www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.p...


From: Therese Godefroy
Subject: www education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.p...
Date: Mon, 11 Sep 2017 11:13:06 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/09/11 11:13:05

Modified files:
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.fr.po 
                         edu-system-india.fr.po 
        graphics/po    : agnuhead.fr.po freedom.fr.po 
        links/po       : links.fr.po 
        philosophy/po  : copyright-versus-community.fr.po 
                         free-digital-society.fr.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po 
        philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.fr.po 
        proprietary/po : malware-appliances.fr.po 
                         proprietary-censorship.fr.po 

Log message:
        Fix id's and links (cf /software/gnun/fr/fr.html); reformat translators 
notes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.132&r2=1.133
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-appliances.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-censorship.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39

Patches:
Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        22 Oct 2016 19:28:24 
-0000      1.51
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        11 Sep 2017 15:13:04 
-0000      1.52
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-22 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-22 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -101,8 +101,8 @@
 "principaux aspects de la philosophie du projet GNU, tels la liberté de "
 "diffuser le savoir et la liberté de coopérer avec notre communauté en "
 "contribuant à l'amélioration des logiciels. Cet intérêt pour les 
logiciels "
-"<cite>Swathanthra</cite> <a id=\"swathanthra-rev\" href=\"#swathanthra\">(1)"
-"</a> est dans une grande mesure le résultat de ce que nous avons appris lors 
"
+"<cite>Swathanthra</cite> (<a id=\"swathanthra-rev\" href=\"#swathanthra\">1</"
+"a>) est dans une grande mesure le résultat de ce que nous avons appris lors "
 "de réunions organisées par le <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20160621163732/http://www.ilug-cochin.org/\";>groupe indien "
 "d'utilisateurs du libre (ILUG-Cochin)</a> [en] de la ville voisine de Kochi. 
"
@@ -397,8 +397,8 @@
 "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" "
 "as in freedom."
 msgstr ""
-"(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra est le mot sanscrit pour "
-"« libre ». <a href=\"#swathanthra-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
+"(<a href=\"#swathanthra-rev\" id=\"swathanthra\">1</a>) Swathanthra est le "
+"mot sanscrit pour « libre »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Credits"

Index: education/po/edu-system-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-system-india.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- education/po/edu-system-india.fr.po 7 Aug 2017 16:29:11 -0000       1.25
+++ education/po/edu-system-india.fr.po 11 Sep 2017 15:13:04 -0000      1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-system-india.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-07 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-07 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -782,7 +782,7 @@
 "ShareAlike 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.fr";
 "\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions 3.0 
États-"
 "Unis</a>."
 

Index: graphics/po/agnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/agnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- graphics/po/agnuhead.fr.po  21 Jul 2017 18:48:17 -0000      1.34
+++ graphics/po/agnuhead.fr.po  11 Sep 2017 15:13:05 -0000      1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: agnuhead.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-21 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-21 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -196,7 +196,7 @@
 "Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">GNU "
 "head</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"mailto: address@hidden">Ripley</a> a ajouté le slogan « Your "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>Ripley</a> a ajouté le slogan « Your "
 "Passion. Our Potential » à la <a 
href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">tête "
 "de GNU</a>."
 

Index: graphics/po/freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/freedom.fr.po   5 Sep 2017 09:35:20 -0000       1.11
+++ graphics/po/freedom.fr.po   11 Sep 2017 15:13:05 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-05 11:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -100,8 +100,8 @@
 "Attribution ShareAlike 3.0 Unported License</a>."
 msgstr ""
 "Le dessin « What Freedom Means » est distribué sous les termes de la 
licence "
-"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/";
-"deed.fr\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, "
+"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.";
+"fr\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, "
 "3.0 non transposée (CC BY-SA 3.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.132
retrieving revision 1.133
diff -u -b -r1.132 -r1.133
--- links/po/links.fr.po        7 Aug 2017 16:29:12 -0000       1.132
+++ links/po/links.fr.po        11 Sep 2017 15:13:05 -0000      1.133
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-07 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-07 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -104,7 +104,7 @@
 "<a href=\"https://www.emacswiki.org/emacs/ElispArea\";>GNU EmacsWiki: "
 "ElispArea</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.emacswiki.org/emacs/ElispArea\";>GNU EmacsWiki : "
+"<a href=\"https://www.emacswiki.org/emacs/ElispArea\";>GNU EmacsWiki : "
 "ElispArea</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po      15 Sep 2016 12:00:29 
-0000      1.66
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po      11 Sep 2017 15:13:05 
-0000      1.67
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-versus-community.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-06 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2153,6 +2153,7 @@
 "In 2010, the encryption system for digital video output was definitively "
 "cracked."
 msgstr ""
+"<a href=\"#footnote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "En 2010, le système de chiffrement du flux vidéo a été définitivement 
cassé. "
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -2161,8 +2162,7 @@
 "pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp\";>http://www.";
-"pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp</a> <a href=\"#footnote1-rev\" "
-"class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
+"pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -2173,14 +2173,14 @@
 "seems to have no problems.  Thus, I subsequently concluded that scientific "
 "papers ought to be free."
 msgstr ""
+"<a href=\"#footnote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "2015 : j'avais inclus les articles scientifiques parce que je pensais que  "
 "publier des versions modifiées d'un article de quelqu'un d'autre serait "
 "dommageable ; cependant, la publication d'articles de math ou de physique "
 "sous la licence Creative Commons attribution sur <a href=\"//arxiv.org/"
 "\">arXiv.org</a> ou dans de nombreuses revues libres ne semble pas poser "
 "problème. Ainsi j'ai conclu par la suite que les articles scientifiques "
-"devaient être libres. <a href=\"#footnote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a>"
+"devaient être libres."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -2191,14 +2191,14 @@
 "implement a replacement &mdash; rather, they should have no such system.  "
 "However, the words I used don't say this clearly."
 msgstr ""
+"<a href=\"#footnote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "La Nouvelle-Zélande a mis dans la loi un système de punition sans procès "
 "pour les utilisateurs d'Internet accusés de copier ; puis devant les "
 "protestations du public, le gouvernement ne l'a pas mis en œuvre et a "
 "annoncé son intention de le remplacer par un système de punition modifié, "
 "mais toujours injuste. Ce qui compte ici, c'est qu'ils ne faut pas procéder "
 "à un remplacement mais plutôt éviter d'avoir ce genre de système. 
Toutefois, "
-"la formulation que j'ai employée ne l'exprime pas clairement. <a href="
-"\"#footnote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
+"la formulation que j'ai employée ne l'exprime pas clairement."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -2206,43 +2206,48 @@
 "more or less as originally planned."
 msgstr ""
 "Plus tard, le gouvernement néo-zélandais a mis en place ce système de "
-"punition plus ou moins comme prévu à l'origine. <a href=\"#footnote3-rev\" 
"
-"class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
+"punition plus ou moins comme prévu à l'origine."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\">nz-libs : liste de discussion des bibliothécaires de "
-"Nouvelle-Zélande. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</"
-"a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\"><cite>Ponga</cite> : fougère arborescente symbole de "
-"la Nouvelle-Zélande.<br/>\n"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"nz-libs : liste de discussion des bibliothécaires de 
Nouvelle-Zélande.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<cite>Ponga</cite> : fougère arborescente symbole de la Nouvelle-Zélande 
;\n"
 "<cite>Fern-iture</cite> : Jeu de mot sur <cite>fern</cite> (fougère) et "
-"<cite>furniture</cite> (mobilier). <a href=\"#TransNote2-rev\" class="
-"\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">La traversée en ferry se fait entre Wellington, au "
-"nord, et Picton, au sud. <a href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
-"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut "
-"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
-"significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) sont fréquentes. <a "
-"href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote5-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"<cite>furniture</cite> (mobilier).</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"La traversée en ferry se fait entre Wellington, au nord, et Picton, au 
sud.</"
+"li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée "
+"libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » 
le sens "
+"de « gratuit », mais en anglais les deux significations de 
<cite>free</cite> "
+"(libre et gratuit) sont fréquentes.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Jeu de mot sur <cite>window</cite> (fenêtre).</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"En anglais, AACS et <cite>axe</cite> ont à peu près la même 
prononciation.</"
 "li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Jeu de mot sur <cite>window</cite> (fenêtre). <a 
href="
-"\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">En anglais, AACS et <cite>axe</cite> ont à peu près 
la "
-"même prononciation. <a href=\"#TransNote7-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;"
-"</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\"><cite>Schreader</cite> : combinaison de <cite>reader</"
-"cite> (lecteur) avec <cite>shredder</cite> (broyeur).<br/>\n"
-"<cite>Swindle</cite> : escroquerie.<br/>\n"
-"<cite>To kindle</cite> : allumer du feu. <a 
href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;"
-"</a></li></ol>"
+"<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<cite>Schreader</cite> : combinaison de <cite>reader</cite> (lecteur) avec "
+"<cite>shredder</cite> (broyeur) ;\n"
+"<cite>Swindle</cite> : escroquerie ;\n"
+"<cite>To kindle</cite> : allumer du feu.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-digital-society.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/free-digital-society.fr.po    6 May 2017 21:12:18 -0000       
1.40
+++ philosophy/po/free-digital-society.fr.po    11 Sep 2017 15:13:05 -0000      
1.41
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-digital-society\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 04:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-06 09:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 14:02+0200\n"
 "Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr_AT_volted.net>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2463,35 +2463,35 @@
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "As of 2017 the patents on playing MP3 files have reportedly expired."
 msgstr ""
-"<a id=\"ft3\"></a>En 2017, les derniers brevets encore valides sur la "
-"lecture des fichiers MP3 ont, semble-t-il, expiré."
+"En 2017, les derniers brevets encore valides sur la lecture des fichiers MP3 "
+"ont, semble-t-il, expiré."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Téléphone espion. <a href=\"#TransNote1-rev\" class="
-"\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">En français dans le texte original. <a href="
-"\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">En français dans le texte original. <a href="
-"\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote4-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> Téléphone espion.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : 
propriétaire.</"
 "li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
-"français dans l'original. <a href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">En français dans le texte original. <a href="
-"\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en "
-"français dans l'original. <a href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Logiciel en tant que service. <a 
href=\"#TransNote8-rev"
-"\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
-"\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en 
français "
+"dans l'original.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en 
français "
+"dans l'original.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> Logiciel en tant que service.</li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote9\" href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po    23 Jul 
2016 19:46:12 -0000      1.7
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po    11 Sep 
2017 15:13:05 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-23 21:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -293,9 +293,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li></ol>"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -348,7 +348,7 @@
 "Share Alike 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.fr";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po       14 Mar 2014 05:47:25 -0000      
1.30
+++ philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.fr.po       11 Sep 2017 15:13:05 -0000      
1.31
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 14:08+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -169,17 +169,16 @@
 "of software is morally wrong."
 msgstr ""
 "Copier le code source d'Unix n'aurait pas été contraire à l'éthique <a 
href="
-"\"#footnote\" id=\"footref\">[1]</a>, mais c'est illégal ; notre travail "
-"n'arriverait pas à donner aux utilisateurs la liberté de coopérer "
-"honnêtement si ce n'était pas fait légalement. Pour nous assurer que nous 
ne "
-"copierions pas le code source d'Unix et que nous n'écririons rien de "
-"semblable, nous avons demandé aux contributeurs de GNU de ne même pas le "
-"regarder en développant du code pour GNU. Nous avons également suggéré 
des "
-"approches de conception différentes de celles typiquement rencontrées dans "
-"Unix, pour être sûrs que notre code ne ressemblerait pas à celui d'Unix. "
-"Nous avons fait de notre mieux pour ne jamais, à aucun moment, copier de "
-"code d'Unix, malgré notre principe qu'empêcher de copier les logiciels est "
-"moralement condamnable."
+"\"#footnote\">[1]</a>, mais c'est illégal ; notre travail n'arriverait pas 
à "
+"donner aux utilisateurs la liberté de coopérer honnêtement si ce n'était 
pas "
+"fait légalement. Pour nous assurer que nous ne copierions pas le code source 
"
+"d'Unix et que nous n'écririons rien de semblable, nous avons demandé aux "
+"contributeurs de GNU de ne même pas le regarder en développant du code pour 
"
+"GNU. Nous avons également suggéré des approches de conception différentes 
de "
+"celles typiquement rencontrées dans Unix, pour être sûrs que notre code ne 
"
+"ressemblerait pas à celui d'Unix. Nous avons fait de notre mieux pour ne "
+"jamais, à aucun moment, copier de code d'Unix, malgré notre principe "
+"qu'empêcher de copier les logiciels est moralement condamnable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: proprietary/po/malware-appliances.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/malware-appliances.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- proprietary/po/malware-appliances.fr.po     27 Aug 2017 09:36:18 -0000      
1.49
+++ proprietary/po/malware-appliances.fr.po     11 Sep 2017 15:13:05 -0000      
1.50
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-appliances.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-26 07:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thrérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1067,7 +1067,13 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Keurig est un fabricant de machines à café connu pour ses <a 
href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Keurig#Legal_issues\">pratiques anticoncurrentielles</"
+"a>.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: proprietary/po/proprietary-censorship.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/proprietary-censorship.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- proprietary/po/proprietary-censorship.fr.po 8 Jul 2017 07:28:57 -0000       
1.38
+++ proprietary/po/proprietary-censorship.fr.po 11 Sep 2017 15:13:05 -0000      
1.39
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-censorship.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 19:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-08 9:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Félicien Pillot <felicien AT gnu.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -86,7 +86,7 @@
 msgstr ""
 "Chrome, sur Windows, <a href=\"https://thenextweb.com/google/2014/05/27/";
 "google-starts-blocking-extensions-chrome-web-store-windows-users-disables-"
-"installed-ones\">censure à présent les extensions</a>."
+"installed-ones/\">censure à présent les extensions</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]