www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.pt-br.po


From: Ineiev
Subject: www/gnu/po gnu-history.pt-br.po
Date: Sat, 21 Oct 2017 10:58:06 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 17/10/21 10:58:06

Modified files:
        gnu/po         : gnu-history.pt-br.po 

Log message:
        Update, Savannah Task #14664.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: gnu-history.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu-history.pt-br.po        4 Sep 2017 11:03:01 -0000       1.15
+++ gnu-history.pt-br.po        21 Oct 2017 14:58:06 -0000      1.16
@@ -5,20 +5,21 @@
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-29 08:24-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-06-16 06:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-06-16 06:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -34,16 +35,6 @@
 msgstr "Visão Geral do Sistema GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
-#| "compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a "
-#| "href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href="
-#| "\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
-#| "Project in September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/"
-#| "manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has "
-#| "been translated into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations"
-#| "\">other languages</a>."
 msgid ""
 "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
 "compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  It is "
@@ -56,10 +47,11 @@
 "languages</a>."
 msgstr ""
 "O sistema operacional GNU é um sistema de software livre completo, "
-"compatível com o Unix. GNU significa &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Não 
é "
-"Unix).  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> fez o <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Anúncio Inicial</a> do Projeto GNU "
-"em setembro de 1983.  Uma versão mais longa, chamada de <a href=\"/gnu/"
+"compatível com o Unix. GNU significa “GNU's Not Unix” (GNU Não é 
Unix). Ele "
+"é pronunciado como <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">uma sílaba com g "
+"forte</a>. <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> fez o "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Anúncio Inicial</a> do Projeto "
+"GNU em setembro de 1983.  Uma versão mais longa, chamada de <a href=\"/gnu/"
 "manifesto.html\">Manifesto GNU</a>, foi publicada em março de 1985.  O texto 
"
 "tem sido traduzido para várias <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations"
 "\">outras línguas</a>."
@@ -71,10 +63,10 @@
 "because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
 "\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
 msgstr ""
-"O nome &ldquo;GNU&rdquo; foi escolhido porque atende a alguns requisitos; em "
-"primeiro lugar, é um acrônimo recursivo para &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, "
-"depois, porque é uma palavra real e, finalmente, é divertido de falar (ou 
<a "
-"href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Cantar</a>)."
+"O nome “GNU” foi escolhido porque atende a alguns requisitos; em primeiro 
"
+"lugar, é um acrônimo recursivo para “GNU's Not Unix”, depois, porque é 
uma "
+"palavra real e, finalmente, é divertido de falar (ou <a href=\"http://www.";
+"poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Cantar</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,17 +81,17 @@
 "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
 "or you may give away copies.)"
 msgstr ""
-"A palavra &ldquo;livre&rdquo; em &ldquo;software livre&rdquo; se refere à <a 
"
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">liberdade</a>, não ao preço.  Você pode 
ou "
-"não pagar para obter software do projeto GNU.  De qualquer forma, uma vez "
-"que você tenha o software, você tem quatro liberdades específicas ao 
usá-lo: "
-"a liberdade de executar o programa como você desejar; a liberdade de copiá-"
-"lo e dá-lo a seus amigos e colegas; a liberdade de modificar o programa como 
"
-"você desejar, por ter acesso total ao código-fonte; a liberdade de "
-"distribuir versões melhoradas e, portanto, ajudar a construir a comunidade.  
"
-"(Se você redistribuir software do projeto GNU, você pode cobrar uma taxa "
-"pelo ato físico de transferir uma cópia, ou você pode simplesmente dar "
-"cópias de graça.)"
+"A palavra “livre” em “software livre” se refere à <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">liberdade</a>, não ao preço.  Você pode ou não pagar para obter 
"
+"software do projeto GNU.  De qualquer forma, uma vez que você tenha o "
+"software, você tem quatro liberdades específicas ao usá-lo: a liberdade de 
"
+"executar o programa como você desejar; a liberdade de copiá-lo e dá-lo a "
+"seus amigos e colegas; a liberdade de modificar o programa como você "
+"desejar, por ter acesso total ao código-fonte; a liberdade de distribuir "
+"versões melhoradas e, portanto, ajudar a construir a comunidade.  (Se você "
+"redistribuir software do projeto GNU, você pode cobrar uma taxa pelo ato "
+"físico de transferir uma cópia, ou você pode simplesmente dar cópias de "
+"graça.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -180,18 +172,6 @@
 "o GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
-#| "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux "
-#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
-#| "system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of "
-#| "people now use GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/"
-#| "Linux distributions</a>.  The principal version of Linux now contains non-"
-#| "free firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a "
-#| "modified free version of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-#| "project/linux\"> Linux-libre</a>."
 msgid ""
 "By 1990 we had either found or written all the major components except "
 "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
@@ -210,9 +190,9 @@
 "em 1992.  Combinar o Linux com o quase completo sistema GNU resultou num "
 "sistema operacional completo: o sistema GNU/Linux.  Estimativas apontam que "
 "dezenas de milhões de pessoas hoje usam sistemas GNU/Linux, tipicamente "
-"através de <a href=\"/distros\">distribuições GNU/Linux</a>.  A versão "
-"principal do Linux hoje em dia contém firmware não livre; ativistas do "
-"software livre mantém uma versão do Linux modificada e livre, chamada <a "
+"através de <a href=\"/distros/distros.html\">distribuições GNU/Linux</a>.  
A "
+"versão principal do Linux hoje em dia contém firmware não livre; ativistas 
"
+"do software livre mantém uma versão do Linux modificada e livre, chamada <a 
"
 "href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>Linux-libre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -310,23 +290,14 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#| "2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
 "2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
-"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]