www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www/gnu/po gnu.zh-tw.po
Date: Thu, 21 Sep 2017 09:48:22 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     17/09/21 09:48:22

Added files:
        gnu/po         : gnu.zh-tw.po 

Log message:
        add traditional Chinese trnslation to gnu page

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.zh-tw.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: gnu.zh-tw.po
diff -N gnu.zh-tw.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu.zh-tw.po        21 Sep 2017 13:48:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,260 @@
+# Traditional Chinese translation of https://www.gnu.org/gnu/gnu.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Cheng-Chia Tseng <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-29 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-21 21:46+0800\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: zh_TW\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU 作業系統 - GNU 專案 - 自由軟體基金會"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Operating System"
+msgstr "GNU 作業系統"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "<strong>Download distributions</strong>"
+msgstr "<strong>下載散布版</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr "GNU 和 Linux"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are "
+"entirely free software</a>.</em>"
+msgstr ""
+"<em>若您正在尋找完整的作業系統以便安裝,請見我們的 <a 
href=\"/distros/free-"
+"distros.html\">GNU/Linux 散布版清單,整套系統完å…
¨ç”±è‡ªç”±è»Ÿé«”構築而成</a>。</"
+"em>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">關於 GNU 作業系統</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU 的歷史概覽</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">更詳細的 GNU 歷史</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr "專案<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">初次å…
¬é–‹ç™¼è¡¨çš„聲明</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU 宣言</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE 對理查・史托曼 (Richard 
Stallman) "
+"的採訪</a> (1986)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">我的 Lisp 經驗和 GNU Emacs 
的開發</a>(作者為"
+"理查・史托曼)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
+"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
+"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
+"it uses the propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that "
+"referred to something coherent.  The term is such a confusion that talking "
+"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
+"article is also somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman "
+"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\">One Man's Fight for Free 
Software</a>,這是一篇描寫理查・史托"
+"曼與早期 GNU 開發的文章
,發表在1989年1月11日的<cite>紐約時報</cite>新聞中。該"
+"文章的一項問題是它採用了「智æ…
§è²¡ç”¢ã€é€™å€‹å®£å‚³æ€§è©žå½™ï¼Œè¬›å¾—好像智慧可以作為私人"
+"財產一樣。這個詞語本身充滿矛盾,<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">沒有任何"
+"道理可言</a>。該文章作者似乎也對 Symbolics 的事有點搞不清
楚。當史托曼先生仍"
+"在 MIT 麻省理工時所做的,是自行獨立撰寫出可比擬 
Symbolics 針對 MIT Lisp "
+"Machine System 改善後的公司版本之替代性改善。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
+"Software</a> (1999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">自由軟體 15 
å¹´</a> "
+"(1999)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are two postings that Stallman wrote for a bulletin board at Stanford "
+"while he was visiting there in May, 1983.  They show some of his thinking on "
+"the way towards launching the development of the GNU system.  They don't use "
+"the term &ldquo;free software&rdquo;; apparently he had not yet started to "
+"put those two words together."
+msgstr ""
+"這裡有兩份史托曼先生在1983年5月造
訪史丹佛大學時貼在佈告欄上張貼的兩則告示文"
+"章。這兩篇文章表達了他為何發起 GNU 
系統開發的思路過程。文中還沒出現「自由軟"
+"體」這個詞語,顯然他當時還沒開始把自由和軟體這å…
©å€‹è©žå½™æ­åœ¨ä¸€èµ·ä½¿ç”¨ã€‚"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Why Programs Should be "
+"Shared</a> (1983)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">為何程式應該å…
񄧮</a> "
+"(1983)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It Away</a> (1983)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">是的,分送出去</a> 
(1983)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
+msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU 和 Linux"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
+"a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU 和 Linux 之間的關係</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
+"should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">為什麼「Linux 系統」應該稱為 
GNU/Linux</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">是 GNU 的使用者
卻從未聽說"
+"過 GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux 常見問答集 FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
+msgstr "<a id=\"misc\"></a>其他 GNU 相關資源"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
+"free software user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux、GNU/Hurd、與其"
+"他自由軟體使用者群組</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"請來信到 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
詢問有關自由"
+"軟體基金會 (FSF) 和 GNU 的一般問題;或者<a 
href=\"/contact/\">以其他方式</a>"
+"聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及å…
¶ä»–修正和建議,可以將之寄給 <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意"
+"見評述與一般建議寄給 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a></p><p>請參照 <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻譯讀我 README</a> 
來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事"
+"宜。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本頁面採用<a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.zh_TW\">創用 CC 姓名標示-禁止改作 4.0 
國際</a>條款給予授權。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻譯</b>:\n"
+"曾政嘉\n"
+"<a href=\"mailto:zerngjia At member.fsf.org\">zerngjia At member.fsf.org</"
+"a>, 2017."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "更新時間︰"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]