www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www/gnu/po gnu-history.zh-tw.po
Date: Wed, 22 Nov 2017 01:23:44 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     17/11/22 01:23:44

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.zh-tw.po 

Log message:
        first commit to gnu history zh-tw

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.zh-tw.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.zh-tw.po
diff -N gnu-history.zh-tw.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.zh-tw.po        22 Nov 2017 06:23:44 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,292 @@
+# Traditional Chinese translation of https://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Cheng-Chia Tseng <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-22 14:22+0800\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: zh_TW\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU 系統概覽 - GNU 專案 - 自由軟體基金會"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, GNU Project, GNU 專案, FSF, Free Software, 自由軟體, Free Software 
"
+"Foundation, 自由軟體基金會, History, 歷史"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "GNU 系統概覽"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  It is "
+"pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard "
+"g</a>.  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the "
+"GNU Project in September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been "
+"translated into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other "
+"languages</a>."
+msgstr ""
+"GNU 作業系統是一套完整的自由軟體系統,向上相容 
Unix。GNU 代表「GNU's Not "
+"Unix」,其英語發音為<a href=\"/gnu/pronunciation.html\">實唸出 g 
子音的單音節"
+"字</a>,華語(漢語官話)發音類似「個怒」。<a 
href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">理查・史托曼先生 (Richard Stallman)</a> 在1983年發表了 GNU 
專案的<a href="
+"\"/gnu/initial-announcement.html\">初發文告</a>。有一份較長的版本,稱為<a
 "
+"href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU 宣言 (GNU 
Manifesto)</a>,則發表於1985年3"
+"月。這份宣言已翻譯為<a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">許多語言</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"之所以採用「GNU」這個名稱,是因
為它滿足下列條件:第一、它是「GNU's Not Unix」"
+"的遞迴式é 
­æ–‡å­—縮寫,第二、它是真實世界中存在的英文單字,第三、唸(或是<a
 "
+"href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>唱</a>)起來很有趣。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"自由軟體英文「free 
software」中所講的「free」是指行為上的<a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">自由</a>,而不是說價格免費。要取得 
GNU 軟體,有付費"
+"的方法,也有不付費的方法。無論付出多少錢,只要你
拿到該軟體,你就擁有運用它的"
+"四種特定自由:隨你
想法執行程式的自由;複製程式並分送給朋友或同事的自由;可以"
+"存取到完整源始碼,並隨你
想法修改程式的自由;散布改善後版本以協助打造社群的自"
+"由。(如果你要再次散布 GNU 軟體,你
可以為傳輸軟體副本的實體行為收取費用,或者"
+"你也可以免費分送軟體副本。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"開發 GNU 系統的專案稱為「GNU 專案」,英文為「GNU 
Project」。GNU 專案在1983年"
+"孕育而生,想法是希望能將早期電è…
¦ç¤¾ç¾¤æ™®éçš„互助精神帶回我們生活之中——藉由除去"
+"專有軟體所有者施加
的重重障礙,重新讓人們再次合作起來。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"1971年,理查・史托曼開始在麻省理工大學 (MIT) 
就職,他的工作小組只有使用<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>。在那個年代,甚至各家電è
…¦å…¬å¸"
+"也都散布自由軟體。程式設計師可以自由和他人互助合作改善軟體,而且也經常這樣"
+"做。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"到了1980年代,幾乎所有的軟體都成了<a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">專有軟體</a>,這代表這些軟體有å…
¶æ‰€æœ‰è€…,他們禁止並"
+"且防止使用者之間互助合作。這件事使得 GNU 專案必
然出現。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"每位電腦使用者
都需要作業系統;如果沒有自由的作業系統可用,那麼你
就無法在不求"
+"助專有軟體的情況下開始使用電è…
¦ã€‚所以在自由軟體工作事項裡的第一件事,毫無疑問"
+"就是要先寫出一個自由的作業系統。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"我們決定讓作業系統與 Unix 相容,因為å…
¶æ•´é«”設計在當年已歷經驗證實為可行而且具"
+"備可攜性,此外若能與之相容可以讓 Unix 使用者
更容易轉換到 GNU。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  "
+"We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Unix 風的作業系統涵蓋內部核心、編譯器、編輯器、文字æ 
¼å¼è¨­å®šè»Ÿé«”、郵件軟體、圖"
+"形介面、函式庫、遊戲,和å…
¶ä»–種種組件。所以,要寫出整套作業系統著實是個大工"
+"程。我們從1984年1月展開專案。<a 
href=\"http://fsf.org/\";>自由軟體基金會</a>則"
+"成立於1985年10月,其最早目標是要募集資金以協助 GNU 
的開發。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros/distros.html\">GNU/Linux "
+"distributions</a>.  The principal version of Linux now contains non-free "
+"firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a "
+"modified free version of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> Linux-libre</a>."
+msgstr ""
+"時間來到1990年,我們已幾乎找來或寫出系統的各大組件,除了å
…¶ä¸­ä¸€æ¨£â€”—內部核心 "
+"(kernel)。接著在1991年的時候,林納思・托瓦茲 (Linus Torvalds) 
開發了 Linux,"
+"一個 Unix 風格的內部æ 
¸å¿ƒï¼Œä¸¦åœ¨1992年的時候改為自由軟體。若把 Linux 和幾近完成"
+"的 GNU 
系統結合在一起,就成了一套完整的作業系統:GNU/Linux 
系統。目前估計約有"
+"上千萬人使用 GNU/Linux 系統,一般是透過 <a 
href=\"/distros/distros.html"
+"\">GNU/Linux 散布版</a>而接觸。Linux 
的現行主版本中含有非自由的韌體「blob」;"
+"自由軟體推行者目前有維護一個修改過的自由版本 
Linux,稱之為<a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"然而,GNU 專案不僅限於æ 
¸å¿ƒçš„作業系統而已。我們的宗旨是催生出完整的軟體生態"
+"系,創造許多使用者希望有的任何軟體,這包
括各類應用軟體。請見<a href=\"/"
+"directory\">自由軟體目錄</a>查看自由軟體應用程式。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"我們也希望提供軟體給非電腦專家的使用者運用。因
此,我們開發了<a href=\"http://";
+"www.gnome.org/\">圖形化桌面環境(稱為 GNOME)</a>協助入門者
操作 GNU 系統。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"我們也希望能提供遊戲和其他的消遣娛樂。目前已有許多<a 
href=\"http://directory.";
+"fsf.org/wiki/Category/Game\">自由遊戲</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"自由軟體能走多遠呢?永遠沒有極限,除了<a 
href=\"/philosophy/fighting-"
+"software-patents.html\">法律,例如專利制度禁止自由軟體</a>的部份外。最終目標"
+"是要提供讓使用者能運用電腦完成å…
¶æ‰€æƒ³æ‰€æœ‰äº‹å‹™çš„自由軟體——如此得以讓專有軟體成"
+"為過去事。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"請來信到 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
詢問有關自由"
+"軟體基金會 (FSF) 和 GNU 的一般問題;或者<a 
href=\"/contact/\">以其他方式</a>"
+"聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及å…
¶ä»–修正和建議,可以將之寄給 <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意"
+"見評述與一般建議寄給 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a></p><p>請參照 <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻譯讀我 README</a> 
來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事"
+"宜。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本頁面採用<a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.zh_TW\">創用 CC 姓名標示-禁止改作 4.0 
國際</a>條款給予授權。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href=\"mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf 
(dot) org"
+"\">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org</a>, 2017."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "更新時間︰"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]