www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/about-gnu.zh-tw.po po/home.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www gnu/po/about-gnu.zh-tw.po po/home.zh-tw.po
Date: Tue, 21 Nov 2017 22:20:37 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     17/11/21 22:20:37

Modified files:
        gnu/po         : about-gnu.zh-tw.po 
        po             : home.zh-tw.po 

Log message:
        adapt wording and fix extra spaces in zh-tw translation of about-gnu

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: gnu/po/about-gnu.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/about-gnu.zh-tw.po   22 Nov 2017 02:58:31 -0000      1.2
+++ gnu/po/about-gnu.zh-tw.po   22 Nov 2017 03:20:34 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-16 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-22 10:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:19+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -32,8 +32,8 @@
 "syllable with a hard g</a>."
 msgstr ""
 "「GNU」的名稱是「GNU's Not Unix」的遞迴式é 
­æ–‡å­—縮寫!意即「GNU 並非 Unix」。"
-"其英語發音為<a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> 實唸出 g 
的單音節字</a>,華"
-"語(漢語官話)發音類似「革怒」。"
+"其英語發音為<a href=\"/gnu/pronunciation.html\">實唸出 g 
子音的單音節字</a>,"
+"華語(漢語官話)發音類似「個怒」。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -48,10 +48,10 @@
 "all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
 "GNUisance today."
 msgstr ""
-"GNU 是理查・史托曼 (Richard Stallman, 常用的縮寫為 rms) å…
ˆç”Ÿåœ¨1983年啟動的專"
-"案,旨在為了所有軟體使用者的自由以互助合作的方式å…
±åŒæ‰“造出人人都能控制其電腦"
-"運作的作業系統。rms 現在仍是專案的 Chief GNUisance。<a 
href=\"#trans1\">[按1]"
-"</a>"
+"GNU 是理查・史托曼先生(Richard 
Stallman,他本人常用的縮寫為 rms)在1983年啟"
+"動的專案,旨在為了所有軟體使用者
的自由而以互助合作方式共同打造出人人都能控制"
+"其電腦運作的作業系統。rms 現在仍是專案的 Chief 
GNUisance。<a href="
+"\"#trans1\">[按1]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,9 +63,9 @@
 "something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
 "gives its users freedom."
 msgstr ""
-"GNU 的主要目標和永續目標是要提供 100% <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自"
-"由軟體</a> 構成的 Unix 相容作業系統。不是 95% 
自由,也不是 99.5% 自由,而是 "
-"100% 自由。作業系統的名稱,GNU,是「GNU's Not 
Unix」的遞迴式頭文字縮寫——這個"
+"GNU 的主要目標和永續目標是要提供百分百<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自"
+"由軟體</a>構成的 Unix 相容作業系統。不是 95% 
自由,也不是 99.5% 自由,而是 "
+"100% 自由。作業系統的名稱——GNU,是「GNU's Not 
Unix」的遞迴式頭文字縮寫,這個"
 "稱呼是要向 Unix 所開創的技術想法致敬,但同時指出 GNU 
和它不一樣。技術上而言,"
 "GNU 類似 Unix;但與 Unix 不同,GNU 給予使用者自由。"
 
@@ -87,16 +87,16 @@
 "its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
 msgstr ""
 "時至今日<a href=\"/distros/free-distros.html\">完å…
¨è‡ªç”±çš„系統散布版</a> (英"
-"文簡稱「distro」)能達成這項目標,其中許多採用 <a 
href=\"http://www.fsfla.";
-"org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre </a> 為內部核心(<a 
href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU 與 Linux 內部æ 
¸å¿ƒä¹‹é–“的種種關係</a>詳細寫在其他"
-"地方)。我們設計的 <a href=\"/software/software.html\">GNU 軟體包
</a>能互相搭"
-"配而成就有用的 GNU 系統。這些軟體包是許多 distro å…
±åŒçš„「上游」,所以能為 "
-"GNU 軟體包做出貢獻可以讓å…
¨é«”自由軟體社群一同受益。當然,GNU 專案的工作持續進"
-"行,目標是打造出給予電腦使用者最大自由的系統。GNU 
軟體包涵蓋使用者導向的應用"
-"軟體、公用程式、工å…
·ã€å‡½å¼åº«ã€ç”šè‡³éŠæˆ²ç­‰â€”—即一套作業系統中所有能提供給使用è€
…"
-"方便運用的程式。<a 
href=\"/help/evaluation.html\">我們隨時歡迎新軟體包的加"
-"入。</a>"
+"文簡稱「distro」)已能達成這個目標,其中有許多採用 <a 
href=\"http://www.";
+"fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre </a> 作為內部æ 
¸å¿ƒï¼ˆ<a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU 與 Linux 內部æ 
¸å¿ƒä¹‹é–“的種種關係</a>詳細"
+"寫在其他地方)。我們設計的 <a 
href=\"/software/software.html\">GNU 軟體包</a>"
+"能互相搭配而成就有用的 GNU 系統。這些軟體包也是許多 
distro 的共同「上游」,所"
+"以能為 GNU 軟體包做出貢獻可以讓å…
¨é«”自由軟體社群一同受益。當然,GNU 專案的工作"
+"仍持續進行,目標是打造出給予電腦使用者
最大自由的系統。GNU 軟體包涵蓋使用者導"
+"向的應用軟體、公用程式、工å…
·ã€å‡½å¼åº«ã€ç”šè‡³éŠæˆ²ç­‰â€”—即一套作業系統中所有能提供"
+"給使用者方便運用的程式。<a 
href=\"/help/evaluation.html\">我們隨時歡迎新軟體"
+"包的加入。</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,10 +107,10 @@
 "larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/";
 "\">LibrePlanet</a> conferences."
 msgstr ""
-"GNU 專案因為有數千人的參與而有今日的成果。有<a 
href=\"/help/help.html\">許多"
-"種貢獻方式</a>,包括技術性和非技術性事務。GNU 開發者
三不五時會在 <a href=\"/"
-"ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a> 
聚會,有時會也會在大型自由軟體社群 "
-"<a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> 會議中碰面。"
+"GNU 專案因為有數千人的參與而有今天的成果。我們有<a 
href=\"/help/help.html\">"
+"許多種貢獻方式</a>,包括技術性和非技術性事務。GNU 
開發者三不五時會在 <a href="
+"\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a> 
聚會,有時會也會在大型自由軟體社"
+"群 <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> 會議中碰面。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,9 +124,9 @@
 "the copyright, enforcement will be up to you.)"
 msgstr ""
 "GNU 一直以來有許多事務是由<a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>自由軟體基金會 "
-"(FSF)</a>支援。自由軟體基金會是 rms 
所創立的非營利組織,主要提倡自由軟體的想"
+"(FSF)</a> 支援。自由軟體基金會是 rms 
所創立的非營利組織,主要倡導自由軟體的想"
 "法。此外,自由軟體基金會也接受 GNU 
軟體的著作權讓渡和棄權聲明,所以能在法庭上"
-"能代表 GNU 軟體。(特此澄清,貢獻程式到 GNU 專案<em>不必
</em> 轉移著作權給 "
+"能代表 GNU 軟體。(特別澄清,貢獻程式到 GNU 專案<em>不必
</em> 轉移著作權給 "
 "FSF。如果你決定讓渡著作權的話,FSF 
就能在有人侵犯程式的 GPL 條款時行使著作"
 "權;但如果你決定保留著作權,則行使權在你
自己身上。)"
 
@@ -136,8 +136,8 @@
 "users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
 "past."
 msgstr ""
-"最終目標是要提供讓使用者能運用電腦完成å…
¶æ‰€æƒ³åšæ‰€æœ‰äº‹å‹™çš„自由軟體——如此讓專有"
-"軟體成為過去事。"
+"最終目標是要提供讓使用者能運用電腦完成å…
¶æ‰€æƒ³æ‰€æœ‰äº‹å‹™çš„自由軟體——如此得以讓專"
+"有軟體成為過去事。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/home.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/home.zh-tw.po    21 Nov 2017 13:59:11 -0000      1.13
+++ po/home.zh-tw.po    22 Nov 2017 03:20:37 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-29 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-21 21:03+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:05+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -220,7 +220,7 @@
 "「GNU」是「GNU's Not Unix」的遞迴式頭文字縮寫,意即「GNU 
並非 Unix」。<a "
 "href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">「GNU」英語發音為 
<em>g'noo</em></"
 "a>,是單音節字,類似講「grew」,但把 <em>r</em> 
的音替換為 <em>n</em>;華語"
-"(漢語官話)發音類似「革怒」。"
+"(漢語官話)發音類似「個怒」。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]