www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary/po malware-cars.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/proprietary/po malware-cars.fr.po
Date: Sun, 5 Nov 2017 05:25:37 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/11/05 05:25:37

Added files:
        proprietary/po : malware-cars.fr.po 

Log message:
        New file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-cars.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: malware-cars.fr.po
===================================================================
RCS file: malware-cars.fr.po
diff -N malware-cars.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ malware-cars.fr.po  5 Nov 2017 10:25:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,384 @@
+# French translation of https://www.gnu.org/proprietary/malware-cars.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-cars.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-05 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-05 11:22+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Malware in Cars - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Malveillance des voitures - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Malware in Cars"
+msgstr "Malveillance des voitures"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Autres exemples de malveillance "
+"dans le logiciel privateur</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here are examples of malware in cars."
+msgstr "Voici des exemples de voitures malveillantes."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Tesla used a universal backdoor in its software to limit customers to "
+"using just <a href=\"https://techcrunch.com/2017/09/09/tesla-flips-a-";
+"switch-to-increase-the-range-of-some-cars-in-florida-to-help-people-"
+"evacuate/\"> part of the battery of some cars</a>."
+msgstr ""
+"Dans certaines voitures, Tesla a utilisé une porte dérobée universelle "
+"pour <a href=\"https://techcrunch.com/2017/09/09/tesla-flips-a-switch-to-";
+"increase-the-range-of-some-cars-in-florida-to-help-people-evacuate/"
+"\">limiter l'utilisation de la batterie</a> par ses clients à une partie "
+"seulement de sa capacité."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"While remotely allowing car &ldquo;owners&rdquo; to use the whole battery "
+"capacity did not do them any harm, the same back door would permit Tesla "
+"(perhaps under the command of some government) to remotely order the car "
+"to use none of its battery. Or perhaps to drive its passenger to a "
+"torture prison."
+msgstr ""
+"Donner à distance aux « propriétaires » la permission d'utiliser "
+"l'entière capacité de la batterie ne leur fait aucun mal. Cependant, la "
+"même porte dérobée permettrait à Tesla (peut-être sur commande d'un "
+"gouvernement) de donner à la voiture l'ordre distant de ne plus utiliser "
+"du tout sa batterie, ou même de conduire son passager vers une prison de "
+"torture."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://jalopnik.com/america-figured-out-a-new-way-audi-cheated-";
+"on-emissions-1788630969\"> Audi's proprietary software used a simple "
+"method to cheat on emissions tests</a>: to activate a special low-"
+"emission gearshifting mode until the first time the car made a turn."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://jalopnik.com/america-figured-out-a-new-way-audi-cheated-";
+"on-emissions-1788630969\">Pour truander les tests antipollution, Le "
+"logiciel privateur d'Audi a employé une méthode très simple</a> qui "
+"consiste à activer un mode particulier de changement de vitesse qui émet "
+"peu de polluants, jusqu'au moment où la voiture effectue son premier "
+"virage."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Caterpillar vehicles come with a <a href=\"http://www.zerohedge.com/";
+"news/2015-11-19/caterpillar-depression-has-never-been-worse-it-has-"
+"cunning-plan-how-deal-it\"> back-door to shutoff the engine</a> remotely."
+msgstr ""
+"Des véhicules de Caterpillar sont livrés avec <a href=\"http://www.";
+"zerohedge.com/news/2015-11-19/caterpillar-depression-has-never-been-worse-"
+"it-has-cunning-plan-how-deal-it\">une porte dérobée permettant d'arrêter "
+"le moteur</a> à distance."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.petri.com/volkswagen-used-software-to-cheat-on-";
+"emissions\"> Volkswagen programmed its car engine computers to detect the "
+"Environmental Protection Agency's emission tests</a>, and run dirty the "
+"rest of the time."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.petri.com/volkswagen-used-software-to-cheat-on-";
+"emissions\">Volkswagen a programmé les ordinateurs contrôlant les moteurs "
+"de ses véhicules pour qu'ils détectent les essais antipollution</a> de "
+"l'<cite>Environmental Protection Agency</cite> (agence de protection de "
+"l'environnement des États-Unis)&hellip; et polluent le reste du temps."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In real driving, the cars exceeded emissions standards by a factor of up "
+"to 35."
+msgstr ""
+"En conditions réelles, les voitures excédaient les normes d'émission d'un "
+"facteur allant jusqu'à 35."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Using free software would not have stopped Volkswagen from programming it "
+"this way, but would have made it harder to conceal."
+msgstr ""
+"L'utilisation de logiciel libre n'aurait pas empêché Volkswagen de "
+"programmer ainsi ses ordinateurs, mais cela aurait été plus difficile à "
+"cacher."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-";
+"consumers-crazy\"> DRM in cars will drive consumers crazy</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-";
+"consumers-crazy\">Les DRM des voitures vont conduire les consommateurs à "
+"la démence</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Nissan Leaf has a built-in cell phone modem which allows effectively "
+"anyone to <a href=\"https://www.troyhunt.com/controlling-vehicle-features-";
+"of-nissan/\"> access its computers remotely and make changes in various "
+"settings</a>."
+msgstr ""
+"La « Leaf » de Nissan a un modem de téléphonie mobile intégré qui 
permet "
+"à n'importe qui <a href=\"https://www.troyhunt.com/controlling-vehicle-";
+"features-of-nissan/\">d'accéder à distance à ses ordinateurs et de "
+"changer différents réglages</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"That's easy to do because the system has no authentication when accessed "
+"through the modem.  However, even if it asked for authentication, you "
+"couldn't be confident that Nissan has no access.  The software in the car "
+"is proprietary, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\">which means it demands blind faith from its users</a>."
+msgstr ""
+"C'est facile parce que le système n'a pas d'authentification quand on y "
+"accède par modem. Cependant, même s'il demandait une authentification, "
+"vous ne pourriez jamais être sûr que Nissan n'y aurait pas accès. Le "
+"logiciel de la voiture est privateur, <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">ce qui signifie qu'il exige de ses "
+"utilisateurs une confiance aveugle</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Even if no one connects to the car remotely, the cell phone modem enables "
+"the phone company to track the car's movements all the time; it is "
+"possible to physically remove the cell phone modem though."
+msgstr ""
+"Même si personne ne se connecte à distance à la voiture, le modem de "
+"téléphonie mobile permet à l'opérateur de tracer en permanence les "
+"déplacement de la voiture ; il est toutefois possible de l'enlever "
+"physiquement."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Security researchers discovered a <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"technology/2015/aug/12/hack-car-brakes-sms-text\"> vulnerability in "
+"diagnostic dongles used for vehicle tracking and insurance</a> that let "
+"them take remote control of a car or lorry using an SMS."
+msgstr ""
+"Des chercheurs en sécurité informatique ont découvert une <a href="
+"\"http://www.theguardian.com/technology/2015/aug/12/hack-car-brakes-sms-";
+"text\">vulnérabilité dans les dongles de diagnostic utilisés pour le "
+"traçage et l'assurance des véhicules</a>, qui permet de prendre le "
+"contrôle à distance d'une voiture ou d'un camion au moyen d'un SMS."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Crackers were able to <a href=\"http://arstechnica.com/security/2015/07/";
+"fiat-chrysler-connected-car-bug-lets-hackers-take-over-jeep-remotely/\"> "
+"take remote control of the Jeep</a> &ldquo;connected car&rdquo;."
+msgstr ""
+"Des crackers ont été en mesure de <a href=\"http://arstechnica.com/";
+"security/2015/07/fiat-chrysler-connected-car-bug-lets-hackers-take-over-"
+"jeep-remotely/\">prendre le contrôle à distance</a> de la « Jeep "
+"connectée »."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They could track the car, start or stop the engine, and activate or "
+"deactivate the brakes, and more."
+msgstr ""
+"Ils ont pu suivre les déplacements de la voiture, démarrer et arrêter le "
+"moteur, activer et désactiver les freins, et plus encore."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "I expect that Chrysler and the NSA can do this too."
+msgstr "J'imagine que Chrysler et la NSA peuvent faire de même."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If I ever own a car, and it contains a portable phone, I will deactivate "
+"that."
+msgstr ""
+"Si un jour je possède une voiture et qu'elle contient un téléphone "
+"portable, je le désactiverai."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It is possible to <a href=\"http://www.pcworld.idg.com.au/article/379477/";
+"hacking_music_can_take_control_your_car/\"> take control of some car "
+"computers through malware in music files</a>.  Also <a href=\"http://www.";
+"nytimes.com/2011/03/10/business/10hack.html?_r=0\">by radio</a>.  More "
+"information in <a href=\"http://www.autosec.org/faq.html\";> Automotive "
+"Security And Privacy Center</a>."
+msgstr ""
+"Il est possible de <a href=\"http://www.pcworld.idg.com.au/article/379477/";
+"hacking_music_can_take_control_your_car/\">prendre le contrôle de "
+"l'ordinateur de bord de certaines voitures, au moyen de logiciels "
+"malveillants infectant des fichiers musicaux</a>. Et également <a href="
+"\"http://www.nytimes.com/2011/03/10/business/10hack.html?_r=0\";>au moyen "
+"de la radio</a>.  Voici <a href=\"http://www.autosec.org/faq.html\";>des "
+"informations supplémentaires</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Computerized cars with nonfree software are <a href=\"http://www.";
+"thelowdownblog.com/2016/07/your-cars-been-studying-you-closely-and.html"
+"\"> snooping devices</a>."
+msgstr ""
+"Les voitures informatisées avec des logiciels non libres <a href=\"http://";
+"www.thelowdownblog.com/2016/07/your-cars-been-studying-you-closely-and."
+"html\">sont des instruments d'espionnage</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Proprietary software in cars <a href=\"http://www.usatoday.com/story/";
+"money/cars/2013/03/24/car-spying-edr-data-privacy/1991751/\"> records "
+"information about drivers' movements</a>, which is made available to car "
+"manufacturers, insurance companies, and others."
+msgstr ""
+"Dans certaines voitures, un logiciel privateur <a href=\"http://www.";
+"usatoday.com/story/money/cars/2013/03/24/car-spying-edr-data-"
+"privacy/1991751/\">enregistre l'information concernant les mouvements des "
+"conducteurs</a>, information qui est mise à disposition des constructeurs "
+"automobiles et des compagnies d'assurance, entre autres."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The case of toll-collection systems, mentioned in this article, is not "
+"really a matter of proprietary surveillance.  These systems are an "
+"intolerable invasion of privacy, and should be replaced with anonymous "
+"payment systems, but the invasion isn't done by malware.  The other cases "
+"mentioned are done by proprietary malware in the car."
+msgstr ""
+"Dans le cas des systèmes de péage mentionnés dans l'article ci-dessus, il "
+"ne s'agit pas vraiment de surveillance par du logiciel privateur. Ces "
+"systèmes constituent une invasion intolérable de la vie privée et "
+"devraient être remplacés par des systèmes de paiement anonyme, mais cette "
+"invasion n'est pas le fait d'un logiciel malveillant. Dans les autres cas "
+"mentionnés, le responsable est bien un logiciel malveillant privateur "
+"présent dans la voiture "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Tesla cars allow the company to extract data remotely and determine the "
+"car's location at any time.  (See <a href=\"http://www.teslamotors.com/";
+"sites/default/files/pdfs/tmi_privacy_statement_external_6-14-2013_v2.pdf"
+"\"> Section 2, paragraphs b and c.</a>).  The company says it doesn't "
+"store this information, but if the state orders it to get the data and "
+"hand it over, the state can store it."
+msgstr ""
+"Les véhicules Tesla permettent à cette société d'extraire des données à 
"
+"distance et de localiser la voiture à chaque instant (voir <a href="
+"\"http://www.teslamotors.com/sites/default/files/pdfs/";
+"tmi_privacy_statement_external_6-14-2013_v2.pdf\">la section 2, "
+"paragraphes b et c de l'article en lien</a>). La société dit qu'elle ne "
+"conserve pas cette information, mais déclare que si l'État lui donne "
+"l'ordre de récupérer ces données et de les lui transmettre, l'État peut "
+"les conserver."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat 
"
+#~ "or harm the user.  (This does not include accidental errors.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un logiciel est dit « malveillant » lorsque son fonctionnement a été 
conçu "
+#~ "pour traiter l'utilisateur de manière inéquitable ou lui faire du tort "
+#~ "(erreurs accidentelles mises à part)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+#~ "between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree 
"
+#~ "software is in <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+#~ "\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's 
"
+#~ "not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+#~ "However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+#~ "developer's awareness that the users would be powerless to fix any 
malicious "
+#~ "functionalities tempts the developer to impose some."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logiciel malveillant et logiciel non libre sont deux notions différentes. 
La "
+#~ "différence entre <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> 
et "
+#~ "logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
+#~ "software-even-more-important.html\">les utilisateurs ont, ou non, le "
+#~ "contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que 
<em>fait</em> le "
+#~ "programme en cours de fonctionnement. Cependant, en pratique, un logiciel "
+#~ "non libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que 
"
+#~ "les utilisateurs seraient incapables de corriger une éventuelle "
+#~ "fonctionnalité malveillante, est tenté de leur en imposer quelques-unes."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]