www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.sr.po


From: Strahinya Radich
Subject: www/philosophy/po free-sw.sr.po
Date: Fri, 6 Oct 2017 09:14:58 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Strahinya Radich <Ctpajgep>     17/10/06 09:14:58

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.sr.po 

Log message:
        Updated by Borisav Zivanovic

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sr.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65

Patches:
Index: free-sw.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sr.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- free-sw.sr.po       4 Apr 2017 09:00:47 -0000       1.64
+++ free-sw.sr.po       6 Oct 2017 13:14:54 -0000       1.65
@@ -9,14 +9,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-04 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-16 17:03+0200\n"
-"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-06 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: Борисав Живановић <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2008-12-09 14:49+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -52,17 +53,24 @@
 "if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 msgstr ""
+"Имате питање о лиценцирању слободног 
софтвера на које овде нисте нашли "
+"одговор? Погледајте <a 
href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>за више "
+"информација о лиценцирању</a>, а уколико је 
то неопходно можете контактирати "
+"Лабараторији за сагласност Задужбине за 
слободан софтвер на <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Дефиниција слободног софтвера"
 
+# | [-We maintain this-]{+The+} free software definition [-to show clearly
+# | what must be true about-] {+presents the criteria for whether+} a
+# | particular software program [-for-] {+qualifies as free software.  From
+# | time to time we revise this definition, to clarify+} it {+or+} to [-be
+# | considered-] {+resolve questions about subtle issues.  See the <a
+# | href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes that
+# | affect the definition of+} free software.
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
-#| "true about a particular software program for it to be considered free "
-#| "software."
 msgid ""
 "The free software definition presents the criteria for whether a particular "
 "software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
@@ -70,16 +78,22 @@
 "See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
 "that affect the definition of free software."
 msgstr ""
-"Ми заступамо овакву дефиницију слободног 
софтвера да бисмо јасно указали на "
-"то шта мора да испуњава одређени 
софтверски програм да би могао да се сматра 
"
-"слободним софтвером."
-
+"Дефиниција слободног софтвера представља 
критеријум који одређује да ли је "
+"неки софтвер слободан. Са времена на време 
ажурирами је, да бисмо разјаснили "
+"или одговорили на постављена питања. 
Погледајте <a href=\"#History\">одељак "
+"Историја</a> испод да бисте видели списак 
измена које су утицале на "
+"дефиницију слободног софтвера."
+
+# | &ldquo;Free software&rdquo; {+means software that respects users' freedom
+# | and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
+# | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus,
+# | &ldquo;free software&rdquo;+} is a matter of liberty, not price.  To
+# | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
+# | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free [-beer.&rdquo;-]
+# | {+beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;libre software,&rdquo;
+# | borrowing the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in freedom,
+# | to show we do not mean the software is gratis.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -90,12 +104,12 @@
 "libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;"
 "free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
 msgstr ""
-"„Слободни софтвер“ (енгл. <em>free software</em>) је 
ствар слободе, а не "
-"цене. Да бисте боље разумели на шта 
мислимо (у енглеском је придев <em>free</"
-"em> двосмислен — може да означава 
„слободно“, али и „бесплатно“, прим. "
-"прев.), требало би да на реч „слободно“ 
гледате као у синтагми „слободни "
-"говор“ (енгл. <em>free speech</em>), а не као у 
синтагми „бесплатно "
-"пиво“ (енгл. <em>free beer</em>)."
+"Слободан је онај софтвер који поштује 
слободу корисника и заједницу. Грубо "
+"говорећи, то значи да <b>корисници имају 
слободу да покрену, умноже, "
+"расподеле, изучавају, мењају и 
побољшавају софтвер</b>. То је ствар слободе, 
"
+"а не цене. Због двозначности појма „free“ 
(слободан и бесплатан) из "
+"енглеског ми понекад позајмљујемо 
француску или шпанску реч како би људи "
+"схватили да не говоримо о новцу."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,24 +121,29 @@
 "makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
 "html\"> an instrument of unjust power</a>."
 msgstr ""
+"Ми водимо кампању за ове слободе зато што 
их свако заслужује. Захваљујући "
+"њима корисник (како индивидуално тако и 
колективно) управља програмом и "
+"ониме што он ради за њих. Када корисници не 
управљају програмом ми га "
+"називамо  „неслободним“ или 
„власничким“ програмом. Неслободан 
програм "
+"управља својим корисником, а програмом 
управља градитељ што га чини <a href="
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">инструментом
 "
+"неправедне силе</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The four essential freedoms"
-msgstr ""
+msgstr "Четири основне слободе"
 
+# | [-Free software-]{+A program+} is [-a matter of the users' freedom to run,
+# | copy, distribute, study, change and improve the software.  More precisely,
+# | it refers to four kinds of freedom, for-] {+free software if+} the
+# | {+program's+} users [-of-] {+have+} the [-software:-] {+four essential
+# | freedoms:+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-#| "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
-#| "four kinds of freedom, for the users of the software:"
 msgid ""
 "A program is free software if the program's users have the four essential "
 "freedoms:"
 msgstr ""
-"Слободни софтвер је ствар слободе 
корисника да покрећу, умножавају, "
-"расподељују, проучавају, мењају и 
побољшавају софтвер. Прецизније, он се "
-"односи на четири врсте слобода, које се 
пружају његовим корисницима:"
+"Програм је слободан ако испуњава следеће 
четири основне корисникове слободе:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -133,11 +152,10 @@
 "Слободу покретања програма по вашој жељи, 
за било коју сврху (слобода број "
 "0)."
 
+# | The freedom to study how the program works, and [-adapt-] {+change+} it
+# | [-to-] {+so it does+} your [-needs-] {+computing as you wish+} (freedom
+# | 1). Access to the source code is a precondition for this.
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-#| "(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
 "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
@@ -154,21 +172,21 @@
 "Слободу расподељивања примерака 
програма, како бисте могли да помогнете "
 "ближњем (слобода број 2)."
 
+# | The freedom to [-improve the program, and release-] {+distribute copies
+# | of+} your [-improvements-] {+modified versions+} to [-the public, so
+# | that-] {+others (freedom 3).  By doing this you can give+} the whole
+# | community [-benefits (freedom 3).-] {+a chance to benefit from your
+# | changes.+}  Access to the source code is a precondition for this.
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-#| "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
-#| "source code is a precondition for this."
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
 "(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
 "benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
 "this."
 msgstr ""
-"Слободу побољшавања програма и 
објављивања ваших измена у јавности, како 
би "
-"цела заједница имала користи (слобода 
број 3). Предуслов за ово јесте "
-"обезбеђивање приступа изворном коду."
+"Слобода да расподељујете копије ваших 
измена другима (слобода број 3). "
+"Радећи ово дајете прилику да напредује 
целој заједници кроз ваше измене. "
+"Предуслов за ово је приступ изворном коду."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -177,6 +195,10 @@
 "nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
 "free, we consider them all equally unethical."
 msgstr ""
+"Програм је слободан софтвер ако свом 
кориснику обезбеђује све наведене "
+"слободе. У супротном је неслободан. Иако 
можемо разликовати различите "
+"неслободне начине расподеле по томе 
колико им фали да би били слободни "
+"сматрамо их једнако неетичиким."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -188,6 +210,12 @@
 "A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
 "that plan."
 msgstr ""
+"У било ком случају, ове слободе морају 
важити за код који намеравамо да "
+"користимо, или наведемо друге да га 
користе. На пример, уколико програм А "
+"аутоматски покреће програм Б. Ако 
планирамо да расподељујемо програм А као "
+"такав то значи да ће његовим корисницима 
бити потребан и програм Б, те "
+"морамо судити на основу тога да ли су А и Б 
слободни. Уколико планирамо да "
+"изменимо А тако да не користи Б само А мора 
бити слободан; Б није релевантан."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,10 +242,12 @@
 "The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
 "freedoms adequate or not."
 msgstr ""
+"Остатак странице разјашњава одређене 
аргументе о томе шта чини одређене "
+"слободе достојним."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
-msgstr ""
+msgstr "Слобода да покренете програм онако 
како желите"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,18 +276,22 @@
 "functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
 "particular computing activity."
 msgstr ""
+"Слобода да покренете програм онако како 
желите значи да вам није забрањено "
+"или онемогућено да га покренете. Ово нема 
везе за његовом функционалношћу, "
+"без обзира на то да ли га је технички 
могуће покренути у датом окружењу или "
+"да ли је користан за дату делатност 
рачунарства."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
-msgstr ""
+msgstr "Слобода да изучавате изворни код и да 
на њему вршите промене"
 
+# | In order for [-the-] freedoms {+1 and 3 (the freedom+} to make
+# | changes[-,-] and {+the freedom+} to publish [-improved versions,-] {+the
+# | changed versions)+} to be meaningful, you must have access to the source
+# | code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a
+# | necessary condition for free software.  {+Obfuscated &ldquo;source
+# | code&rdquo; is not real source code and does not count as source code.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
-#| "versions, to be meaningful, you must have access to the source code of "
-#| "the program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary "
-#| "condition for free software."
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
 "to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
@@ -265,9 +299,10 @@
 "a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
 "code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
 msgstr ""
-"Да би слободе мењања и објављивања 
побољшаних верзија имале смисла, мора "
-"бити обезбеђен приступ изворном коду 
програма. Стога је неопходан услов за "
-"постојање слободног софтвера доступност 
изворног кода."
+"Да би слободе број 1 и 3 (слободе да се 
измене праве и објављују) имале "
+"смисла морате имате приступ изворном коду 
програма. Због тога, приступачност "
+"изворном коду је неопходан услов за 
слободни софтвер. Маскирани „изворни "
+"код“ није прави те се не сматра изворним 
кодом."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -280,15 +315,21 @@
 "binaries are not free software even if the source code they are compiled "
 "from is free."
 msgstr ""
-
+"Слобода број 1 укључује слободу да 
покрећете измењену верзију уместо "
+"оригинала. Ако је програм достављен у 
производу намењеном тако да други "
+"покрећу туђе измењене верзије али 
одбијају да покрену вашу верзију &mdash; "
+"поступак познат као „тиовизација“ или 
„закључавање“ или (по исквареном "
+"речнику извршилаца тог поступка) „secure 
boot“ &mdash; те слобода број 1 "
+"постаје празна претензија уместо 
практичне стварности. Ове бинарне датотеке 
"
+"нису слободни софтвер без обзира на то што 
је њихов изворни код слободан."
+
+# | One important way to modify a program is by merging in available free
+# | subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
+# | merge in [-an-] {+a suitably licensed+} existing [-module, such as-]
+# | {+module &mdash; for instance,+} if it requires you to be the copyright
+# | holder of any code you [-add,-] {+add &mdash;+} then the license is too
+# | restrictive to qualify as free.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One important way to modify a program is by merging in available free "
-#| "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-#| "merge in an existing module, such as if it requires you to be the "
-#| "copyright holder of any code you add, then the license is too restrictive "
-#| "to qualify as free."
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -296,11 +337,11 @@
 "requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
 "license is too restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
-"Важан начин на који се програм може мењати 
је спајањем доступних слободних "
-"потпроцедура и модула. Ако лиценца 
програма не дозвољава спајање постојећег "
-"модула, нпр. захтевајући од вас да будете 
носилац ауторских права за сав код "
-"који додате, онда је таква лиценца превише 
рестриктивна да би могла да се "
-"назове слободном."
+"Важан начин за измењивање програма је 
спајање доступних слободних "
+"подпроцедура и модула. Ако лиценца 
програма каже да не можете извршити "
+"спајање са модулом лиценцираним на 
одговарајући начин &mdash; на пример, ако "
+"захтева да будете власник ауторских права 
кода који додајете &mdash; онда је "
+"она превише ограничавајућа да би се 
сматрала слободном."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -308,20 +349,22 @@
 "right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
 "else considers an improvement, that program is not free."
 msgstr ""
+"Да ли промена доводи до побољшања 
програма је лични укус. Ако је ваше право "
+"да измените програм ограничено, у суштини, 
на оне измене које неко сматра "
+"побољшањем тај програм није слободан."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Слобода да расподељујете програм ако 
желите: основни захтеви"
 
+# | [-A program is free software if users have all of these freedoms.
+# | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
+# | be-] {+are+} free to redistribute copies, either with or without
+# | modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a
+# | href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
+# | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
+# | [-permission.-] {+permission to do so.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
-#| "you should be free to redistribute copies, either with or without "
-#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
-#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these "
-#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
-#| "permission."
 msgid ""
 "Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
 "copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
@@ -329,11 +372,11 @@
 "Being free to do these things means (among other things) that you do not "
 "have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"Програм је слободан софтвер уколико се 
корисницима пружају све ове слободе. "
-"На тај начин, дозвољено вам је да 
расподељујете примерке, са или без измена, "
-"бесплатно или уз наплату расподељивања, <a 
href=\"#exportcontrol\">свакоме, "
-"и било где</a>. Имати слободу да се то чини 
значи (између осталог) да за то "
-"не морате да тражите дозволу нити да за њу 
плаћате."
+"Слобода да расподељујете (слободе број 2 и 
3) значи да сте слободни да "
+"делите копије, са или без измена, 
бесплатно или уз новчану надокнаду, <a "
+"href=\"#exportcontrol\">било коме, било где</a>. То што 
сте слободни значи "
+"(између осталог) да не морате да тражите 
или платите дозволу да бисте то "
+"радили."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -355,6 +398,11 @@
 "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
+"Слобода 3 укључује слободу да објавите 
измењену верзију као слободан "
+"софтвер. Слободна лиценца може такође да 
дозволи друге начине објављивања, "
+"те другим речима, не мора бити <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">копилефт</"
+"a> лиценца. Међутим, она лиценца која зах
тева да измењене верзије не буду "
+"слободне се не може сматрати слободном."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -377,18 +425,16 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "Копилефт"
 
+# | [-However, certain-]{+Certain+} kinds of rules about the manner of
+# | distributing free software are acceptable, when they don't conflict with
+# | the central freedoms.  For example, <a
+# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply stated) is the
+# | rule that when redistributing the program, you cannot add restrictions to
+# | deny other people the central freedoms.  This rule does not conflict with
+# | the central freedoms; rather it protects them.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-#| "freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
-#| "(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, "
-#| "you cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  "
-#| "This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects "
-#| "them."
 msgid ""
 "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
 "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
@@ -397,26 +443,28 @@
 "restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does not "
 "conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
-"Међутим, прихватљиве су одређене врсте 
правила о начину расподеле слободног "
-"софтвера, али само ако не долазе у сукоб са 
основним слободама. На пример, "
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">копилефт</a> је (просто 
речено) правило "
-"које налаже да приликом расподеле 
програма не можете да додате ограничења "
-"која би другима ускратиле основне 
слободе. Ово правило не долази у сукоб са "
-"основним слободама, већ их, напротив, 
штити."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
-#| "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
-#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use "
-#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, we can "
-#| "still use it. See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of "
-#| "Free Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; "
-#| "&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate "
-#| "to each other."
+"Прихватљиве су одређене врсте правила о 
начину расподеле слободног софтвера, "
+"али само ако не долазе у сукоб са основним 
слободама. На пример, <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">копилефт</a> је (просто 
речено) правило које налаже "
+"да приликом расподеле програма не можете 
да додате ограничења која би "
+"другима ускратиле основне слободе. Ово 
правило не долази у сукоб са основним "
+"слободама, већ их, напротив, штити."
+
+# | In the GNU project, we use [-<q><a
+# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q>-] {+copyleft+} to
+# | protect [-these-] {+the four+} freedoms legally for everyone.  [-But <a
+# | 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted
+# | free software</a> also exists.-]  We believe there are important reasons
+# | why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">[- -]it is better to use
+# | [-copyleft</a>, but if your program is non-copylefted-] {+copyleft</a>.
+# | However, <a
+# | href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">
+# | noncopylefted+} free [-software, we can still use it.-] {+software</a> is
+# | ethical too.+}  See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of
+# | Free Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo;
+# | &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate
+# | to each other.
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
 "everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
@@ -428,30 +476,34 @@
 "software relate to each other."
 msgstr ""
 "Ми у Пројекту ГНУ користимо „копилефт“ 
како бисмо легално заштитили те "
-"слободе за све. Али, постоји и <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">некопилефтован слободни 
софтвер</a>. Ми сматрамо да "
-"постоје битни разлози зашто је <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">боље "
-"користити копилефт</a>, али уколико је ваш 
програм некопилефтован слободни "
-"софтвер, ми ћемо га и тада користити. 
Погледајте <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html\">Врсте слободног софтвера</a> за 
опис односа између "
-"„слободног софтвера“, „копилефотваног 
софтвера“ и других категорија софтвера."
+"слободе за све. Ми сматрамо да постоје 
битни разлози зашто је <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">боље користити копилефт</a>. 
Међутим, <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">некопилефтовани
 "
+"слободни софтвер</a> је такође етички. 
Погледајте <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html\">Врсте слободног софтвера</a> за 
опис о томе како „слободни "
+"софтвер“, „копилефтовани софтвер“ и 
остале врсте имају везе једне са другима."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
-msgstr ""
+msgstr "Правила за праковање и детаљи 
расподељивања"
 
+# | Rules about how to package a modified version are acceptable, if they
+# | don't substantively [-block-] {+limit+} your freedom to release modified
+# | [-versions. Rules that ``if you make the program available in this way,
+# | you must-] {+versions, or your freedom to+} make {+and use modified
+# | versions privately.  Thus,+} it [-available in that way also'' can be
+# | acceptable too, on the same condition.  (Note that such a rule still
+# | leaves you the choice of whether to publish the program or not.)  It-] is
+# | [-also-] acceptable for the license to require [-that, if-] {+that+} you
+# | [-have distributed a-] {+change the name of the+} modified [-version and a
+# | previous developer asks for-] {+version, remove+} a [-copy of it, you must
+# | send one,-] {+logo,+} or {+identify your modifications as yours.  As long
+# | as these requirements are not so burdensome+} that {+they effectively
+# | hamper+} you [-identify yourself on-] {+from releasing+} your
+# | [-modifications.-] {+changes, they are acceptable; you're already making
+# | other changes to the program, so you won't have trouble making a few
+# | more.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they "
-#| "don't substantively block your freedom to release modified versions. "
-#| "Rules that ``if you make the program available in this way, you must make "
-#| "it available in that way also'' can be acceptable too, on the same "
-#| "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
-#| "to publish the program or not.)  It is also acceptable for the license to "
-#| "require that, if you have distributed a modified version and a previous "
-#| "developer asks for a copy of it, you must send one, or that you identify "
-#| "yourself on your modifications."
 msgid ""
 "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
 "substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
@@ -462,15 +514,13 @@
 "releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
 "changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
 msgstr ""
-"Евентуално постојање правила о начину 
паковања измењене верзије је "
-"прихватљиво, али само уколико не 
зауставља слободу објављивања измењених "
-"верзија. Правила која прописују да „ако 
објавите програм на тај-и-тај начин, "
-"морате да га објавите и на такав-и-такав 
начин“ такође могу да буду "
-"прихватљива, али опет само под истим 
условом. (Приметите да и такво правило "
-"оставља избор да ли ћете објавити вашу 
верзију програма или не.) Такође је "
-"прихватљиво да се у лиценци захтева да 
обезбедите измењени примерак, уколико "
-"сте расподелили измењену верзију и претх
одни градитељ га затражи, или да "
-"ваше име додате на ваше измењене верзије."
+"Правила за паковање измењене верзије су 
прихватљива ако не ограничавају вашу "
+"слободу да објављујете измењене верзије, 
или вашу слободу да лично користите "
+"измењене верзије. Прихватљиво је да 
лиценца захтева од вас да промените "
+"назив, уклоните лого или да измену 
сматрате вашом. Докле год дати захтеви "
+"нису толико напорни да вас фактички 
спутавају у објављивању измена, сматрају "
+"се прихватљивим, већ правите друге измене 
над програмом те нећете ни имати "
+"проблема."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -483,6 +533,13 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
+"Правило је да ако ако учините вашу верзију 
доступном на овај начин, морате "
+"је учинити доступном на прихватљив начин, 
уз исте услове. Један пример "
+"прихватљивог правила је да ако 
расподељујете измењену верзију морате је "
+"послати претходном градитељу на његов зах
тев. (Требате имати у виду да то "
+"правило и даља вама оставља на избор то да 
ли ћете да расподељујете "
+"верзију.). Правила која захтевају 
објављивање изворног кода корисницима за "
+"верзије које су изашле у јавност су такође 
прихватљива."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -493,21 +550,26 @@
 "acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
 "specify the original program's name as an alias for the modified version."
 msgstr ""
+"Посебан проблем се појављује када лиценца 
захтева измену назива којим ће "
+"програм бити позиван од стране осталих 
програма. Ово вам онемогућава "
+"објављивање измењене верзије која би 
могла да замени оригиналну. Ова врста "
+"затева је прихватљива само ако постоји 
систем пречица којим би се могао "
+"заменити назив оригиналног програма."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Export regulations"
-msgstr ""
+msgstr "Прописи за извоз"
 
+# | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
+# | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
+# | distribute copies of programs internationally.  Software developers do not
+# | have the power to eliminate or override these restrictions, but what they
+# | can and must do is refuse to impose them as conditions of use of the
+# | program.  In this way, the restrictions will not affect activities and
+# | people outside the jurisdictions of these governments.  {+Thus, free
+# | software licenses must not require obedience to any nontrivial export
+# | regulations as a condition of exercising any of the essential freedoms.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
-#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
-#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
-#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
-#| "jurisdictions of these governments."
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -524,7 +586,9 @@
 "расподеле примерака програма. Градитељи 
софтвера не поседују моћ да уклоне "
 "или заобиђу таква ограничења, али оно што 
могу и морају да ураде јесте да "
 "одбију да их наметну као услове употребе 
програма. На тај начин, ограничења "
-"неће утицати на употребу и људе ван 
јурисдикције тих влада."
+"неће утицати на употребу и људе ван 
надлежности тих влада. Стога, лиценце "
+"слободног софтвера не смеју захтевати 
покорност било каквим нетривијалним "
+"прописима као услов за практиковање 
четири основне слободе."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -535,18 +599,23 @@
 "potential problem, since a later change in export law could make the "
 "requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
 msgstr ""
+"Помињање прописа за извоз, без њиховог 
претварања у услов који намеће "
+"лиценца, је прихватљиво јер не ограничава 
кориснике. Ако је пропис за извоз "
+"тривијалан за слободан софтвер, онда он 
сме бити услов јер не представља "
+"проблем. Межутим. ако је потенцијални 
проблем, јер би каснија измена закона "
+"о извозу могла захтев претворити у нешто 
нетривијално и тиме учинила софтвер "
+"неслободним."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Legal considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Законске обавезе"
 
+# | In order for these freedoms to be real, they must be {+permanent and+}
+# | irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
+# | software has the power to revoke the license, {+or retroactively add
+# | restrictions to its terms,+} without your doing anything {+wrong+} to give
+# | cause, the software is not free.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long "
-#| "as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power "
-#| "to revoke the license, without your doing anything to give cause, the "
-#| "software is not free."
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -554,9 +623,10 @@
 "restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
 "the software is not free."
 msgstr ""
-"Како би ове слободе заживеле, оне морају 
да буду неопозиве, све док не "
-"чините ништа лоше. Уколико је градитељу 
софтвера допуштено да опозове "
-"лиценцу, без икаквог повода са ваше 
стране, такав софтвер није слободан."
+"Како би ове слободе биле стварне, оне 
морају да буду неопозиве, све док не "
+"чините ништа лоше. Уколико градитељ 
софтвера има моћ да опозове лиценцу, или "
+"да ретроактвино дода ограничења, иако му 
ви нисте дали разлог радећи нешто "
+"лоше, такав софтвер није слободан."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -566,16 +636,23 @@
 "that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
 "of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
 msgstr ""
+"Слободна лиценца не мора захтевати 
усклађивање са лиценцом неслободног "
+"програма. Стога, на пример, ако лиценца зах
тева да се сложите са лиценцама "
+"„свих програма које користите“, у том 
случају би корисник који покреће "
+"неслободне програме морао да се сложи са 
неслободним лиценцама, што лиценцу "
+"чини неслободном."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
 "applies, or where litigation must be done, or both."
 msgstr ""
+"Допуштено је да слободна лиценца одреди у 
којој надлежности важи закон, пред "
+"којим органом би се морао водити спор, или 
оба."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contract-based licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Лиценце засноване на уговору"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -613,7 +690,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Use the right words when talking about free software"
-msgstr ""
+msgstr "Користите праве изразе када говорите 
о слободном софтверу"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -638,7 +715,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Како ми тумачимо ове критеријуме"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -669,7 +746,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Get help with free licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћ око слободних лиценци"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -685,14 +762,12 @@
 "можете нас питати слањем електронске 
поруке на адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+# | If you are contemplating writing a new license, please contact the [-FSF-]
+# | {+Free Software Foundation first+} by writing to that address. The
+# | proliferation of different free software licenses means increased work for
+# | users in understanding the licenses; we may be able to help you find an
+# | existing free software license that meets your needs.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-#| "writing to that address. The proliferation of different free software "
-#| "licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
-#| "may be able to help you find an existing free software license that meets "
-#| "your needs."
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
 "Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -700,11 +775,12 @@
 "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
 "software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"Уколико намеравате да напишете нову 
лиценцу, молимо вас да се обратите ЗСС-у "
-"писмом на претходну адресу. Увећавање 
броја различитих слободних софтверских "
-"лиценци значи да ће корисници при сх
ватању лиценци имати више посла. Можда "
-"ћемо бити у могућности да вам помогнемо да 
искористите постојећу слободну "
-"софтверску лиценцу која ће одговарати 
вашим потребама."
+"Уколико намеравате да напишете нову 
лиценцу, молимо вас да се обратите "
+"Задужбини за слободни софтвер писмом на 
претходну адресу. Увећавање броја "
+"различитих слободних софтверских лиценци 
значи да ће корисници при схватању "
+"лиценци имати више посла. Можда ћемо бити 
у могућности да вам помогнемо да "
+"искористите постојећу слободну 
софтверску лиценцу која ће одговарати 
вашим "
+"потребама."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -755,15 +831,14 @@
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Отворени изворни код?"
 
+# | Another group [-has started using-] {+uses+} the term &ldquo;open
+# | source&rdquo; to mean something close (but not identical) to &ldquo;free
+# | software&rdquo;.  We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because,
+# | once you have heard that it refers to freedom rather than price, it calls
+# | to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
+# | freedom</a>.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
-#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  "
-#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
-#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
-#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
 "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
@@ -772,22 +847,24 @@
 "open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
 "refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Једна друга група је почела да 
употребљава израз „отворени изворни код“ 
да "
-"означи нешто блиско (али не и истоветно) 
„слободном софтверу“. Ми се "
-"одлучујемо за израз „слободни софтвер“, 
јер када једном сазнате да се он "
-"односи на слободу, а не на цену, увек ћете 
се сетити слободе. Реч „отворено“ "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">се никад 
не односи "
-"на слободу</a>."
+"Друга група је почела да употребљава 
израз „отворени изворни код“ да означи "
+"нешто блиско (али не и истоветно) 
„слободном софтверу“. Ми се одлучујемо за "
+"израз „слободни софтвер“, јер када 
једном сазнате да се он односи на "
+"слободу, а не на цену, увек ћете се сетити 
слободе. Реч „отворено“ <a href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">се никад не 
односи на "
+"слободу</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Историја"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
 "of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
+"Са времена на време ми ажурирамо ову 
Дефиницију слободног софтвера. Ово је "
+"списак измена уз линкове који показују 
како је она тачно мењана."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -795,6 +872,10 @@
 "root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
 "to run the program means nothing stops you from making it run."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Верзија 1.153</a>: Р
азјашњено је то да "
+"слобода да покренете програм значи да вас 
ништа не спречава у његовом "
+"покретању."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -802,6 +883,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
 "needs to be free."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Верзија 1.141</a>: Р
азјашњено је који "
+"код би требао да буде слободан."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -809,6 +893,10 @@
 "root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
 "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Верзија 1.135</a>: Сваки 
пут се понавља "
+"да је слобода број 0 слобода да се покрене 
програм онако како је по вашој "
+"жељи."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -816,6 +904,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
 "matter of the program's functionality."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Верзија 1.134</a>: Слобода 
број 0 није "
+"ствар функционалности програма."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -823,6 +914,10 @@
 "root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
 "not require compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Верзија 1.131</a>: 
Слободна лиценца не "
+"би требала да захтева усклађеност са 
неслободном лиценцом неког другог "
+"програма."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -831,6 +926,10 @@
 "that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
 "was always our policy.)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Верзија 1.129</a>: Јасно 
је наглашено "
+"да је избор суда надлежног за спорове 
дозвољен. (Ово је увек била наша "
+"политика)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -839,6 +938,10 @@
 "requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
 "is only a potential problem."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Верзија 1.122</a>: Захтеви 
везани за "
+"контролу извоза су проблем само уколико 
су значајне, а у супротном су само "
+"потенцијални проблем."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -847,6 +950,10 @@
 "issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
 "made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Верзија 1.118</a>: 
Објашњење: проблем "
+"су ограничења вашег права да мењате, а не 
онога што мењате. И измене нису "
+"ограничене на „побољшања“"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -856,6 +963,12 @@
 "copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
 "the work by releasing the work in another way in parallel."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Верзија 1.111</a>: Верзија 
1.77 је "
+"разјашњена тиме што је речено да су само 
ретроактивна <em>ограничења</em> "
+"неприхватљива. Власници ауторских права 
увек могу да дају додатне "
+"<em>дозволе</em> за употребу њихових радова 
паралелним објављивањем датог "
+"рада на други начин."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -864,6 +977,10 @@
 "brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
 "that it includes really using your modified version for your computing."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Верзија 1.105</a>: Р
азјашњено је да, у "
+"главној тврдњи слободе број 1, аргумент 
(већ наведен у верзији 1.80) заиста "
+"укључује употребу ваше модификоване 
верзије за ваше рачунарство."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -871,6 +988,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Верзија 1.92</a>: Р
азјашњено је да се "
+"маскирани код не сматра изворним кодом."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -879,6 +999,10 @@
 "means the right to distribute copies of your own modified or improved "
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Верзија 1.90</a>: Р
азјашњено је да "
+"слобода број 3 значи преаво на расподелу 
копија измењених или побољшаних "
+"верзија, а не право да учествујете у туђем 
процесу развоја пројекта."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -886,6 +1010,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
 "right to release modified versions as free software."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Верзија 1.89</a>: Слобода 
број 3 укључује "
+"право да објавите измењену верзију као 
слободни софтвер."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -893,6 +1020,10 @@
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Верзија 1.80</a>: Слобода 
број 1 мора "
+"бити практично применљива, а не само 
теоретска, односно не сме бити "
+"тивоизације."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -901,6 +1032,9 @@
 "retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Верзија 1.77</a>: Р
азјашњено је да су све "
+"ретроактивне измене лиценце неприх
ватљиве, иако нису потпуна замена лиценце."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -909,6 +1043,10 @@
 "points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
 "everywhere:"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Верзија 1.74</a>: Четири 
разјашњења "
+"аргумента који нису довољно експлицитни, 
или који су на неким местима "
+"поменути али нигде нису дискутована:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -916,20 +1054,25 @@
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
 msgstr ""
+"„Побољшања“ не значе то да лиценца може 
да ограничи које врсте измена можете "
+"објавити. Слобода број 3 укључује 
расподељивање измењених верзија, не само "
+"измена."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr ""
+"Право да спојите постојеће модуле се 
односи на оне који су прикладно "
+"лиценцирани."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
-msgstr ""
+msgstr "Експлицитно нагласити закључак 
прописа извоза."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
-msgstr ""
+msgstr "Наметање измене лиценце захтева 
укидање старе лиценце."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -937,6 +1080,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
 "Software&quot; section."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Верзија 1.57</a>: Додат је 
одељак „Више "
+"од софтвера“."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -944,6 +1090,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Верзија 1.46</a>: Р
азјашњено је чија је "
+"сврха важна у праву да се програм користи 
у било које сврхе."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -951,6 +1100,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
 "contract-based licenses."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Верзија 1.41</a>: Р
азјашњене речи о "
+"лиценцама заснованим на уговору."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -959,6 +1111,10 @@
 "license must allow to you use other available free software to create your "
 "modifications."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Верија 1.40</a>: Објашњено 
је да вам "
+"слободна лиценца мора дозволити да 
користите остали слободни софтвер за "
+"израду измена."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -967,6 +1123,10 @@
 "acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Верзија 1.39</a>: Имајте у 
виду да је "
+"прихватљиво да лиценца од вас захтева да 
обезбедите изворни код верзија "
+"софтвера који објављујете."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -975,6 +1135,10 @@
 "acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Верзија 1.31</a>: Имајте у 
виду да је "
+"прихватљиво да лиценца од вас захтева да 
се сматрате творцем измена. Још "
+"неке ситне измене у тексту."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -982,6 +1146,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Верзија 1.23</a>: 
Наглашени су поједини "
+"проблеми везани за лиценце базиране на 
уговору."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -989,6 +1156,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
 "distribution of binaries is important."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Верзија 1.16</a>: 
Објашњено је зашто је "
+"расподела (програма) у бинарном облику 
важна."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -997,6 +1167,10 @@
 "license may require you to send a copy of versions you distribute to "
 "previous developers on request."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Верзија 1.11</a>: Имајте у 
виду то да "
+"слободна лиценца може да захтева да 
пошаљете измењене верзије претходним "
+"градитељима на њихов захтев."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1008,6 +1182,12 @@
 "web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
 "view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
+"Постоје прескакања у бројевима верзија 
јер постоје измене које немају "
+"утицаја на дефиниције и разумевање 
странице. На пример. списак не укључује "
+"измене споредних ствари, форматирања, 
правописа, интерпункције или осталих "
+"делова странице. Можете погледати цео 
списак измена на <a href=\"http://web.";
+"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">cvsweb интерфејсу</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1040,7 +1220,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -1052,16 +1231,15 @@
 "<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.";
 "html\"> КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)"
 
+# | Copyright &copy; 1996, 2002, [-2004-2007-] {+2004-2007, 2009-2017+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2017 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 2002, 
2004-2007 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2017 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1082,7 +1260,8 @@
 "a>,\n"
 "<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
-"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
+"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.\n"
+"Борисав Живановић <address@hidden>, 2017."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]