[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/copyleft.pl.po philosophy/po/se...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www licenses/po/copyleft.pl.po philosophy/po/se... |
Date: |
Wed, 16 Aug 2017 13:04:35 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 17/08/16 13:04:35
Modified files:
licenses/po : copyleft.pl.po
philosophy/po : selling.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pl.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
Patches:
Index: licenses/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/copyleft.pl.po 25 Apr 2017 17:00:22 -0000 1.10
+++ licenses/po/copyleft.pl.po 16 Aug 2017 17:04:35 -0000 1.11
@@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013, 2014,
2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2006, 2010, 2011, 2013-2015, 2017 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
@@ -9,14 +9,13 @@
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-24 15:42-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-16 11:00-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-11-01 14:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -35,24 +34,16 @@
msgstr "Co to jest copyleft?"
#. type: Content of: <p>
-# | Copyleft is a general method for making a program (or other work)
-# | [-free,-] {+free (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of
-# | freedom, not “zero price”</a>),+} and requiring all modified
-# | and extended versions of the program to be free as well.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, "
-#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
-#| "free as well."
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not “zero "
"price”</a>), and requiring all modified and extended versions of the "
"program to be free as well."
msgstr ""
-"Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci programowi
lub innej "
-"pracy i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone "
-"wersje byÅy również wolne."
+"Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci (<a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\"><em>free</em> w znaczeniu wolnoÅci, a nie ceny</a>)
"
+"programowi lub innej pracy i nakazanie, by wszystkie jego "
+"zmienione i rozszerzone wersje byÅy również wolne."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -79,26 +70,6 @@
"wolnoÅci, jakÄ
daÅ im pierwotny autor – odebraÅ jÄ
poÅrednik."
#. type: Content of: <p>
-# | In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to
-# | give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-# | software. If middlemen could strip off the freedom, [-we-] {+our code+}
-# | might [-have-] {+“have+} many [-users,-] {+users,”+} but
-# | [-those users-] {+it+} would not [-have-] {+give them+} freedom. So
-# | instead of putting GNU software in the public domain, we
-# | “copyleft” it. Copyleft says that anyone who redistributes
-# | the software, with or without changes, must pass along the freedom to
-# | further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
-# | freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-#| "software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-#| "users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-#| "software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft "
-#| "says that anyone who redistributes the software, with or without changes, "
-#| "must pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft "
-#| "guarantees that every user has freedom."
msgid ""
"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -111,13 +82,14 @@
msgstr ""
"W <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
"jest daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania i "
-"modyfikowania programów GNU. Gdyby poÅrednik mógÅ jÄ
odebraÄ,
moglibyÅmy "
-"mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci. StÄ
d też, "
-"zamiast uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla "
-"niego „copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto "
-"rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi "
-"równoczeÅnie przekazaÄ prawo do jego dalszego kopiowania
i zmiany. "
-"Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ."
+"modyfikowania programów GNU. Gdyby poÅrednik mógÅ jÄ
odebraÄ, nasz kod "
+"miaÅby „wielu użytkowników,” ale użytkownicy nie mieliby
"
+"wolnoÅci. StÄ
d też, zamiast uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym,
"
+"zastrzegliÅmy dla niego „copyleft”. Copyleft stwierdza,
że "
+"każdy, kto rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez "
+"nich, musi równoczeÅnie przekazaÄ prawo do jego dalszego kopiowania "
+"i zmiany. Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ "
+"dziaÅaÅ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -187,18 +159,6 @@
"autorskie”]."
#. type: Content of: <p>
-# | Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean
-# | abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
-# | impossible. The “left” in “copyleft” is not a
-# | reference to the verb “to leave”—only to the direction
-# | which is the [-inverse-] {+mirror image+} of “right”.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean "
-#| "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible. The “left” in “copyleft” is not a "
-#| "reference to the verb “to leave”—only to the direction "
-#| "which is the inverse of “right”."
msgid ""
"Copyleft is a way of using the copyright on the program. It doesn't mean "
"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
@@ -211,7 +171,7 @@
"siÄ praw autorskich by uniemożliwiÅo copyleft. SÅowo „left” "
"w „copyleft” nie jest odniesieniem do czasownika "
"„to leave” [<em>ang. opuÅciÄ</em>] tylko do kierunku "
-"odwrotnego od „right” [<em>ang. w prawo</em>]."
+"lustrzanego od „right” [<em>ang. w prawo</em>]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -419,13 +379,12 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/selling.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pl.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/selling.pl.po 20 Mar 2017 16:01:35 -0000 1.25
+++ philosophy/po/selling.pl.po 16 Aug 2017 17:04:35 -0000 1.26
@@ -1,23 +1,22 @@
# Polish translation of www.gnu.org/philosophy/selling.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation,
Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:24-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-16 11:02-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-03-20 14:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -68,20 +67,6 @@
"do koÅca."
#. type: Content of: <p>
-# | The word “free” has two legitimate general meanings; it can
-# | refer either to freedom or to price. When we speak of “free
-# | software”, we're talking about freedom, not price. (Think of
-# | “free speech”, not “free beer”.) Specifically, it
-# | means that a user is free to run the program, {+study and+} change the
-# | program, and redistribute the program with or without changes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word “free” has two legitimate general meanings; it can "
-#| "refer either to freedom or to price. When we speak of “free "
-#| "software”, we're talking about freedom, not price. (Think of "
-#| "“free speech”, not “free beer”.) Specifically, "
-#| "it means that a user is free to run the program, change the program, and "
-#| "redistribute the program with or without changes."
msgid ""
"The word “free” has two legitimate general meanings; it can "
"refer either to freedom or to price. When we speak of “free "
@@ -97,8 +82,8 @@
"o “darmowym piwie” w jÄzyku polskim mamy inny kÅopot, "
"wiÄc powiedzielibyÅmy „wolne jak sÅowo, a nie wolne jak "
"Ålimak” â przyp.tÅum.). Konkretnie, znaczy to, że użytkownik
może "
-"swobodnie uruchamiaÄ program, zmieniaÄ go i rozprowadzaÄ ze zmianami "
-"czy bez nich."
+"swobodnie uruchamiaÄ program, przebadaÄ i zmieniaÄ go, i "
+"rozprowadzaÄ ze zmianami czy bez nich."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -437,18 +422,12 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, [-2016-] {+2016,
-# | 2017+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -466,7 +445,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak 2010, 2011, Jan "
-"Owoc 2010, 2013, 2015."
+"Owoc 2010, 2013, 2015, 2017."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/copyleft.pl.po philosophy/po/se...,
Jan Owoc <=