www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/copyleft.pl.po philosophy/po/se...


From: Jan Owoc
Subject: www licenses/po/copyleft.pl.po philosophy/po/se...
Date: Wed, 16 Aug 2017 13:04:35 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       17/08/16 13:04:35

Modified files:
        licenses/po    : copyleft.pl.po 
        philosophy/po  : selling.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pl.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: licenses/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/copyleft.pl.po  25 Apr 2017 17:00:22 -0000      1.10
+++ licenses/po/copyleft.pl.po  16 Aug 2017 17:04:35 -0000      1.11
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013, 2014, 
2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2006, 2010, 2011, 2013-2015, 2017 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
@@ -9,14 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-24 15:42-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-16 11:00-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-11-01 14:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -35,24 +34,16 @@
 msgstr "Co to jest copyleft?"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Copyleft is a general method for making a program (or other work)
-# | [-free,-] {+free (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of
-# | freedom, not &ldquo;zero price&rdquo;</a>),+} and requiring all modified
-# | and extended versions of the program to be free as well.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, "
-#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
-#| "free as well."
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero "
 "price&rdquo;</a>), and requiring all modified and extended versions of the "
 "program to be free as well."
 msgstr ""
-"Copyleft to ogólny sposób na&nbsp;nadanie wolności programowi 
lub&nbsp;innej "
-"pracy i&nbsp;nakazanie, by wszystkie jego zmienione i&nbsp;rozszerzone "
-"wersje były również wolne."
+"Copyleft to ogólny sposób na&nbsp;nadanie wolności (<a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\"><em>free</em> w&nbsp;znaczeniu wolności, a&nbsp;nie ceny</a>) 
"
+"programowi lub&nbsp;innej pracy i&nbsp;nakazanie, by wszystkie jego "
+"zmienione i&nbsp;rozszerzone wersje były również wolne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,26 +70,6 @@
 "wolności, jaką dał im pierwotny autor&nbsp;&ndash; odebrał ją 
pośrednik."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to
-# | give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-# | software.  If middlemen could strip off the freedom, [-we-] {+our code+}
-# | might [-have-] {+&ldquo;have+} many [-users,-] {+users,&rdquo;+} but
-# | [-those users-] {+it+} would not [-have-] {+give them+} freedom.  So
-# | instead of putting GNU software in the public domain, we
-# | &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who redistributes
-# | the software, with or without changes, must pass along the freedom to
-# | further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has
-# | freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-#| "software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-#| "users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-#| "software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft "
-#| "says that anyone who redistributes the software, with or without changes, "
-#| "must pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft "
-#| "guarantees that every user has freedom."
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -111,13 +82,14 @@
 msgstr ""
 "W&nbsp;<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
 "jest dać <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodę rozpowszechniania i&nbsp;"
-"modyfikowania programów GNU. Gdyby pośrednik mógł ją odebrać, 
moglibyśmy "
-"mieć wielu użytkowników, ale&nbsp;nie mieliby oni wolności. Stąd też, "
-"zamiast uczynić oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliśmy dla "
-"niego &bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, że&nbsp;każdy, kto "
-"rozpowszechnia oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub&nbsp;bez nich, musi "
-"równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania 
i&nbsp;zmiany. "
-"Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma wolność działań."
+"modyfikowania programów GNU. Gdyby pośrednik mógł ją odebrać, nasz kod "
+"miałby &bdquo;wielu użytkowników,&rdquo; ale&nbsp;użytkownicy nie mieliby 
"
+"wolności. Stąd też, zamiast uczynić oprogramowanie GNU dobrem publicznym, 
"
+"zastrzegliśmy dla niego &bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, 
że&nbsp;"
+"każdy, kto rozpowszechnia oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub&nbsp;bez "
+"nich, musi równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania "
+"i&nbsp;zmiany. Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma wolność "
+"działań."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,18 +159,6 @@
 "autorskie&rdquo;]."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean
-# | abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
-# | impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a
-# | reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction
-# | which is the [-inverse-] {+mirror image+} of &ldquo;right&rdquo;.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
-#| "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a "
-#| "reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction "
-#| "which is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -211,7 +171,7 @@
 "się praw autorskich by uniemożliwiło copyleft. Słowo &bdquo;left&rdquo; "
 "w&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; nie jest odniesieniem do&nbsp;czasownika "
 "&bdquo;to leave&rdquo; [<em>ang. opuścić</em>] tylko do&nbsp;kierunku "
-"odwrotnego od&nbsp;&bdquo;right&rdquo; [<em>ang. w&nbsp;prawo</em>]."
+"lustrzanego od&nbsp;&bdquo;right&rdquo; [<em>ang. w&nbsp;prawo</em>]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -419,13 +379,12 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/selling.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pl.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/selling.pl.po 20 Mar 2017 16:01:35 -0000      1.25
+++ philosophy/po/selling.pl.po 16 Aug 2017 17:04:35 -0000      1.26
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of www.gnu.org/philosophy/selling.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:24-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-16 11:02-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-03-20 14:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -68,20 +67,6 @@
 "do&nbsp;końca."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can
-# | refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free
-# | software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of
-# | &ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it
-# | means that a user is free to run the program, {+study and+} change the
-# | program, and redistribute the program with or without changes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
-#| "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
-#| "software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
-#| "&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, "
-#| "it means that a user is free to run the program, change the program, and "
-#| "redistribute the program with or without changes."
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
 "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
@@ -97,8 +82,8 @@
 "o &ldquo;darmowym piwie&rdquo; w&nbsp;języku polskim mamy inny kłopot, "
 "więc&nbsp;powiedzielibyśmy &bdquo;wolne jak słowo, a&nbsp;nie wolne jak "
 "ślimak&rdquo; – przyp.tłum.). Konkretnie, znaczy to, że&nbsp;użytkownik 
może "
-"swobodnie uruchamiać program, zmieniać go i&nbsp;rozprowadzać ze zmianami "
-"czy&nbsp;bez nich."
+"swobodnie uruchamiać program, przebadać i&nbsp;zmieniać go, i&nbsp;"
+"rozprowadzać ze zmianami czy&nbsp;bez nich."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -437,18 +422,12 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, [-2016-] {+2016,
-# | 2017+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -466,7 +445,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak 2010, 2011, Jan "
-"Owoc 2010, 2013, 2015."
+"Owoc 2010, 2013, 2015, 2017."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]