www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po devel.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/software/po devel.zh-cn.po
Date: Mon, 4 Sep 2017 10:17:45 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/09/04 10:17:45

Modified files:
        software/po    : devel.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: devel.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- devel.zh-cn.po      24 Dec 2014 20:57:57 -0000      1.21
+++ devel.zh-cn.po      4 Sep 2017 14:17:44 -0000       1.22
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/software/devel.html
-# Copyright (C) 2002, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2010, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Chao-Hong Liu <address@hidden>, 2002.
 # Deng, Nan <address@hidden>, 2010.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devel.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-24 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-01 06:33-0400\n"
-"Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-04 22:14+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,11 +20,8 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "GNU开发资源 - GNU工程 - 自由软件基金会(FSF)"
+msgstr "GNU开发资源 - GNU工程 - 自由软件基金会"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -32,15 +30,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page describes the development services available for GNU developers "
-#| "on GNU Project machines.  For full details of the privileges and "
-#| "responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/"
-#| "maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow "
-#| "the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also "
-#| "interesting to review may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans"
-#| "\">overview of what it means to be a GNU package</a>."
 msgid ""
 "This page describes many of the development resources available for GNU "
 "developers on GNU Project machines.  For full details of the privileges and "
@@ -51,10 +40,11 @@
 "maintainers</a> and <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of "
 "what it means to be a GNU package</a>."
 msgstr ""
-"本页面旨在为GNU工程的开发人员介绍GNU为他们提供的服务。想要了解GNU维护人员的详"
-"细权利和责任,请参看<a 
href=\"/prep/maintain\">GNU维护人员参考信息</a>。且需"
-"遵循<a href=\"/prep/standards/\">GNU编ç 
è§„范</a>。同时,也许这篇<a href=\"/"
-"help/evaluation.html#whatmeans\">什么是GNU软件包</a>也会有帮助。"
+"本页面旨在为GNU工程的开发人员介绍GNU为他们提供的诸多开发资源。想要了解GNU维护"
+"人员的详细职责,请参看<a 
href=\"/prep/maintain\">GNU维护人员参考信息</a>,且"
+"需遵循<a href=\"/prep/standards/\">GNU编码规范</a>。同时,这篇<a 
href=\"/"
+"software/maintainer-tips.html\">GNU维护人员技巧</a>和这篇<a 
href=\"/help/"
+"evaluation.html#whatmeans\">什么是GNU软件包</a>也会有帮助。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -68,8 +58,8 @@
 msgstr ""
 "随着能运行<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>的廉价计算机的丰"
 "富, 以及因特网访问服务实用性的增强, 许多GNU志愿者
今天拥有他们所需要的全部计算"
-"机设施。可是,拥有中央计算机仍然有它的优点,在这儿GNU志愿è€
…们可以在一起工作而"
-"不必把他们自己机器的权限给别人。 "
+"机设施。可是,拥有中央计算机仍然有它的优点,在这儿,GNU志愿è€
…们可以在一起工作"
+"而不必把他们自己机器的权限给别人。 "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -103,7 +93,7 @@
 msgstr ""
 "倘若您在开发GNU的官方软件,我们强烈建议您使用<a 
href=\"http://savannah.gnu.";
 "org/\">Savannah</a>为您提供的å…
¬å¼€çš„版本控制系统。若要使用它,首先请<a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>创建一个个人帐号</a>。之"
+"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>创建一个个人账号</a>。之"
 "后,您可以选择一个版本控制系统,创建一些网页,给代ç 
è´¡çŒ®è€…不同权限,以及其他"
 "的相关设置。"
 
@@ -126,8 +116,8 @@
 "\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
 "mailing lists dedicated to their package."
 msgstr ""
-"当GNU软件包在<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>注册时, 
一个网"
-"络界面允许开发者建立和管理该软件包专用的邮件列表。 "
+"当GNU软件包在<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>注册时, 
会有一"
+"个网络界面允许开发者建立和管理该软件包
专用的邮件列表。 "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -140,7 +130,7 @@
 "lists."
 msgstr ""
 "对于每个GNU软件,倘若å…
¶åä¸º<em>name</em>,那么至少得有个叫做<code>bug-"
-"<em>name</em>@gnu.org</code>的邮件列表,用来汇报bug,还可以给这列表å
…¶å‡ ä¸ªåˆ«"
+"<em>name</em>@gnu.org</code>的邮件列表,用来汇报bug,还可以给这列表起å‡
 ä¸ªåˆ«"
 "名。使用Savannah,你
可以为自己项目创建符合规范的列表。有些软件包å…
±äº«åˆ—表bug-"
 "address@hidden"
 "表。"
@@ -152,17 +142,11 @@
 "source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer "
 "finds to be useful."
 msgstr ""
-"软件包能拥有用于公告、寻求帮助、放入相关的源代ç 
ã€ç”¨æˆ·é—´è®¨è®ºä»¥åŠå…¶ä»–软件包的"
-"维护者认为有用的邮件列表。"
+"软件包可以拥有用于公告、寻求帮助、放入相关的源代ç 
ã€ç”¨æˆ·é—´è®¨è®ºä»¥åŠå…¶ä»–软件包"
+"的维护者认为有用的邮件列表。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
-#| "href=\"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, as well as "
-#| "through the list manager. Archives for hand-maintained lists are "
-#| "generally kept in <code>/com/archive</code> on the GNU machines."
 msgid ""
 "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
 "href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a href=\"rsync://lists."
@@ -171,9 +155,10 @@
 "hand-maintained lists are generally kept in <code>/com/archive</code> on the "
 "GNU machines."
 msgstr ""
-"自动管理的邮件列表档案保存在<a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.";
-"gnu.org</a>上,也可以通过列表管理程序访问。手动维护的列表档案保存在<code>/"
-"come/archive</code>上。"
+"自动管理的邮件列表归档于<a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</"
+"a>(<a 
href=\"rsync://lists.gnu.org/\">mbox的归档可以通过rsync</a>和<a href="
+"\"ftp://lists.gnu.org/\";>ftp</a>获取),也可以通过列表管理获取。手动管理的邮"
+"件列表归档于GNU机器的<code>/com/archive</code>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -181,13 +166,13 @@
 "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
 "<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
 msgstr ""
-"当邮件列表太大了而不能证明å…
¶æœ‰æ•ˆæ€§ï¼Œæˆ‘们可以建立一个gnu.*的新组,它可以双方向"
-"连接到邮件列表中。"
+"当邮件列表太大了而不能证明å…
¶æœ‰æ•ˆæ€§ï¼Œæˆ‘们可以建立一个<code>gnu.*</code>的新闻"
+"组,它双向链接到邮件列表中。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Web pages"
-msgstr "Web服务器"
+msgstr "网页服务"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -196,8 +181,8 @@
 "org/</a>.  We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www.";
 "gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
 msgstr ""
-"GNU的主站点位于<a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.org/</a>,我们"
-"强烈建议GNU软件包
使用<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> 作为"
+"GNU的主站点位于<a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.org/</a>。我们"
+"强烈建议GNU软件包
使用<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i>作为"
 "它们的官方首页。"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -210,8 +195,9 @@
 "maintaining GNU web pages</a>."
 msgstr ""
 
"使用Savannah,开发人员可以使用上述url,通过CVS的&ldquo;网页仓库&rdquo;来创建"
-"和维护他们的项目主页。这个仓库和软件包
的主仓库是分开的。<a href=\"/prep/"
-"maintain/maintain.html#Web-Pages\">关于GNU网页维护的更多信息</a>"
+"和维护他们的项目主页。这个仓库和软件包
的主仓库(它可以使用其他受支持的版本管"
+"理程序)是分开的。请参看<a 
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">关"
+"于GNU网页维护的更多信息。</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -256,7 +242,7 @@
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Login accounts"
-msgstr "登录帐号"
+msgstr "登录账号"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -268,9 +254,9 @@
 "are written separately."
 msgstr ""
 
"倘若GNU软件开发人员需要shell登录,我们可以为他们提供此服务,让他们登录到GNU的"
-"机器上。不过需要注意,使用这æ 
·çš„登录账户既拥有权利,也同时肩负着责任。这些帐"
+"机器上。不过需要注意,使用这æ 
·çš„登录账户既拥有权利,也同时肩负着责任。这些账"
 "号必须只能用来做和GNU工程相关的工作。详情参考<a 
href=\"README.accounts.html"
-"\">如何获得登录帐号</a>。"
+"\">如何获得登录账号</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -280,8 +266,8 @@
 "it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
 msgstr ""
 "在所登陆的计算机上,<a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>的开发者
们维护着一个"
-"当前GNU软件包
的资料库。这些软件均直接编译自各个软件的源代ç 
ã€‚若要使用,请"
-"<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>。"
+"当前GNU软件包
的资料库。这些软件均直接编译自各个软件的源代ç 
ã€‚若要使用,请输入"
+"命令source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -290,7 +276,7 @@
 "fencepost\">use a GNU account for email</a>."
 msgstr ""
 "您也可以<a 
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost";
-"\">使用一个GNU帐号来发邮件</a>"
+"\">使用一个GNU账号来发邮件</a>。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -311,7 +297,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> is a free continuous build "
 "tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\";>Nix</a> package "
@@ -326,11 +311,12 @@
 "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a>是一款基于<a href=\"http://";
 "nixos.org/nix/\">Nix</a>的自由的持续构建工具。<a 
href=\"http://nixos.org/";
 "hydra/\">代尔夫特理工大学Hydra项目组</a>的管理员们慷æ…
¨åœ°ä¸º<a href=\"http://";
-"hydra.nixos.org/project/gnu\">GNU项目提供了一片空间</a>。"
+"hydra.nixos.org/project/gnu\">GNU项目提供了一片空间</a>。Hydra管理的项目会对"
+"每次<em>提交</em>或依赖关系更改(依赖关系<em>包括</em>æ 
‡å‡†æž„建环境,就是指GCC"
+"更新、GNU&nbsp;make更新等等)进行重新集成。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
 "tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can cross-build "
@@ -342,14 +328,12 @@
 "libtasn1 and GNU&nbsp;libgcrypt builds corresponding to their latest "
 "revision."
 msgstr ""
-"现在,Hydra支持在GNU/Linux(i686和x86_64),FreeBSD,Darwin,以及Cygwin下构建"
-"软件,同时也支持交叉编译到å…
¶ä»–体系结构或MinGW上的GNU/Hurd, GNU/Linux系统。它"
-"提供利用LCOV的代码覆盖报表生成。除了源代码压缩包
,Nix包以外,它还可以为基于"
-"<code>deb</code>-或<code>RPM</code>软件包的发行版打包。软件包
可以基于最新的依"
-"赖库或软件来构建。比如,GnuTLS需要用到GNU&nbsp;libtasn1和GNU&nbsp;libcrypt,"
-"那么就可以基于这两个库的最新版本来构建它。除了web界面以外,Hydra可以在项目构"
-"建状态发生改变的时候,通过电子邮件来提醒管理人员。(比如,从<code>SUCCEEDED</"
-"code>状态变为了<code>FAILED</code>)"
+"目前,Hydra支持在GNU/Linux(<tt>i686</tt>和<tt>x86_64</tt>)、FreeBSD、"
+"Darwin、Solaris以及Cygwin下构建软件,同时也支持交叉编译å…
¶ä»–体系结构或MinGW上"
+"的GNU/Hurd、GNU/Linux系统。它提供利用LCOV生成的代ç 
è¦†ç›–报表。除了源代码压缩包"
+"和Nix包
以外,它还可以为基于<code>deb</code>-或<code>RPM</code>软件包
的发行版"
+"打包。软件包
可以基于最新的依赖库来构建。比如,GnuTLS需要用到GNU&nbsp;libtasn1"
+"和GNU&nbsp;libcrypt,那么就可以基于这两个库的最新版本来构建它。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -361,10 +345,14 @@
 "example, <code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be "
 "inspected, which provides debugging hints."
 msgstr ""
+"除了<a 
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>网络界面</a>以外,Hydra可"
+"以在项目构建状态发生改变的时候,通过电子邮件来提醒管理人员&mdash;比如,从"
+"<code>SUCCEEDED</code>状态变为了<code>FAILED</code>)。当构建失败时,日志和构"
+"建树可以通过网络界面获取;后者å…
è®¸å®¡æŸ¥å·²åˆ›å»ºçš„文件(比如,<code>config.log</"
+"code>或<code>testsuite.log</code>),这样就可以获得处理故
障的信息。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Any GNU software package can request a slot on Hydra.  Each package must "
 "provide its own &ldquo;build recipe&rdquo; written in the Nix language (a "
@@ -377,16 +365,14 @@
 "for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
 "a>."
 msgstr ""
-"任何一个GNU软件包都可以申请在 Hydra 
上的一篇空间。每个软件包必须提供一份"
-"&ldquo;构建策略&rdquo;。该策略使用Nix语言编写(用Nix的术语来说,就是<em>Nix表"
-"达式</em>)。<a 
href=\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk";
-"\">GNU项目通用Nix表达式范本</a>可以在svn上获取。对于简单的项目来说,使用æ
 ‡å‡†"
-"的GNU构建程序的话,比如Automake和Autoconf,这份构建策略通常非常简单。比如可以"
-"参考这个<a href=\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/";
-"patch/release.nix\">软件补丁构建策略</a>。对此您有任何问题,欢迎向<a
 href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>提问。在编写完您的构建"
-"策略之后,请把它发至<a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-";
-"users\">address@hidden</a>,并要求把它加入到Hyra"
+"任何一个GNU软件包
都可以申请在Hydra上的一片空间。每个软件包必
须提供一份&ldquo;"
+"构建策略&rdquo;。该策略使用Nix语言编写(用Nix的术语来说,就是<em>Nix表达式</"
+"em>)。<a 
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/nix/hydra-recipes.git\";>GNU"
+"项目通用Nix表达式范本</a>可以在git上获取。对于简单的项目来说,使用æ
 ‡å‡†çš„GNU构"
+"建程序的话,比如Automake和Autoconf,这份构建策略通常非常简单。比如可以参考这"
+"个<a href=\"http://git.savannah.gunu.org/cgit/nix/hydra-recipes.git/tree/";
+"patch/release.nix\">GNU&nbsp;Patch构建策略</a>。对此您有任何问题,欢迎向<a
 "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>提问。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -397,10 +383,14 @@
 "code> project at Savannah</a>.  This will allow you to customize your "
 "project's build job directly."
 msgstr ""
+"在编写完您的构建策略之后,请把它发至<a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>,并要求把它加å…
¥åˆ°Hyra。同时确"
+"保它是<a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/";
+"\"><code>hydra-recipes</code>Savannah项目</a>的成员。这样你
就可以直接定制自己"
+"项目的构建工作了。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://";
 "hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
@@ -409,16 +399,16 @@
 "details, please refer to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/";
 "tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a>."
 msgstr ""
-"想要获得更多关于Nix,Hydra和Nixpkgs的技术信息,请访问<a 
href=\"http://hydra.";
-"nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix手册</"
-"a>和<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/";
-"download/2/manual.html\">Nixpkgs手册</a>。"
+"关于Hydra的技术信息,请参考<a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/";
+"tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">Hydra手册</a>(<a 
href=\"http://";
+"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/"
+"manual\">PDF</a>)。更多细节,请参考<a 
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/";
+"trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix手册</a>。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 msgid "platform-testers: Manual portability testing"
-msgstr "Hydra: 持续构建(Continuous builds)与可移植性测试"
+msgstr "平台测试者:手动可移植性测试"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -428,6 +418,10 @@
 "variety of platforms upon request.  (Volunteers to handle testing requests "
 "are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
 msgstr ""
+"另一项发布前测试选项是<a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/";
+"platform-testers\">平台测试者邮件列表</a>。如果时间å…
è®¸ï¼Œè¯¥é‚®ä»¶åˆ—表成员会根据"
+"需求在多种平台上构建预å…
ˆå‘布版本。(我们征求测试志愿者!只需加入该邮件列表就"
+"可以开始介入了。)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -436,6 +430,8 @@
 "disadvantages.  Also, the platform-testers crew has access to a wider "
 "variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
 msgstr ""
+"和Hydra不同,平台测试者
主要进行手动测试,两种方法各有优劣。另外,平台测试者
比"
+"Hydra有更多种类的平台和编译器。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -444,6 +440,9 @@
 "and (3)&nbsp;the email address to which build reports should be sent.  The "
 "builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
 msgstr ""
+"所以,如果你有预发布版,你
可以发信给邮件列表,提供(1)&nbsp;压缩包的url,"
+"(2)&nbsp;计划的发布日期,和(3)&nbsp;收取构建报告的电子邮件地址。构建和报告都"
+"有列表里的志愿者手动完成。"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -453,11 +452,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -465,9 +459,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。"
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 
的一般性问题发送到<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
+"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
+"件到<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -488,43 +483,37 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"翻译手册</a>。"
+"翻译须知</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "版权所有 &copy; 2011 自由软件基金会"
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
+"License</a>授权。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"第一版中文翻译:刘智敏\n"
-"第一版翻译校正:刘昭宏\n"
-"第二版中文翻译:邓楠"
+"<b>翻译</b>:刘智敏<br></br>\n"
+"<b>审校</b>:刘昭宏,2002;邓楠,2010。<br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "更新"
+msgstr "最后更新:"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]