[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.pt-br.po
From: |
Ineiev |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.pt-br.po |
Date: |
Sat, 21 Oct 2017 10:08:05 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ineiev <ineiev> 17/10/21 10:08:05
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.pt-br.po
Log message:
Review and update Savannah Task #14646.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: words-to-avoid.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- words-to-avoid.pt-br.po 2 Oct 2017 14:59:43 -0000 1.12
+++ words-to-avoid.pt-br.po 21 Oct 2017 14:08:04 -0000 1.13
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
+# Brazilian Portuguese translation of
https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Ricardo Grützmacher, <address@hidden>, 2002.
@@ -10,16 +10,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:37-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-08-01 04:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-08-01 04:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -146,7 +146,7 @@
"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
"a>” |"
msgstr ""
-"â<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestão de Direitos Digitais</a>â |"
+"â<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestão Digital de Direitos</a>â |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -251,10 +251,8 @@
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "“<a href=\"#Protection\">Protection</a>” |"
msgid "“<a href=\"#Product\">Product</a>” |"
-msgstr "â<a href=\"#Protection\">Proteção</a>â |"
+msgstr "â<a href=\"#Product\">Produto</a>â |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -417,6 +415,10 @@
"<b>with free software, the users have control of what the program does for "
"them</b>."
msgstr ""
+"Em vez de <b>com software livre, o público tem acesso ao programa</b>, nós "
+"dizemos <b>com software livre, os usuários têm as liberdades essenciais</b>
"
+"e <b>com software livre, os usuários têm controle do que o programa fazer "
+"para eles</b>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Alternative”"
@@ -525,15 +527,6 @@
msgstr "âComputação em Nuvemâ"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “cloud computing” (or just <a name=\"Cloud\">“"
-#| "cloud”</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
-#| "with no coherent meaning. It is used for a range of different activities "
-#| "whose only common characteristic is that they use the Internet for "
-#| "something beyond transmitting files. Thus, the term spreads confusion. "
-#| "If you base your thinking on it, your thinking will be confused (or, "
-#| "could we say, “cloudy”?)."
msgid ""
"The term “cloud computing” (or just “cloud”, in the "
"context of computing) is a marketing buzzword with no coherent meaning. It "
@@ -542,12 +535,12 @@
"Thus, the term spreads confusion. If you base your thinking on it, your "
"thinking will be confused (or, could we say, “cloudy”?)."
msgstr ""
-"O termo âcomputação em nuvemâ (ou simplesmente <a
name=\"Cloud\">ânuvemâ</"
-"a>, no contexto da computação) é uma palavra da moda sem qualquer sentido "
-"coerente. Ela é usada para designar uma série de atividades diferentes cuja
"
-"única caracterÃstica comum é usar a Internet para algo além da
transmissão "
-"de arquivos. Portanto, o termo promove a confusão. Se você pensar baseando-"
-"se nela, seu pensamento será confundido (ou, poderÃamos dizer
ânebulosoâ?)."
+"O termo âcomputação em nuvemâ (ou simplesmente ânuvemâ, no contexto
da "
+"computação) é uma palavra da moda sem qualquer sentido coerente. Ela é
usada "
+"para designar uma série de atividades diferentes cuja única caracterÃstica
"
+"comum é usar a Internet para algo além da transmissão de arquivos.
Portanto, "
+"o termo promove a confusão. Se você pensar baseando-se nela, seu pensamento
"
+"será confundido (ou, poderÃamos dizer ânebulosoâ?)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -720,8 +713,8 @@
"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
"outrageous."
msgstr ""
-"Falar da âcompensação do autorâ em conexão com o copyright presume que
(1)"
-" o copyright existe pelo bem dos autores e (2) sempre que lemos "
+"Falar da âcompensação do autorâ em conexão com os direitos autorais
presume que "
+"(1) os direitos autorais existem para o bem dos autores e
(2) sempre que lemos "
"algo, estamos em débito com o autor e devemos reembolsá-lo. A primeira "
"suposição é simplesmente <a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html"
"\">falsa</a> e a segunda é ultrajante."
@@ -798,8 +791,8 @@
"\">content</a>.”"
msgstr ""
"Convém perguntar: nós queremos que as pessoas pensem em escritos
(softwares, "
-"notÃcias e qualquer outro tipo) como materias de consumo, com a suposição
de "
-"que há nada especial sobre qualquer história, artigo, programa ou música? "
+"notÃcias e qualquer outro tipo) como materiais de consumo, com a suposição
"
+"de que há nada especial sobre qualquer história, artigo, programa ou
música? "
"Devemos tratá-los como fungÃveis? Isso é um ponto de vista distorcido de
um "
"economista ou contador de uma empresa de publicidade. Não é surpresa que o "
"software proprietário queira que você pense no uso de software como um "
@@ -971,7 +964,7 @@
"a>:"
msgstr ""
"Os que usam o termo âconteúdoâ geralmente são as editoras que empurram
um "
-"poder aumentado de copyright no nome dos autores (âcriadoresâ, como eles "
+"poder aumentado dos direitos autorais no nome dos autores (âcriadoresâ,
como eles "
"dizem) das obras. O termo âconteúdoâ revela sua real atitude em
relação às "
"obras e seus autores. isso também foi reconhecido por Tom Chatfield <a href="
"\"https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-"
@@ -994,6 +987,8 @@
"In other words, “content” reduces publications and writings to a "
"sort of pap fit to be piped through the “tubes” of the internet."
msgstr ""
+"Em outras palavras, âconteúdoâ reduz publicações e escritas a uma
espécie "
+"de mistura a ser canalizada por meio de âtubosâ da internet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1094,7 +1089,7 @@
"O termo âcriadorâ quando aplicado à autores, os compara implicitamente a
uma "
"deidade (âo criadorâ). A palavra é usada pelas editoras para elevar a
moral "
"dos autores acima daquela das pessoas normais, de maneira a justificar a "
-"atribuição de maiores poderes de copyright, poderes estes que os "
+"atribuição de maiores poderes dos direitos autorais, poderes estes que os "
"publicadores podem, então, exercer em nome dos autores. Recomendamos chamá-"
"los de âautoresâ. No entanto, em muitos casos âdetentor dos direitos "
"autoraisâ é o que você realmente quer dizer. Esse dois termos não são "
@@ -1352,6 +1347,8 @@
"Instead of <b>FOSS</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free (libre) "
"software</b>."
msgstr ""
+"Em vez de <b>FOSS</b>, nós dizemos <b>software livre</b> ou <b>software "
+"libre</b>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Freely available”"
@@ -1499,11 +1496,11 @@
"talk specifically about “copyright,” or about “patents,"
"” or about “trademarks.”"
msgstr ""
-"Editoras e advogados gostam de descrever o copyright como âpropriedade "
+"Editoras e advogados gostam de descrever os direitos autorais como
âpropriedade "
"intelectualâ — um termo aplicado para as patentes, as marcas "
"registradas e outras áreas mais obscuras da lei. Essas leis têm tão pouco
em "
"comum e são tão diferentes que é imprudente generalizá-las. à melhor
falar "
-"especificamente do âcopyrightâ, ou das âpatentesâ, ou sobre as
âmarcas "
+"especificamente do âdireitos autoraisâ, ou das âpatentesâ, ou sobre
as âmarcas "
"registradasâ."
#. type: Content of: <p>
@@ -1670,16 +1667,6 @@
#. The MP3 patents will reportedly expire by 2018.
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
-#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. "
-#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
-#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
-#| "patents. To call such players “MP3 players” is not only "
-#| "confusing, it also privileges the MP3 that we ought to reject. We "
-#| "suggest the terms “digital audio player,” or simply “"
-#| "audio player” if context permits."
msgid ""
"In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
"audio players. Most players supported the patented MP3 codec, and that is "
@@ -1688,15 +1675,12 @@
"because their developers needed to protect themselves from the patents on "
"MP3 format."
msgstr ""
-"No fim dos anos 90, tornou-se possÃvel criar tocadores de audio digital com "
-"memória em estado sólido. A maior parte tinha suporte ao MP3, um codec "
-"patenteado, mas nem todos. Alguns tinham suporte a codecs livres de "
+"No fim dos anos 90, tornou-se possÃvel criar tocadores de áudio digital com
"
+"memória em estado sólido. A maior parte tinha suporte ao codec patenteado "
+"MP3, e esse ainda é o caso. Alguns tinham suporte a codecs livres de "
"patentes, como o Ogg Vorbis e o FLAC, e outros nem mesmo tinham suporte a "
-"arquivos codificados em MP3, justamente para evitar aquelas patentes. Chamar "
-"esses tocadores de âMP3 playersâ (ou âtocadores de MP3â) não é
apenas "
-"confuso, mas também privilegia o MP3, que devemos rejeitar. Sugerimos os "
-"termos âtocador de audio digitalâ ou simplesmente âtocador de
áudioâ, se o "
-"contexto permitir."
+"arquivos codificados em MP3, pois seus desenvolvedores precisavam se "
+"proteger das patentes do formato MP3."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1705,6 +1689,10 @@
"(some of which are technically superior as well). Even though the MP3 "
"patents have expired, it is still undesirable to do that."
msgstr ""
+"Usar o termo âMP3 playersâ (ou âtocadores de MP3â) para tocadores de
áudio "
+"tem o efeito de promover o formato MP3 e de desencorajar os outros formatos "
+"(alguns dos quais também são tecnicamente superiores). Ainda que as
patentes "
+"do MP3 tenham expirado, ainda é indesejável fazer isso."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1712,6 +1700,9 @@
"audio player” when that's clear enough, instead of “MP3 player."
"”"
msgstr ""
+"Nós sugerimos o termo âtocador de áudio digitalâ, ou simplesmente
âtocador "
+"de áudioâ ou âreprodutor de áudioâ quando estiver claro o suficiente,
em vez "
+"de âMP3 playerâ."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Open”"
@@ -1749,6 +1740,8 @@
"Instead of <b>open source</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free "
"(libre) software</b>."
msgstr ""
+"Em vez de <b>código aberto</b>, nós dizemos <b>software livre</b> ou "
+"<b>software libre</b>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“PC”"
@@ -1836,7 +1829,7 @@
"theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“piracy” and “"
"theft” are smear words.</a>"
msgstr ""
-"Um juiz americano, presidindo um julgamento por violação de copyright, "
+"Um juiz americano, presidindo um julgamento por violação dos direitos
autorais, "
"reconheceu que <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-"
"piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">âpiratariaâ e
ârouboâ são "
"apenas palavras difamatórias</a>."
@@ -1846,14 +1839,6 @@
msgstr "âPowerPointâ"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
-#| "slide presentation. “PowerPoint” is just the name of one "
-#| "particular proprietary program to make presentations. For your freedom's "
-#| "sake, you should use only free software to make your presentations. "
-#| "Recommended options include TeX's <tt>beamer</tt> class and LibreOffice."
-#| "org's Impress."
msgid ""
"Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
"slide presentation. “PowerPoint” is just the name of one "
@@ -1866,14 +1851,13 @@
"apresentação de slides. âPowerPointâ é apenas o nome de um programa "
"proprietário para fazer apresentações especÃfico. Para o bem de sua "
"liberdade, você deve usar apenas software livre para fazer suas "
-"apresentações. Opções recomendadas incluem a classe <tt>beamer</tt> do
TeX e "
-"o Impress, do LibreOffice.org."
+"apresentações — o que significa <em>não PowerPoint</em>. Opções "
+"recomendadas incluem a classe <tt>beamer</tt> do TeX e o Impress, do "
+"LibreOffice.org."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "“Protection”"
msgid "“Product”"
-msgstr "âProteçãoâ"
+msgstr "âProdutoâ"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1884,6 +1868,11 @@
"package deal a “product,” please firmly insist on calling it a "
"“deal.”"
msgstr ""
+"Se você está falando sobre um produto, por favor, chame assim. No entanto, "
+"ao se referir a um serviço, não o chame de âprodutoâ. Se um prestador
de "
+"serviços chamar o serviço de um âprodutoâ, insista firmemente em
chamá-lo de "
+"âserviçoâ. Se um prestador de serviços chamar um acordo de
âprodutoâ, "
+"insista firmemente em chamá-lo de âacordoâ."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Protection”"
@@ -1897,10 +1886,10 @@
"the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
"users who are restricted by it."
msgstr ""
-"Advogados de editoras adoram usar o termo âproteçãoâ para descrever o "
-"copyright. Essa palavra carrega o sentido da prevenção da destruição ou
do "
+"Advogados de editoras adoram usar o termo âproteçãoâ para descrever os "
+"direitos autorais. Essa palavra carrega o sentido da prevenção da
destruição ou do "
"sofrimento; assim, ela incentiva que as pessoas se identifiquem com o dono e "
-"editora que se beneficiam do copyright, e não com os usuários que são "
+"editora que se beneficiam dos direitos autorais, e não com os usuários que
são "
"restritos por ele."
#. type: Content of: <p>
@@ -1911,8 +1900,8 @@
"”"
msgstr ""
"à fácil de evitar o termo âproteçãoâ e usar termos neutros. Por
exemplo, ao "
-"invés de âA proteção do copyright dura muito tempoâ você pode dizer,
âO "
-"copyright dura muito tempo.â "
+"invés de âA proteção dos direitos autorais dura muito tempoâ você
pode dizer, âOs "
+"direitos autorais duram muito tempoâ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1928,9 +1917,9 @@
"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
"Copyright restrictions last a very long time.”"
msgstr ""
-"Caso deseje criticar o copyright ao invés de ser neutro, você pode usar o "
-"termo ârestrições do copyrightâ. Assim, você pode dizer âAs
restrições do "
-"copyright duram por muito tempoâ."
+"Caso deseje criticar os direitos autorais ao invés de ser neutro, você pode
usar o "
+"termo ârestrições dos direitos autoraisâ. Assim, você pode dizer âAs
restrições dos "
+"direitos autorais duram por muito tempoâ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po words-to-avoid.pt-br.po,
Ineiev <=