх, я "
+"навички. Тому, хоча не міг твердо розрах
овувати на успіх, я "
 "усвідомлював, що сама доля вибрала мене 
для цієї справи. Я вирішив зробити "
-"систему сумісною з Unix, з тим щоб вона була 
переносна і щоб користувачі "
-"Unix могли легко перейти на неї. Назва 
&ldquo;GNU&rdquo; було обрано з "
-"хакерської традиції як рекурсивне 
скорочення фрази &ldquo;GNU's Not Unix."
-"&rdquo;"
+"систему сумісною з Unix, щоби вона була 
переносна і щоб користувачі "
+"Unix могли легко перейти на неї. Назва 
&ldquo;GNU&rdquo; була обрана через "
+"гакерську традицію як рекурсивне 
скорочення фрази &ldquo;GNU's Not Unix"
+"&rdquo;  (Ґну не Юнікс). Вона вимовляється як <a 
href=\"/gnu/"
+"pronunciation.html\">один склад з українським ґ</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1884,7 +1884,6 @@
 "<abbr>MP3</abbr> вилучили з дистрибутиву через 
боязнь патентного позову."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
 #| "patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
@@ -1899,12 +1898,13 @@
 "wait, the patents expire (the MP3 patents are expected to have expired by "
 "2018), but what will we do until then?"
 msgstr ""
-"Наявні два способи боротьби з патентами: 
ми можемо розшукати докази того, що "
-"патент недійсний, і можемо шукати 
альтернативні способи вирішення завдання. "
+"Наявні два способи боротьби з патентами: 
можна віднайти докази того, що "
+"патент недійсний або можна шукати 
альтернативні способи вирішення завдання. "
 "Але кожен з цих методів працює тільки 
іноді; коли не допомагає ні те, ні "
 "інше, патент може примусити всі вільні 
програми миритися з відсутністю "
-"якоїсь особливості, яку хочуть 
користувачі. Що ми будемо робити, коли це "
-"станеться?"
+"якоїсь особливості, яку хочуть 
користувачі. Через певний час дія патентів "
+"мине (наприклад, очікується, що термін дії 
патентів на MP3 "
+"закінчиться у 2018 році), але що нам робити 
до цього?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2258,7 +2258,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
 #| "2015 Richard Stallman"
@@ -2266,8 +2265,8 @@
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
 "2017 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015 "
-"Річард Столмен"
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
+"2017 Річард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: education/po/edu-software.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.uk.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- education/po/edu-software.uk.po     4 Sep 2017 11:03:00 -0000       1.19
+++ education/po/edu-software.uk.po     10 Dec 2017 07:10:51 -0000      1.20
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2016.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-12 09:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 09:00+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-09-04 10:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -118,7 +118,6 @@
 "html\"> список освітніх програм,</a> які ми 
рекомендуємо."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free "
 #| "libre program to accomplish a particular task, should refer to the <a "
@@ -144,10 +143,11 @@
 "вільне безкоштовні програми для 
виконання конкретної задачі, слід 
звернутися "
 "до <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Каталог вільного 
програмного "
 "забезпечення</a>, який складається з 
каталогу більше 6000 вільних програм, "
-"які запускаються на <a 
href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html";
-"\">вільних операційних системах</a>. 
Зокрема, розділ <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/category/educ/\">Освіта</a> Каталогу 
перелічує програми, "
-"які призначені для різних рівнів освіти, 
від дошкільного до "
+"що запускаються на <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">вільних операційних"
+" системах</a>. "
+"Зокрема, розділ <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Освіта</a"
+"> каталогу перелічує "
+" програми, які призначені для різних 
рівнів освіти, від дошкільного до "
 "вузькоспеціалізованого рівня, у тому 
числі для університету та досліджень."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -221,11 +221,11 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Фонд вільного 
програмного забезпечення, "
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Фонд вільного 
програмного"
+" забезпечення, "
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/edu-why.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.uk.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/edu-why.uk.po  20 Jul 2017 16:59:32 -0000      1.12
+++ education/po/edu-why.uk.po  10 Dec 2017 07:10:51 -0000      1.13
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2015.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-why.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-20 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 10:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:57+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-07-20 16:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -71,7 +71,6 @@
 "використовувати знання та засоби:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
 #| "programing; they are fascinated with computers and eager to learn how "
@@ -291,11 +290,11 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Фонд вільного 
програмного забезпечення, "
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Фонд вільного 
програмного"
+" забезпечення, "
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/javascript-trap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.uk.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/javascript-trap.uk.po 28 Mar 2017 11:58:45 -0000      1.20
+++ philosophy/po/javascript-trap.uk.po 10 Dec 2017 07:10:51 -0000      1.21
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2016.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-28 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-01 11:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:53+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -42,9 +42,10 @@
 "\">several ways</a> to indicate the license of JavaScript programs in a web "
 "site."
 msgstr ""
+"Веб-майстри: існує <a 
href=\"/software/librejs/free-your-javascript.html"
+"\">декілька способів вказати ліцензію 
програми на JavaScript</a> на сайті."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
 #| "their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install "
@@ -59,14 +60,12 @@
 "a strike against the program."
 msgstr ""
 "Спільнота вільного програмного 
забезпечення добре знайома з ідеєю, що "
-"невільні програми несправедливі по 
відношенню до користувачів. Деякі з нас "
-"принципово відмовляються встановлювати 
невільні програми, багато інших "
-"вважають закритість програми серйозним 
недоліком. Багатьом користувачам "
-"відомо, що це питання стосується модулів, 
які браузери пропонують "
-"встановити, бо вони можуть бути вільними 
чи невільними."
+"невільні програми несправедливі стосовно 
користувачів. "
+"Деякі з нас захищають нашу свободу, 
відкидаючи всякі невільні програми на"
+" наших "
+"комп'ютерах. Багато інші вважають 
закритість програми серйозним недоліком."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
 #| "even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  "
@@ -79,13 +78,15 @@
 "about&mdash;programs that web pages contain or link to.  These programs are "
 "most often written in JavaScript, though other languages are also used."
 msgstr ""
-"Але існують інші невільні програми, які 
браузери виконують, навіть не "
+"Багатьом користувачам відомо, що це 
питання стосується модулів, які "
+"браузери пропонують встановити, бо вони 
можуть бути вільними або "
+"невільними. Але існують інші невільні 
програми, які браузери виконують,"
+" навіть не "
 "питаючи вас і не кажучи вам про це&nbsp;&nbsp;це 
програми, на які "
 "посилаються або які містять сторінки 
сайту. Ці програми найчастіше написані "
 "на мові JavaScript, хоча використовуються й 
інші мови."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
 #| "used for minor frills in web pages, such as cute but inessential "
@@ -103,7 +104,7 @@
 "назву) колись застосовували для дрібних 
надмірностей на сторінках Інтернету, "
 "таких, як цікаві, але несуттєві деталі 
відображення і навігації. Було "
 "допустимо розглядати їх просто як 
доповнення до розмітки HTML, а не як "
-"справжні програми; вони не становили 
значущого предмета для обговорення. "
+"справжні програми; вони не становили 
значущої теми  для обговорення. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -357,7 +358,6 @@
 "певнимиметодами (Obj.write, Obj.createElement, ...)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "How do we tell whether the JavaScript code is free? At the end of this "
 #| "article we propose a convention by which a nontrivial JavaScript program "
@@ -370,10 +370,11 @@
 "source code is located, and can state its license too, using stylized "
 "comments."
 msgstr ""
-"Як ми дізнаємося, чи вільні програми на 
JavaScript? У цій статті ми "
-"пропонуємо порядок, в якому нетривіальна 
програма на мові JavaScript на "
-"сторінці сайту може вказати адресу, за 
якою знаходиться її вихідний текст, а "
-"також може вказати і ліцензію з допомогою 
стилізованих коментарів."
+"Як ми дізнаємося, чи вільні програми на 
JavaScript? <a href=\"/licenses/"
+"javascript-labels.html\">У цій статті</a> ми пропонуємо 
метод, "
+"за яким нетривіальна програма на мові 
JavaScript на "
+"сторінці сайту може вказати адресу, де 
знаходиться її вихідний текст, а "
+"також зазначити ліцензію за допомогою 
стилізованих коментарів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -447,7 +448,6 @@
 "це&nbsp;&mdash; але не забудьте вимкнути його 
після цього. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
 #| "and <a href=\"http://ejohn.org\";>John Resig</a> for their help in "
@@ -459,10 +459,12 @@
 "for their help in defining our proposed criterion, and David Parunakian for "
 "bringing the problem to my attention."
 msgstr ""
-"<strong>Подяка <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Мету 
Лі</a> та <a "
-"href=\"http://ejohn.org\";>Джону Резігу</a> за їх 
допомогу у визначенні "
-"пропонованого нами критерію, і Дейвіду 
Парунакяну, який допоміг звернути мою "
-"увагу на цю проблему.</strong>"
+"<strong>Подяки:</strong> Безмежно вдячний <a"
+" href=\"/people/people.html#mattlee\">Мету Лі</a> та <a "
+"href=\"http://ejohn.org\";>Джону Резіку</a> за їхню 
допомогу у визначенні "
+"запропонованого нами критерію, і Дейвіду 
Парунакяну, який допоміг звернути"
+" мою "
+"увагу на цю проблему."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -511,10 +513,9 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2009-2013, 2016 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2009-2013, 2016, 2017 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2009-2013, 2016 Річард Столмен"
+msgstr "Copyright &copy; 2009-2013, 2016, 2017 Річард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/selling.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.uk.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/selling.uk.po 20 Mar 2017 16:01:35 -0000      1.16
+++ philosophy/po/selling.uk.po 10 Dec 2017 07:10:51 -0000      1.17
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-09 09:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:43+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -62,7 +62,6 @@
 "не вільна. Якщо для вас це несподівано, то 
прочитайте, будь ласка, цю статтю."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
 #| "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
@@ -78,12 +77,14 @@
 "that a user is free to run the program, study and change the program, and "
 "redistribute the program with or without changes."
 msgstr ""
-"Слово &ldquo;вільний&rdquo; на англійській має 
два вірних загальних "
+"Слово &ldquo;вільний&rdquo; на англійській має 
два загальні правильні "
 "значення: воно може означати свободу або 
ціну. Коли ми говоримо про &ldquo;"
 "вільні програми&rdquo;, ми говоримо про 
свободу, а не про ціну. (Думайте про "
-"&ldquo; вільну промову&rdquo;, а не &ldquo;безплатне 
пиво&rdquo;.) Конкретно "
-"це означає, що користувач може виконувати 
програму, доопрацьовувати програму "
-"і розповсюджувати програму зі змінами або 
без них."
+"&ldquo; вільну промову&rdquo;, а не про 
&ldquo;безплатне пиво&rdquo;.)"
+" Конкретно "
+"це означає, що користувач може виконувати 
програму, вивчати і доопрацьовувати"
+" програму, "
+"а також розповсюджувати її зі змінами або 
без них."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -411,7 +412,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
 #| "Foundation, Inc."
@@ -419,7 +419,7 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015, 2016 Фонд "
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015, 2016, 2017 
Фонд "
 "вільного програмного забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -443,3 +443,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po       9 Nov 2017 19:29:05 
-0000       1.57
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po       10 Dec 2017 07:10:51 
-0000      1.58
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-09 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 19:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:10+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-04-04 12:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -434,7 +434,6 @@
 "відправляти їх на сервер."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For privacy's sake, you must avoid nonfree software since, as a "
 #| "consequence of giving others control of your computing, it is <a href=\"/"
@@ -452,8 +451,9 @@
 "is done, it requires you to hand over all the pertinent data to the server."
 msgstr ""
 "Заради конфіденційності ви повинні 
уникати невільних програм, оскільки "
-"внаслідок передачі іншим контролю над 
вашими обчисленнями, вони, <a href=\"/"
-"philosophy/proprietary-surveillance.html\">ймовірно, шпигують 
за вами</a>. "
+"внаслідок передачі іншим контролю над 
вашими обчисленнями, вони, <a"
+" href=\"/malware/"
+"proprietary-surveillance.html\">ймовірно, шпигують за 
вами</a>. "
 "Уникайте <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> "
 "послуг підміни програм</a>, а також 
передачі іншим контролю над вашими "
 "обчисленнями, це вимагає від вас надання 
всіх оброблюваних даних на сервер."
@@ -731,6 +731,10 @@
 "stallman.org/articles/anonymous-payments-thru-phones.html\">prepaid phone "
 "cards</a>.  It is less convenient, but very easy to implement."
 msgstr ""
+"Інший можливий спосіб анонімних платежів 
&nbsp;&mdash; <a href=\"https://";
+"stallman.org/articles/anonymous-payments-thru-phones.html\"> 
попередньо"
+" оплачені "
+" телефонні карточки</a>. Це не так зручно, 
але дуже просто у здійсненні."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1124,10 +1128,9 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016 Річард Столмен"
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017 Річард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/compromise.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.uk.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/compromise.uk.po      27 Aug 2017 15:00:29 -0000      1.12
+++ philosophy/po/compromise.uk.po      10 Dec 2017 07:10:51 -0000      1.13
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-27 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-09 09:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:07+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-08-27 14:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -131,7 +131,6 @@
 "якщо ми не повністю згодні з групами, які 
проводять їх."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But we reject certain compromises even though many others in our "
 #| "community are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/"
@@ -373,7 +372,6 @@
 "щоб наші цінності спотворювалися."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 #| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -401,7 +399,8 @@
 "загляньте в <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>розділ 
ресурсів фонду</"
 "a>. Там перераховані апаратура і 
конфігурації ЕОМ, які працюють з вільними "
 "програмами, <a href=\"/distros/distros.html\">повністю 
вільні дистрибутиви "
-"GNU/Linux</a> і <a href=\"http://directory.fsf.org/\";> тисячі 
пакетів "
+"GNU/Linux</a> для встановлення і <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>"
+" тисячі пакунків "
 "вільних програм</a>, які працюють у 
стовідсотково вільному програмному "
 "середовищі. Якщо ви хочете допомогти 
спільноті залишатися на шляху до "
 "свободи, одним із найважливіших способів 
є відкрита підтримка громадянських "
@@ -476,7 +475,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 #| "\">Richard Stallman</a>."
@@ -484,11 +482,11 @@
 "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a href=\"http://www.stallman.";
 "org/\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a"
+" href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Річард Столмен</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -498,10 +496,11 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\""
+" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\";> 
ліцензії"
+" Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -513,3 +512,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/not-ipr.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.uk.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/not-ipr.uk.po 20 Mar 2017 16:01:35 -0000      1.20
+++ philosophy/po/not-ipr.uk.po 10 Dec 2017 07:10:51 -0000      1.21
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-28 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:01+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-03-05 21:26+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -54,7 +54,6 @@
 "цього терміна повністю."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 #| "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a "
@@ -79,17 +78,20 @@
 "%20property%3B%2Cc0\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage."
 "png\">Local image copy</a>)"
 msgstr ""
-"Згідно Марку Лемлs, який зараз&nbsp;&nbsp; 
професор Стенфордської юридичної "
-"школи, широке вживання терміна 
&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;&mdash; "
-"це мода, яка послідувала після заснування 
у 1967&nbsp;році Всесвітньої "
+"За словами Марка Лемлі, який зараз&nbsp;&nbsp; 
професор Стенфордської"
+" юридичної "
+"школи, широке вживання терміну 
&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;&mdash; "
+"це мода, яка виникла після заснування у 
1967&nbsp;році Всесвітньої "
 "організації &ldquo;інтелектуальної 
власності&rdquo; (ВОІВ), і його стали "
 "використовувати по-справжньому широко 
тільки у недавні роки. (Формально "
-"ВОІВ&nbsp;&nbsp; організація ООН, але 
фактичновона представляє інтереси "
-"власників авторських прав, патентів і 
торгових марок. Широке вживання "
-"починається <a 
href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual";
-"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;"
-"smoothing=1\">приблизно з 1990</a>. (<a 
href=\"/graphics/seductivemirage.png"
-"\">Наша копія графіку</a>)"
+"ВОІВ&nbsp;&nbsp; підрозділ ООН, але фактично 
вона представляє інтереси "
+"власників авторських прав, патентів і 
торгових марок.) Широке вживання "
+"починається <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
+"content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
+"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
+"%20property%3B%2Cc0\">приблизно з 1990</a>. (<a"
+" href=\"/graphics/seductivemirage.png"
+"\">Наша копія графіка</a>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -409,6 +411,15 @@
 "preference for secrecy, which conficts with its customers' rights, as a "
 "supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
+"Відмова від &ldquo;інтелектуальної 
власності&rdquo;&nbsp;&mdash;  це не"
+" просто "
+"філософська розвага. Вираз завдає дійсної 
шкоди. Компанія Apple "
+"користувалася ним, щоб <a 
href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/";
+"11/nebraska-farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple\">згорнути в "
+"бік дебати щодо закону про &ldquo;право на 
ремонт&rdquo; в Небрасці</a>. "
+"Безглузде поняття дало компанії спосіб 
представити своє прагнення до "
+"секретності, що йде врозріз з правами 
клієнтів, як принцип, якому "
+"клієнти і держава нібито повинні 
поступитися."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -527,12 +538,12 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016 Richard M. Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy;  2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016 Річард М. 
Столмен"
+msgstr ""
+"Copyright &copy;  2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017 Річард М. 
Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -555,3 +566,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po       7 Nov 2017 
13:58:59 -0000       1.27
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po       10 Dec 2017 
07:10:51 -0000      1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-07 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 08:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 07:52+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-04-10 06:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -48,14 +48,15 @@
 "before\"> Ваєред</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/help\">Suggested ways you can help the free software movement</"
 #| "a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/help/help.html\">Suggested ways you can help the free software "
 "movement</a>."
-msgstr "<a href=\"/help\">Чим ви можете допомогти руху 
за вільні програми</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html\">Чим ви можете допомогти рух
у за вільні програми<"
+"/a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,7 +87,6 @@
 "користувачів владі власника програми, а 
цієї влади ніхто не повинен мати."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
 #| "<em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to "
@@ -104,11 +104,11 @@
 "surely just the tip of the iceberg."
 msgstr ""
 "Ці дві невільні програми мають дещо 
спільне: вони обидві є <em>шкідливими "
-"програмами</em>.  Тобто обидві мають 
можливості, розроблені для  катування "
-"користувача. Закрите програмне 
забезпечення наразі є часто шкідливим 
через "
-"те,  що  <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">влада "
-"розробників розбещує їх</a>. Цей каталог 
містить список близько 260 різних "
-"шкідливих функцій (станом на січень 2017), 
але це, звісно, вершина айсберга."
+"програмами</em>.  Тобто обидві мають 
можливості, розроблені для  зневаги прав "
+"користувача. Власницьке програмне 
забезпечення наразі є часто шкідливим 
через "
+"те,  що <a href=\"/malware/\"> влада розробників 
розбещує їх</a>. Цей каталог"
+" містить список близько 300 різних 
шкідливих функцій (станом на квітень"
+" 2017), але це, звісно, вершина айсберга."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -123,7 +123,6 @@
 "\">лояльні</a> і працюють згідно із вказівок 
програм  користувача)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With proprietary software, the program controls the users, and some other "
 #| "entity (the developer or &ldquo;owner&rdquo;) controls the program.  So "
@@ -138,13 +137,13 @@
 "other ways."
 msgstr ""
 "Із закритим програмним забезпеченням 
програма контролює користувачів і деякі "
-"інші особи  (розробник чи &ldquo;власник&rdquo;) 
керує програмою. Тому "
+"інші особи  (розробник чи &ldquo;власник&rdquo;) 
керують програмою. Тому "
 "закрита програма дає владу розробнику над 
її користувачами. Це несправедливо "
-"само по собі і спокушає  розробника 
зневажливо поводитися із користувачами "
+"само по собі. Навіть більше, воно спокушає  
розробника зневажливо поводитися"
+" із користувачами "
 "іншими способами."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Even when proprietary software isn't downright malicious, its developers "
 #| "have an incentive to make it <a href=\"https://getpocket.com/explore/item/";
@@ -164,10 +163,10 @@
 "interests.  If you want this not to happen, make sure the program is "
 "controlled by its users."
 msgstr ""
-"Навіть коли невільні програми не відверто 
шкідливі, у їхніх розробників є "
-"стимул робити їх <a 
href=\"https://getpocket.com/explore/item/how-technology-";
-"hijacks-people-s-minds-from-a-magician-and-google-s-design-"
-"ethicist-1300144185\"> контролюючими, 
маніпулятивними і такими, що "
+"Навіть коли невільні програми прямо не 
шкідливі, у їхніх розробників є "
+"стимул робити їх <a href=\"https://observer.com/2016/06/how-";
+"technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-"
+"googles-design-ethicist/\">  контролюючими, 
маніпулятивними і такими, що "
 "викликають залежність</a>. Можна говорити, 
як це робить автор статті, що у "
 "розробників є моральний обов'язок не 
робити цього, але звичайно вони "
 "переслідують свої інтереси. Якщо ви не х
очете, щоб це відбувалося, "
@@ -673,7 +672,6 @@
 msgstr "Висновок"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
 #| "control? By rejecting nonfree software on the computers we own or "

Index: licenses/po/copyleft.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.uk.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/copyleft.uk.po  5 Apr 2017 12:30:08 -0000       1.10
+++ licenses/po/copyleft.uk.po  10 Dec 2017 07:10:51 -0000      1.11
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-28 22:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:40+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-04-04 09:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -149,7 +149,6 @@
 "право (копірайт)&rdquo; на &ldquo;копілефт&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't "
 #| "mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
@@ -165,12 +164,13 @@
 msgstr ""
 "Копілефт - це спосіб застосування 
авторських прав на програму. Він не "
 "означає повної відмови від авторських 
прав; насправді така відмова зробила б "
-"копілефт неможливим. Корінь лефт (left) у 
слові копілефт не є залишком "
-"дієслова залишати (leave). Насправді він 
вказує напрямок, який є дзеркальним "
-"відображенням права (right)."
+"копілефт неможливим. Корінь &ldquo;лефт&rdquo; 
(left) у слові"
+" &ldquo;копілефт&rdquo; не є минулим "
+" часом дієслова &ldquo;залишати&rdquo; (leave). 
Насправді він вказує"
+" напрямок, який є дзеркальним "
+"відображенням &ldquo;права&rdquo; (right)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept "
 #| "directly; you can only use a specific implementation of the concept.  In "
@@ -196,17 +196,16 @@
 msgstr ""
 "Копілефт - абстрактна ідея, її не можна 
застосовувати безпосередньо; можна "
 "скористатися лише конкретною 
реалізацією. В рамках проекту GNU конкретні "
-"умови розповсюдження для більшості 
програм сформульовані у Стандартній "
-"громадській ліцензії GNU (<a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href="
-"\"/copyleft/gpl.txt\">текстовий формат</a> і <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">форматі Texinfo</a>). Часто для Стандартної 
громадської ліцензії GNU "
-"використовують скорочення GNU GPL. Існує 
сторінка з відповідями на <a href="
+"умови розповсюдження для більшості 
програм сформульовані у <a"
+" href=\"/copyleft/gpl.html\">Стандартній громадській 
ліцензії GNU</a>. Часто"
+" для Стандартної громадської "
+"ліцензії GNU використовують скорочення GNU 
GPL. Існує сторінка з відповідями"
+" на <a href="
 "\"/copyleft/gpl-faq.html\">часті питання</a> про GNU GPL. Є 
також сторінка "
 "про те, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">чому Фонд 
вільного програмного "
 "забезпечення збирає авторські права на 
внески від зовнішніх розробників</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
 #| "Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -222,16 +221,14 @@
 "implement services available to the public are released as source code to "
 "the public."
 msgstr ""
-"Альтернативна форма копілефту  - загальна 
громадська ліцензія GNU Аферо (GNU "
-"AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">текстовому форматі</a> і <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">форматі "
-"Texinfo</a>), складена для програм, для яких не 
виключено застосування на "
+"Альтернативна форма копілефту  - <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Загальна"
+" Громадська Ліцензія GNU Аферо (GNU  AGPL)</a>, 
складена для програм, для"
+" яких не виключено застосування на "
 "серверах. Вона гарантує, що змінені 
версії, як застосовуються при "
 "організації служб, доступних широкій 
публіці, будуть оприлюднені у вигляді "
 "вихідних текстів. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 #| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -247,16 +244,14 @@
 "article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't "
 "use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
 msgstr ""
-"Компромісна форма копілефту - Менша 
стандартна громадська ліцензія GNU (GNU "
-"LGPL) (у <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a> <a href=\"/licenses/lgpl."
-"txt\">текстовому форматі</a> і <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">форматі "
-"Texinfo</a>) застосовується до деяких (але не до 
всіх) бібліотекам GNU. Щоб "
+"Компромісна форма копілефту - <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">Менша Загальна"
+" Громадська Ліцензія GNU (GNU LGPL) </a> 
застосовується до деяких (але не до"
+" всіх) бібліотек GNU. Щоб "
 "детальніше дізнатися про те, як правильно 
використовувати цю ліцензію, "
-"прочитайте статтю &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Чому вам "
-"не слід застосовувати Меншу GPL для своєї 
наступної бібліотеки</a>&rdquo;."
+"прочитайте статтю <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Чому вам "
+"не слід застосовувати Меншу GPL для своєї 
наступної бібліотеки</cite></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
 #| "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
@@ -270,9 +265,8 @@
 "document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute "
 "it, with or without modifications, either commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"Ліцензія вільної документації GNU FDL) (в <a 
href=\"/copyleft/fdl.html"
-"\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовому 
форматі</a> <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.texi\">форматі Texinfo</a> -  форма 
копілефту, призначена для "
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Ліцензія вільної 
документації GNU (FDL)</a> "
+" -  форма копілефту, призначена для "
 "посібників, підручників та іншої 
документації. Вона гарантує всім реальну "
 "свободу копіювати і поширювати 
документацію, зі змінами або без них, в "
 "комерційних або некомерційних цілях."
@@ -317,7 +311,6 @@
 "що автоматично дає сумісність."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
 #| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
@@ -332,13 +325,13 @@
 "permitted."
 msgstr ""
 "Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї програми з допомогою GNU GPL "
-"або GNU LGPL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
-"\">інструкціями</a>. Зверніть увагу, що ви 
повинні використовувати весь "
-"текст ліцензії, яку ви вибираєте. Текст 
ліцензій неподільний, і часткові "
+"або GNU LGPL, ознайомтеся, будь ласка, з <a 
href=\"/licenses/gpl-howto.html\""
+">ліцензійними вказівками</a>. Зверніть 
увагу, що ви повинні використовувати"
+" весь "
+"текст ліцензії, яку ви вибираєте. Текст 
ліцензій неподільний і часткові "
 "копії неприпустимі. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
 #| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
@@ -351,10 +344,10 @@
 "page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
 "Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї документації з допомогою GNU "
-"FDL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">з "
-"інструкціями в кінці тексту FDL</a> або <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
-"\">на сторінці з інструкціями по FDL</a>. 
Часткові копії так само "
-"неприпустимі."
+"FDL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">з "
+"інструкціями в кінці тексту FDL</a> або <a 
href=\"/licenses/fdl-howto.html\""
+">на сторінці з інструкціями по FDL</a>. Знову 
ж таки часткові копії"
+" недопустимі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -430,7 +423,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, "
@@ -440,7 +432,7 @@
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016 Фонд вільного 
програмного "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Фонд вільного 
програмного "
 "забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -464,3 +456,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: distros/po/common-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- distros/po/common-distros.uk.po     2 Jul 2017 10:38:58 -0000       1.47
+++ distros/po/common-distros.uk.po     10 Dec 2017 07:10:52 -0000      1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-02 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 08:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:24+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-04-21 02:26+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -229,6 +229,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Debian's wiki includes pages about installing nonfree firmware."
 msgstr ""
+"Вікі Debian містить сторінки про 
встановлення невільних програм для"
+" периферійних пристроїв."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -542,7 +544,6 @@
 msgstr "Андроїд"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">Android</a> as "
 #| "released by Google contains many nonfree parts as well as many free "
@@ -558,17 +559,17 @@
 "Android in a product sometimes make those parts nonfree as well."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">Android</a> у 
тому "
-"вигляді, в якому він випускається Google, 
містить безліч вільних частин. "
+"вигляді, в якому він випускається Google, 
містить безліч невільних частин"
+" вперемішку з вільними. "
 "Більшість з вільних частин випускаються 
під простенькою ліцензією (без <a "
 "href=\"/copyleft/copyleft.html\">копілефту</a>), тому 
виробники, які "
 "поширюють Android в продукті, іноді теж 
роблять ці частини невільними."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "LineageOS"
-msgstr ""
+msgstr "LineageOS"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
 #| "explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
@@ -578,7 +579,8 @@
 "contains nonfree libraries. It also explains how to install the nonfree "
 "applications that Google distributes with Android."
 msgstr ""
-"Ця змінена версія ОС Андроїд містить 
невільні бібліотеки. В ній також "
+"LineageOS (раніше CyanogenMod)&nbsp;&mdash;  це змінена 
версія ОС Андроїд"
+" містить невільні бібліотеки. В ній також "
 "пояснюється, як встановити невільні 
програми, які Google поширює з Android."
 
 #. type: Content of: <h3>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po        17 Oct 2017 
09:30:39 -0000      1.36
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po        10 Dec 2017 
07:10:52 -0000      1.37
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-02 11:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:18+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-10-16 18:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -40,7 +40,6 @@
 msgstr "Вступ"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The purpose of these guidelines is to explain what it means for an "
 #| "installable system distribution (such as a GNU/Linux distribution) to "
@@ -54,10 +53,12 @@
 "distributions qualify."
 msgstr ""
 "Ці рекомендації призначені для того, щоб 
пояснити, що вимагається від "
-"дистрибутива встановлюваної системи 
(такого, як дистрибутив GNU/Linux), щоб "
+"дистрибутива встановлюваної системи 
(такого, як дистрибутив  <a"
+" href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a>), щоб "
 "він міг вважатися <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільним,</a> і "
 "допомогти розробникам дистрибутивів 
привести свої дистрибутиви у "
-"відповідність цим вимогам. "
+"відповідність з цими вимогами. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -193,6 +194,10 @@
 "For instance, a free system distribution must not contain browsers that "
 "implement EME, the browser functionality designed to load DRM modules."
 msgstr ""
+"Наприклад, дистрибутив вільної системи не 
може містити веб-переглядачі, які "
+"володіють EME&nbsp;&mdash; функціями 
веб-переглядача, розробленими для"
+" завантаження "
+"модулів керування цифровими правами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -710,11 +715,11 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Фонд вільного 
програмного забезпечення, "
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Фонд вільного 
програмного"
+" забезпечення, "
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: distros/po/distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.uk.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/distros.uk.po    16 Oct 2017 20:00:52 -0000      1.13
+++ distros/po/distros.uk.po    10 Dec 2017 07:10:52 -0000      1.14
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-02 14:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 08:13+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-10-16 18:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 #. type: Content of: <title>
@@ -34,7 +34,6 @@
 msgstr "Дистрибутиви GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only "
 #| "include and only propose free software.  They reject non-free "
@@ -50,7 +49,8 @@
 "other non-free software and documentation.  If they discover that by mistake "
 "some had been included, they remove it."
 msgstr ""
-"Вільні дистрибутиви системи GNU/Linux 
включають і пропонують тільки вільне "
+"Вільні дистрибутиви <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">системи GNU/Linux</a> включають і 
пропонують тільки вільне "
 "програмне забезпечення. Вони 
відмовляються від невільних додатків, 
невільних "
 "платформ програмування, невільних 
драйверів, невільних програм для пристроїв 
"
 "(&ldquo;клякс&rdquo;) і всіх інших невільних 
програм і документації. Якщо "
@@ -310,15 +310,14 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Фонд вільного 
програмного забезпечення, "
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Фонд вільного 
програмного"
+" забезпечення, "
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -328,10 +327,11 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\""
+" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\";> 
ліцензії"
+" Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]