[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po shouldbefree.pt-br.po
From: |
Ineiev |
Subject: |
www/philosophy/po shouldbefree.pt-br.po |
Date: |
Tue, 15 Aug 2017 12:15:50 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ineiev <ineiev> 17/08/15 12:15:50
Modified files:
philosophy/po : shouldbefree.pt-br.po
Log message:
Various fixes per Savannah Task #14541.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: shouldbefree.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- shouldbefree.pt-br.po 16 Feb 2017 10:29:22 -0000 1.3
+++ shouldbefree.pt-br.po 15 Aug 2017 16:15:49 -0000 1.4
@@ -1,30 +1,33 @@
# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/shouldbefree.html
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Juciê Dias Andrade, 2001.
# Jan 2015: GNUNify; trivially update a few strings (T. Godefroy).
-#
+# Diego Viola <address@hidden>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-19 17:49-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"Outdated-Since: 2010-06-29 03:05+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Porque o Software Deveria Ser Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+"Por que o Software Deveria Ser Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Software Should Be Free"
-msgstr "Porque o Software Deveria Ser Livre"
+msgstr "Por que o Software Deveria Ser Livre"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -64,7 +67,7 @@
"Desenvolvedores de software tipicamente consideram estas questões assumindo "
"que o critério para a resposta seja maximizar os lucros dos desenvolvedores.
"
"A força polÃtica do negócio tem levado à adoção, por parte do governo,
tanto "
-"deste critério quanto da resposta proposta pelos desenvovedores: o programa "
+"deste critério quanto da resposta proposta pelos desenvolvedores: o programa
"
"tem um proprietário, tipicamente uma empresa associada ao seu "
"desenvolvimento."
@@ -164,7 +167,7 @@
"programs at all!” This threat is usually veiled as friendly advice "
"from the wise."
msgstr ""
-"O argumento econômico se parece com: âEu quero ficar rico (que
via-de-regra "
+"O argumento econômico se parece com: âEu quero ficar rico (que via de
regra "
"é descrito imprecisamente como ‘ganhar a vida’), e se você não
"
"me permitir ficar rico programando, então eu não vou programar. Todos os "
"outros são como eu, sendo assim ninguém mais vai programar. E então você
vai "
@@ -207,10 +210,10 @@
"between proprietary software versus no software is begging the question."
msgstr ""
"Dado um sistema de copyright sobre programas, o desenvolvimento de software "
-"é comumente ligado à existência de um proprietário que controla o uso do "
+"comumente está ligado à existência de um proprietário que controla o uso
do "
"software. Enquanto existe esta ligação, nós frequentemente nos deparamos
com "
"a opção entre software proprietário ou nada. No entanto, esta ligação
não é "
-"natural ou inevitável; é uma conseqüência da escolha da polÃtica
sócio-legal "
+"natural ou inevitável; é uma consequência da escolha da polÃtica
sócio-legal "
"que nós estamos questionando: a decisão de ter proprietários. Formular a "
"opção como sendo entre software proprietário versus software inexistente
é "
"desvirtuar a questão."
@@ -236,8 +239,8 @@
"these activities is helpful and the other is harmful, we would be better off "
"dropping the linkage and doing only the helpful one."
msgstr ""
-"Para que nós possamos escolher, nós temos que julgar o efeito na sociedade "
-"de cada uma destas duas atividades <em>independentemente</em>: o efeito de "
+"Para que nós possamos escolher, temos que julgar o efeito na sociedade de "
+"cada uma destas duas atividades <em>independentemente</em>: o efeito de "
"desenvolver software (sem levar em consideração seus termos de "
"distribuição), e o efeito de restringir sua utilização (assumindo que o "
"software tenha sido desenvolvido). Se uma destas atividades ajuda e a outra "
@@ -250,9 +253,9 @@
"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
"will reject the option of doing so."
msgstr ""
-"Colocando em outras palavras, se restringir a distribuição de um programa
já "
-"desenvolvido é prejudicial à sociedade como um todo, então um
desenvolvedor "
-"ético irá rejeitar a opção de trabalhar deste modo."
+"Colocando em outras palavras, se a restrição da distribuição de um
programa "
+"já desenvolvido é prejudicial à sociedade como um todo, então um "
+"desenvolvedor ético irá rejeitar a opção de trabalhar deste modo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -274,7 +277,7 @@
"involves comparing these magnitudes, and shows that the benefit is much "
"greater."
msgstr ""
-"Esta análise também leva em consideração o o contra-argumento feito à s
vezes "
+"Esta análise também leva em consideração o contra-argumento feito à s
vezes "
"que âo benefÃcio ao próximo de lhe dar uma cópia de um programa é
cancelado "
"pelo dano feito ao proprietário.â Este contra-argumento assume que o dano
e "
"o benefÃcio são de igual grandeza. A análise envolve comparar estas duas "
@@ -303,7 +306,7 @@
"também a virtude de fazer com que os usuários de qualquer estrada pagassem "
"por ela. No entanto, um posto de cobrança de pedágio é um obstáculo "
"artificial à condução suave de um veÃculo â artificial porque não é
uma "
-"conseqüência de como estradas ou carros funcionam."
+"consequência de como estradas ou carros funcionam."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -319,13 +322,13 @@
"Comparando a utilidade das estradas gratuitas com a utilidade das estradas "
"onde há cobrança de pedágio, nós concluÃmos que (sendo igual todo o "
"restante) estradas sem pedágio são mais baratas de construir, mais baratas "
-"para se usar, mais seguras e mais eficientes.(2) Em uma nação pobre, "
-"pedágios podem tornar as estradas proibitivas para muitos cidadãos. As "
-"estradas sem pedágio oferecem assim mais benefÃcios à sociedade a um custo
"
-"menor; elas são preferÃveis para a sociedade. Sendo assim, a sociedade "
-"deveria se decidir por financiar as estradas de outra maneira, e não por "
-"meio de pedágio. O uso das estradas, uma vez contruÃdas, deveria ser "
-"gratuito."
+"para se usar, mais seguras e mais eficientes.<a href=\"#f2\">(2)</a> Em uma "
+"nação pobre, pedágios podem tornar as estradas proibitivas para muitos "
+"cidadãos. As estradas sem pedágio oferecem assim mais benefÃcios Ã
sociedade "
+"a um custo menor; elas são preferÃveis para a sociedade. Sendo assim, a "
+"sociedade deveria se decidir por financiar as estradas de outra maneira, e "
+"não por meio de pedágio. O uso das estradas, uma vez construÃdas, deveria "
+"ser gratuito."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -336,13 +339,13 @@
"technically superior roads may not be an improvement if this means "
"substituting toll roads for free roads."
msgstr ""
-"Quando os defensores dos pedágios os propõem meramente como um modo de "
-"levantar fundos, eles distorcem a opção que é disponÃvel. Pedágios
arrecadam "
-"fundos, mas eles fazem algo além disso: em efeito, eles degradam a estrada, "
-"no sentido de que a estrada com pedágio não é tão boa quanto a gratuita;
nos "
-"fornecer estradas em maior quantidade ou técnicamente superiores pode não "
-"ser uma melhoria se isto significa subsituir as vias gratuitas pelas vias "
-"com pedágio."
+"Quando os defensores dos pedágios os propõem <em>meramente</em> como um
modo "
+"de levantar fundos, eles distorcem a opção que é disponÃvel. Pedágios "
+"arrecadam fundos, mas eles fazem algo além disso: em efeito, eles degradam a
"
+"estrada, no sentido de que a estrada com pedágio não é tão boa quanto a "
+"gratuita; nos fornecer estradas em maior quantidade ou tecnicamente "
+"superiores pode não ser uma melhoria se isto significa substituir as vias "
+"gratuitas pelas vias com pedágio."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -385,10 +388,10 @@
"Para aplicar o mesmo argumento ao desenvolvimento de software, eu irei agora "
"mostrar que ter âpedágiosâ para programas úteis custa diariamente à "
"sociedade: torna os programas mais caros para construir, mais caros para "
-"distribuir, e menos satifatórios e eficientes para se usar. Segue que a "
+"distribuir, e menos satisfatórios e eficientes para se usar. Segue que a "
"construção de programas deveria ser encorajada de algum outro modo. Então
eu "
"irei explicar outros métodos de estÃmulo e (à medida do realmente "
-"necessário) financiamento para o desenvolvimento de software. "
+"necessário) financiamento para o desenvolvimento de software."
#. type: Content of: <h4>
msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
@@ -420,16 +423,15 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
-msgstr ""
-"Três nÃveis diferentes de danos materiais se originam desta obstrução: "
+msgstr "Três nÃveis diferentes de danos materiais se originam desta
obstrução:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Fewer people use the program."
-msgstr "Menos pessoas usam o programa. "
+msgstr "Menos pessoas usam o programa."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "None of the users can adapt or fix the program."
-msgstr "Nenhum dos usuários pode adaptar ou corrigir o programa. "
+msgstr "Nenhum dos usuários pode adaptar ou corrigir o programa."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
@@ -445,11 +447,11 @@
"thinking will then have a further effect on their relationships with their "
"fellow citizens, and can have material consequences."
msgstr ""
-"Cada nÃvel de dano material tem uma forma concomitante de dano psico-social.
"
+"Cada nÃvel de dano material tem uma forma concomitante de dano psicossocial.
"
"Isto se refere ao efeito que as decisões das pessoas tem nos seus "
-"sentimentos, atitudes e predisposições subseqüentes. Estas alterações na
"
+"sentimentos, atitudes e predisposições subsequentes. Estas alterações na "
"maneira de pensar das pessoas terão um efeito posterior no seu "
-"relacionamento com seus co-cidadãos e podem ter conseqüências materiais."
+"relacionamento com seus concidadãos e podem ter consequências materiais."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -460,7 +462,7 @@
"is profitable to sell must provide some net direct material benefit."
msgstr ""
"Os três nÃveis de danos materiais desperdiçam parte do valor que o
programa "
-"poderia prover, mas eles não podem reduzÃ-lo a zero. Se eles
desperdiçassem "
+"poderia prover, mas eles não podem reduzi-lo a zero. Se eles desperdiçassem
"
"quase todo o valor do programa, então o programa causaria quase tanto dano Ã
"
"sociedade quanto o esforço empregado para escrevê-lo. Pode-se dizer que um "
"programa que é lucrativo deveria prover algum benefÃcio material lÃquido "
@@ -471,7 +473,7 @@
"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
"limit to the harm that proprietary software development can do."
msgstr ""
-"No entanto, levando em consideração o dano pico-social concomitante, não "
+"No entanto, levando em consideração o dano psicossocial concomitante, não "
"existe limite para os danos que o desenvolvimento de software proprietário "
"pode causar."
@@ -518,9 +520,10 @@
"program. As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
"user satisfaction per hour of work, is reduced."
msgstr ""
-"Mas isto não reduz o montante de trabalho que é necessário para
desenvolver "
-"o programa. Como resultado, é reduzida a eficiência do processo como um "
-"todo, em termos da satisfação de usuário proporcionada por hora de
trabalho."
+"Mas isto não reduz o montante de trabalho que é necessário para "
+"<em>desenvolver</em> o programa. Como resultado, é reduzida a eficiência do
"
+"processo como um todo, em termos da satisfação de usuário proporcionada
por "
+"hora de trabalho."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -534,7 +537,7 @@
"Isto traz à luz uma diferença crucial entre cópias de programas e carros, "
"cadeiras, ou sanduÃches. Não existe máquina copiadora de objetos
materiais, "
"a não ser em ficção cientÃfica. Mas programas são fáceis de copiar;
qualquer "
-"um pode produzir tantas cópias quantas quizer, com muito pouco esforço.
Isto "
+"um pode produzir tantas cópias quantas quiser, com muito pouco esforço.
Isto "
"não é verdade para objetos materiais porque a matéria é conservada: cada "
"nova cópia tem que ser construÃda de matéria-prima da mesma maneira que a "
"primeira cópia foi."
@@ -552,7 +555,7 @@
"Com objetos materiais, um desincentivo para utilizá-los faz sentido, porque "
"menos objetos comprados significa menos matéria-prima e trabalho
necessários "
"para construÃ-los. Ã verdade que normalmente existe um custo inicial, um "
-"custo de desenvolvimento, que é distribuido na produção em massa. Mas uma "
+"custo de desenvolvimento, que é distribuÃdo na produção em massa. Mas uma
"
"vez que o custo de produção seja significativo, acrescentar uma parcela do "
"custo de desenvolvimento não faz uma diferença qualitativa. E não requer "
"restrições sobre a liberdade dos usuários comuns."
@@ -581,7 +584,7 @@
"sistema envolve acomodar discos ou fitas em um empacotamento supérfluo, "
"enviando um grande número deles ao redor do mundo, e armazenando-os para a "
"venda. Este custo é apresentado como uma despesa de negócio; na verdade, é
"
-"parte do desperdÃcio causado por ter proprietários. "
+"parte do desperdÃcio causado por ter proprietários."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Damaging Social Cohesion"
@@ -596,7 +599,7 @@
"other, is divisive; neither you nor your neighbor should find it acceptable."
msgstr ""
"Suponha que você e seu colega achassem útil rodar um certo programa. Num "
-"concenso ético com seu colega você sente que a maneira apropriada de lidar "
+"consenso ético com seu colega você sente que a maneira apropriada de lidar "
"com a situação é permitir que ambos utilizem o programa. Uma proposta que "
"permitisse a somente um dos dois a utilização do programa excluindo o outro
"
"causaria desarmonia; nem você nem seu colega achariam aceitável."
@@ -616,7 +619,7 @@
"cópia para mim.â As pessoas que fazem opções deste tipo sentem uma
pressão "
"psicológica interna para se justificar, desmerecendo a importância da "
"cooperação mútua â assim o espÃrito público é prejudicado. Este é um
dano "
-"psico-social associado com o dano material de desencorajar o uso do programa."
+"psicossocial associado com o dano material de desencorajar o uso do programa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -630,11 +633,11 @@
msgstr ""
"Muitos usuários inconscientemente reconhecem o erro de se recusar a "
"compartilhar, então eles decidem ignorar as licenças e as leis, e "
-"compartilham programas de qualquer forma. Mas eles freqüentemente se sentem "
+"compartilham programas de qualquer forma. Mas eles frequentemente se sentem "
"culpados por agirem assim. Eles sabem que devem quebrar as leis para serem "
"bons colegas, mas ainda assim reconhecem a autoridade das leis, então "
"concluem que ser um bom companheiro (que eles são) é perverso ou
vergonhoso. "
-"Isto também é um tipo de dano psico-social, mas alguém pode escapar disto "
+"Isto também é um tipo de dano psicossocial, mas alguém pode escapar disto "
"decidindo que estas licenças e leis não têm força moral."
#. type: Content of: <p>
@@ -647,7 +650,7 @@
"discouraged, he either ignores this fact most of the time or adopts a "
"cynical stance designed to minimize the importance of it."
msgstr ""
-"Os programadores também sofrem dano psico-social por saber que muitos "
+"Os programadores também sofrem dano psicossocial por saber que muitos "
"usuários não terão o direito de tirar proveito do seu trabalho. Isto leva
a "
"uma atitude de cinismo ou negação. Um programador pode descrever "
"entusiasticamente o trabalho que ele acha tecnologicamente interessante; "
@@ -706,7 +709,7 @@
"and change programs. Here is an example; a program to calculate the "
"distance between two points in a plane:"
msgstr ""
-"Programadores normalmente trabalham com o âcódigo fonteâ do programa,
que é "
+"Programadores normalmente trabalham com o âcódigo-fonteâ do programa,
que é "
"escrito numa linguagem de programação como Fortran ou C. Ela usa nomes para
"
"designar os dados utilizados e as partes do programa, e representa
operações "
"com sÃmbolos como '+' para adição e '-' para subtração. Isto é feito
para "
@@ -735,7 +738,6 @@
" }\n"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is the same program in executable form, on the computer I normally "
#| "used when I wrote this:"
@@ -745,8 +747,11 @@
"find it meaningful and clear. By contrast, here is same program in "
"executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
msgstr ""
-"Aqui está o mesmo programa na forma executável, no computador que eu "
-"normalmente usava quando escrevi isso:"
+"O que o código-fonte precisamente significa não é o importante; o
importante "
+"é que isso se parece com álgebra, e uma pessoa que sabe essa linguagem de "
+"programação vai entender seu significado e achar claro. Em contraste, aqui "
+"está o mesmo programa na forma executável, no computador que eu normalmente
"
+"usava quando escrevi isso:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -772,9 +777,9 @@
"incomprehensible numbers that the computer will execute. This means that "
"only the program's owner can change the program."
msgstr ""
-"Código fonte é útil (no mÃnimo em potencial) para qualquer usuário de um
"
+"Código-fonte é útil (no mÃnimo em potencial) para qualquer usuário de um
"
"programa. Mas a maioria dos usuários não tem permissão para ter cópias do
"
-"código fonte. Normalmente o código fonte de um programa proprietário é "
+"código-fonte. Normalmente o código-fonte de um programa proprietário é "
"mantido em segredo pelo proprietário, evitando que qualquer pessoa possa "
"aprender a partir dele. Usuários recebem apenas os arquivos contendo
números "
"incompreensÃveis que o computador irá executar. Isto significa que somente
o "
@@ -793,11 +798,11 @@
"Uma amiga me disse uma vez que ela estava trabalhando em um banco durante "
"aproximadamente seis meses, escrevendo um programa similar a algo que estava "
"disponÃvel comercialmente. Ela acreditava que se pudesse ter acesso ao "
-"código fonte para aquele programa disponÃvel comercialmente, ele poderia
ter "
+"código-fonte para aquele programa disponÃvel comercialmente, ele poderia
ter "
"sido adaptado facilmente às suas necessidades. O banco estava disposto a "
-"pagar por isso, mas não lhe foi permitido â o código fonte era um
segredo. "
+"pagar por isso, mas não lhe foi permitido â o código-fonte era um
segredo. "
"Sendo assim ela teve que gastar seis meses nesta tarefa, trabalho este que "
-"conta no Produto Interno Bruto mas que na verdade foi desperdÃcio."
+"conta no Produto Interno Bruto (PIB) mas que na verdade foi desperdÃcio."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -818,7 +823,7 @@
"uma impressão. Sempre que a impressora tinha algum problema, tal como papel "
"preso ou falta de papel, o software imediatamente notificava todos os "
"usuários que tinham impressões na fila. Estas funcionalidades facilitavam a
"
-"operação tranqüila."
+"operação tranquila."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -840,7 +845,7 @@
"dedicado, mas não quando a impressão realmente fosse feita (e o atraso era "
"normalmente considerável). Não havia modo de saber quando a impressão era "
"realmente concluÃda; você poderia somente chutar. E ninguém era informado "
-"quando havia um papel enroscado, de modo que a impressora freqüentemente "
+"quando havia um papel enroscado, de modo que a impressora frequentemente "
"ficava por uma hora parada."
#. type: Content of: <p>
@@ -852,7 +857,7 @@
msgstr ""
"Os programadores de sistema do laboratório de AI eram capazes de corrigir "
"estes problemas, provavelmente tão capazes quanto os autores originais do "
-"programa. A Xerox não estava interessada em corrigÃ-los no entanto, e "
+"programa. A Xerox não estava interessada em corrigi-los no entanto, e "
"preferiu nos impedir, de modo que nós fomos forçados a aceitar os
problemas. "
"Eles nunca foram corrigidos."
@@ -875,7 +880,7 @@
"affect other aspects of one's life. People who feel this way are unhappy "
"and do not do good work."
msgstr ""
-"Desistência causa dano psico-social â ao espÃrito da auto-confiança. à "
+"Desistência causa dano psicossocial â ao espÃrito da autoconfiança. à "
"desmoralizante viver numa casa que você não pode reorganizar para
satisfazer "
"as suas necessidades. Isto leva à resignação e desencorajamento, que pode
se "
"espalhar e afetar outros aspectos da vida de uma pessoa. Pessoas que se "
@@ -894,7 +899,7 @@
"software. Você poderia dizer, âComo eu mudo esta receita para tirar o
sal?â, "
"e o grande chefe de cozinha te responderia, âComo ousa insultar minha "
"receita, o fruto do meu cérebro e do meu paladar, tentando mexer nela? Você
"
-"não tem conhecimento para alterar minha receita e fazê-la funcionar.â "
+"não tem conhecimento para alterar minha receita e fazê-la funcionar.â"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -933,7 +938,7 @@
"programs."
msgstr ""
"O terceiro nÃvel de dano material afeta o desenvolvimento de software. "
-"Desenvolvimento de software constumava ser um processo evolucionário, onde "
+"Desenvolvimento de software costumava ser um processo evolucionário, onde "
"uma pessoa pegava um programa existente e reescrevia partes dele para obter "
"uma nova funcionalidade, e então outra pessoa iria reescrever partes para "
"adicionar outra funcionalidade; em alguns casos isso continuava por um "
@@ -960,7 +965,7 @@
"skills of writing large ones if they can't see how others have done it."
msgstr ""
"Proprietários também obstruem a educação. Eu tenho conhecido estudantes "
-"brilhantes em ciência da computação que nunca viram o código fonte de um "
+"brilhantes em ciência da computação que nunca viram o código-fonte de um "
"programa grande. Eles podem ser bons para escrever pequenos programas, mas "
"eles não podem começar a aprender os conhecimentos diferentes que são "
"necessários para a construção de grandes programas se eles não podem ver "
@@ -987,9 +992,9 @@
"work for the invading U.S. Marines, and left a note asking them to take good "
"care of it."
msgstr ""
-"O dano psico-social associado afeta o espÃrito da cooperação cientÃfica,
que "
-"constumava ser tão forte que cientistas cooperariam mesmo quando suas
nações "
-"estava em guerra. Embuidos deste espÃrito, oceanógrafos japoneses "
+"O dano psicossocial associado afeta o espÃrito da cooperação cientÃfica,
que "
+"costumava ser tão forte que cientistas cooperariam mesmo quando suas
nações "
+"estava em guerra. ImbuÃdos deste espÃrito, oceanógrafos japoneses "
"abandonando seu laboratório numa ilha do PacÃfico cuidadosamente
preservaram "
"seu trabalho para os soldados invasores dos Estados Unidos, e deixaram uma "
"nota pedindo que eles tomassem cuidado com aquilo."
@@ -1003,12 +1008,12 @@
"computer science, where the source code for the programs reported on is "
"usually secret."
msgstr ""
-"Conflitos por lucro têm destruido o que conflitos internacionais pouparam. "
+"Conflitos por lucro têm destruÃdo o que conflitos internacionais pouparam. "
"Hoje em dia cientistas em muitas áreas não publicam o suficiente nos seus "
"ensaios para permitir que outros reproduzam suas experiências. Eles publicam
"
"somente o suficiente para permitir aos leitores maravilharem-se do quanto "
"eles foram capazes de fazer. Isto certamente é verdade em ciência da "
-"computação, onde o código fonte do programa relatado é normalmente
secreto."
+"computação, onde o código-fonte do programa relatado é normalmente
secreto."
#. type: Content of: <h4>
msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
@@ -1038,7 +1043,7 @@
"objective."
msgstr ""
"Usuários consideram alguns destes métodos mais detestáveis que outros. Eu "
-"sugiro que os métodos mais odiados são aqueles que atingem seu objetivo. "
+"sugiro que os métodos mais odiados são aqueles que atingem seu objetivo."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Software Should be Free"
@@ -1075,11 +1080,11 @@
"Vaclav Havel nos aconselhou: âTrabalhe por algo porque é bom e não apenas
"
"porque tem chance de sucesso.â Um negócio fazendo software proprietário
tem "
"chance de sucesso dentro dos seus próprios termos limitados, mas não é o
que "
-"é bom para a sociedade. "
+"é bom para a sociedade."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why People Will Develop Software"
-msgstr "Porque as Pessoas Irão Desenvolver Software"
+msgstr "Por Que as Pessoas Irão Desenvolver Software"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1099,7 +1104,7 @@
"maneiras de estimular desenvolvimento, assim como existem outras maneiras de "
"levantar fundos para estradas sem usar pedágios. Antes de falar a respeito "
"de como isso pode ser feito, primeiro eu gostaria de questionar o quanto de "
-"incentivo artificial é realmente necessario."
+"incentivo artificial é realmente necessário."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Programming is Fun"
@@ -1140,14 +1145,13 @@
"possibilidade de ficar rico. Quando um trabalhador fica rico, outros querem "
"a mesma oportunidade. Logo todos querem grandes somas em dinheiro para fazer "
"o que eles costumavam fazer por prazer. Quando se passam mais alguns anos, "
-"todos ligados àquele campo irão ridicularizar a idéia que trabalho poderia
"
+"todos ligados àquele campo irão ridicularizar a ideia que trabalho poderia "
"ser executado naquela área sem grandes retornos financeiros. Eles irão "
"aconselhar os planejadores sociais a assegurar que estes retornos sejam "
"possÃveis, prescrevendo privilégios especiais, poderes e monopólios Ã
medida "
"do necessário para que isto aconteça."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
msgid ""
"This change happened in the field of computer programming in the 1980s. In "
"the 1970s, there were articles on “computer addiction”: users "
@@ -1158,12 +1162,12 @@
"knew back then."
msgstr ""
"Esta mudança aconteceu no campo da programação de computadores na década
de "
-"1980. Nos anos 70, haviam artigos sobre âvÃcio de computadorâ: usuários
"
+"1980. Nos anos 70, havia artigos sobre âvÃcio de computadorâ: usuários "
"estavam ficando âon-lineâ e tinham hábitos baratos. Era geralmente
conhecido "
-"que pessoas freqüentemente amavam programação o suficiente para romper
seus "
+"que pessoas frequentemente amavam programação o suficiente para romper seus
"
"casamentos. Hoje, é geralmente conhecido que ninguém iria programar exceto "
-"por uma altos pagamentos. As pessoas se esqueceram do que elas sabiam "
-"naquela época."
+"por uma alta taxa de remuneração. As pessoas se esqueceram do que elas "
+"sabiam naquela época."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1190,7 +1194,7 @@
msgstr ""
"A questão âComo nós podemos pagar programadores?â se torna mais fácil
quando "
"nós entendemos que não é uma questão de pagá-los uma fortuna. Um mero
viver "
-"é mais fácil de se conseguir. "
+"é mais fácil de se conseguir."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Funding Free Software"
@@ -1201,8 +1205,8 @@
"Institutions that pay programmers do not have to be software houses. Many "
"other institutions already exist that can do this."
msgstr ""
-"Instituições que pagam programadores não têm que ser software houses.
Muitas "
-"outras instituições já existem que podem fazer isto."
+"Instituições que pagam programadores não têm que ser âsoftware
housesâ. "
+"Muitas outras instituições já existem que podem fazer isto."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1228,11 +1232,11 @@
"and grants that now support proprietary software development."
msgstr ""
"Universidades conduzem muitos projetos de programação. Hoje, elas "
-"freqüentemente vendem os resultados, mas nos anos 70, elas não vendiam. "
+"frequentemente vendem os resultados, mas nos anos 70, elas não vendiam. "
"Existe alguma dúvida de que as universidades iriam desenvolver software "
"livre se não lhes fosse permitido vender software? Estes projetos poderiam "
-"ser suportados pelos mesmos contratos de governo e concessões que agora "
-"suportam o desenvolvimento de software proprietário."
+"ser financiados pelos mesmos contratos de governo e concessões que agora "
+"financiam o desenvolvimento de software proprietário."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1269,7 +1273,7 @@
"href=\"/software/gcc/\">compilador C GNU</a> para novos equipamentos, e para "
"fazer extensões à interface do usuário no <a href=\"/software/emacs/\">GNU
"
"Emacs</a>. (Eu ofereço estas melhorias ao público uma vez que elas ficam "
-"prontas.) Eu também ensino em salas-de-aula, pelo que eu sou pago. "
+"prontas.) Eu também ensino em salas de aula, pelo que eu sou pago."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1301,16 +1305,15 @@
"deserve. The Foundation also receives sizable donations from computer "
"manufacturers."
msgstr ""
-"Novas instituições tais como a <a href=\"/fsf/fsf.html\">Foundação para o
"
-"Software Livre</a> podem também pagar programadores. A maior parte dos "
-"fundos da fundação vem de usuários comprarem fitas através do correio. O "
-"software nas fitas é livre, o que significa que todo usuário tem a
liberdade "
-"de copiá-lo e alterá-lo, mas muitos apesar de tudo pagam para obter
cópias. "
-"(Lembre-se que âfree softwareâ se refere a liberdade e não preço).
Alguns "
-"usuários adquirem fitas para as quais eles já tem uma cópia, como uma "
-"maneira de fazer uma contribuição que eles sentem que nós merecemos. A "
-"Fundação também recebe donativos consideráveis de fabricantes de "
-"computadores."
+"Novas instituições tais como a <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> podem também pagar programadores. A maior parte dos fundos da
"
+"fundação vem de usuários comprarem fitas através do correio. O software
nas "
+"fitas é livre, o que significa que todo usuário tem a liberdade de
copiá-lo "
+"e alterá-lo, mas muitos apesar de tudo pagam para obter cópias. (Lembre-se "
+"que âfree softwareâ se refere a liberdade e não preço). Alguns
usuários "
+"adquirem fitas para as quais eles já tem uma cópia, como uma maneira de "
+"fazer uma contribuição que eles sentem que nós merecemos. A fundação
também "
+"recebe donativos consideráveis de fabricantes de computadores."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1319,7 +1322,7 @@
"distributing the same free software to the public for the same fee, it would "
"now provide a very good living for its founder."
msgstr ""
-"A Fundação para o Software Livre é uma entidade, e suas receitas são
gastas "
+"A Free Software Foundation é uma entidade, e suas receitas são gastas "
"contratando tantos programadores quanto possÃvel. Se ela tivesse sido feita "
"para ganhos financeiros, distribuindo o mesmo software livre ao público "
"pelos mesmos valores, daria agora uma vida muito boa ao seu fundador."
@@ -1333,7 +1336,7 @@
"because programming is fun. In addition, volunteers have written many "
"useful programs for us. (Even technical writers have begun to volunteer.)"
msgstr ""
-"Em virtude da Fundação ser uma entidade, programadores freqüentemente "
+"Em virtude da fundação ser uma entidade, programadores frequentemente "
"trabalham pra ela por metade do que eles poderiam ganhar em outro lugar. "
"Eles fazem isto porque nós somos livres de burocracia, e porque eles sentem "
"satisfação em saber que seu trabalho não será obstruÃdo. Acima de tudo,
eles "
@@ -1348,7 +1351,7 @@
"program."
msgstr ""
"Isto confirma que programação está entre as áreas mais fascinantes de
todas, "
-"junto da música e da arte. Nós não temos medo que ninguém queira
programar. "
+"junto da música e da arte. Nós não temos medo que ninguém queira
programar."
#. type: Content of: <h4>
msgid "What Do Users Owe to Developers?"
@@ -1381,9 +1384,9 @@
"requirement destroys the basis for the obligation. A developer can either "
"deserve a reward or demand it, but not both."
msgstr ""
-"Nós temos assim um paradoxo: o desenvovedore de software útil tem direito
ao "
+"Nós temos assim um paradoxo: o desenvolvedor de software útil tem direito
ao "
"suporte dos usuários, mas qualquer tentativa de tornar esta obrigação
moral "
-"numa exigência destrói a base para a obrigação. Um desenvovedor pode
tanto "
+"numa exigência destrói a base para a obrigação. Um desenvolvedor pode
tanto "
"merecer a recompensa quanto exigi-la, mas não ambos."
#. type: Content of: <p>
@@ -1398,7 +1401,7 @@
"agir de modo a merecer a recompensa, mas deveria também solicitar aos "
"usuários donativos voluntários. No final das contas os usuários irão "
"aprender a suportar os desenvolvedores sem coerção, assim como eles "
-"aprenderam a suportar as estações públicas de rádio e televisão. "
+"aprenderam a suportar as estações públicas de rádio e televisão."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Software Productivity?"
@@ -1425,11 +1428,11 @@
"menor número fornecem mais comida aos consumidores do que os em maior
número "
"faziam. Nós chamamos isso de produtividade melhorada. Software livre "
"exigiria muito menos programadores para satisfazer a demanda, por causa da "
-"produtividade de software aumentada em todos os nÃveis: "
+"produtividade de software aumentada em todos os nÃveis:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Wider use of each program that is developed."
-msgstr "Uso mais amplo de cada programa que é desenvolvido. "
+msgstr "Uso mais amplo de cada programa que é desenvolvido."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1476,7 +1479,7 @@
"ver melhorada e a maneira mais direta de fazer isto é eliminar os
obstáculos "
"artificiais à cooperação que a reduzem. Mas pesquisadores que estudam a
área "
"de âprodutividade de softwareâ focam somente no segundo, limitado,
sentido "
-"da frase, onde melhoria requer avanços tecnológicos difÃceis. "
+"da frase, onde melhoria requer avanços tecnológicos difÃceis."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Is Competition Inevitable?"
@@ -1502,10 +1505,10 @@
"can benefit everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship "
"is maintained."
msgstr ""
-"Existem maneiras de competir. Competição pode consistir de tentar alcaçar "
+"Existem maneiras de competir. Competição pode consistir de tentar alcançar
"
"cada vez mais, exceder o que outros fizeram. Por exemplo, antigamente, "
"haviam competições entre magos da programação â competição para ver
quem "
-"poderia fazer o computadore executar a coisa mais impressionante, ou fazer o "
+"poderia fazer o computador executar a coisa mais impressionante, ou fazer o "
"mais curto ou mais rápido programa para uma dada tarefa. Este tipo de "
"competição pode beneficiar a todos, <em>contanto que</em> o espÃrito "
"esportivo seja mantido."
@@ -1521,9 +1524,9 @@
"Competição construtiva é competição suficiente para motivar pessoas a "
"grandes esforços. Algumas pessoas estão competindo para ver quem será o "
"primeiro a ter visitado todos os paÃses da Terra; alguns até mesmo já "
-"gastaram fortunas tentando isso. Mas eles não subornam captães de navio
para "
-"encalhar seus rivais em ilhas desertas. Eles estão satisfeitos em que vença
"
-"o melhor."
+"gastaram fortunas tentando isso. Mas eles não subornam capitães de navio "
+"para encalhar seus rivais em ilhas desertas. Eles estão satisfeitos em que "
+"vença o melhor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1554,7 +1557,7 @@
"operações, não para sabotar a rival. Mas isto não demostra um compromisso
"
"especial com a ética de negócios; em vez disso, há pouco espaço para
combate "
"nesta linha de negócio a não ser violência fÃsica. Nem todas as áreas de
"
-"negócio compartilham esta caracterÃstica: ocultar informação que poderia "
+"negócio compartilham esta caracterÃstica. Ocultar informação que poderia "
"ajudar o avanço de todos é uma forma de combate."
#. type: Content of: <p>
@@ -1568,7 +1571,7 @@
msgstr ""
"Ideologia de negócios não prepara pessoas para resistir à tentação de "
"combater na competição. Algumas formas de combate tem sido banidas com leis
"
-"anti-truste, leis que exigem a verdade em anúncios, e assim por diante, mas "
+"antitruste, leis que exigem a verdade em anúncios, e assim por diante, mas "
"em vez de generalizar isto para obter um princÃpio de rejeição ao combate
em "
"geral, executivos inventam outras formas de combate que não são "
"especificamente proibidas. Os recursos da sociedade são gastos no "
@@ -1576,7 +1579,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Why Don't You Move to Russia?”"
-msgstr "âPorque Você Não Se Muda Pra Rússia?â"
+msgstr "âPor Que Você Não Se Muda Pra Rússia?â"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1591,13 +1594,13 @@
msgstr ""
"Nos Estados Unidos, qualquer um que defenda outra coisa que não a mais "
"extrema forma de polÃtica egoÃsta de não intervencionismo tem ouvido "
-"freqüentemente esta acusação. Por exemplo, é dito isso aos que defendem
um "
-"sistema de saúde nacional, tal como os encontrado em todas as outras
nações "
+"frequentemente esta acusação. Por exemplo, é dito isso aos que defendem um
"
+"sistema de saúde nacional, tal como os encontrados em todas as outras
nações "
"industrializadas do mundo livre. Também dizem isso aos que defendem o "
"suporte público para as artes, também universal em nações desenvolvidas.
A "
-"idéia que cidadãos tenham qualquer obrigação para com o bem público é "
+"ideia que cidadãos tenham qualquer obrigação para com o bem público é "
"identificada nos Estados Unidos como Comunismo. Mas quão similar são estas "
-"idéias?"
+"ideias?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1608,8 +1611,8 @@
msgstr ""
"Comunismo como praticado na União Soviética era um sistema de controle "
"central onde toda atividade era regimentada, supostamente para o bem comum, "
-"mas na prática em pról dos membros do partido Comunista. E onde os "
-"equipamentos de cópia eram guardados herméticamente para evitar cópias "
+"mas na prática em prol dos membros do partido Comunista. E onde os "
+"equipamentos de cópia eram guardados hermeticamente para evitar cópias "
"ilegais."
#. type: Content of: <p>
@@ -1667,7 +1670,7 @@
"author's employer the advantage he deserves—regardless of how this may "
"affect the public."
msgstr ""
-"Esta premissa não é universalmente aceita. Muitos mantém que um empregador
"
+"Esta premissa não é universalmente aceita. Muitos mantêm que um empregador
"
"de autor é fundamentalmente mais importante que qualquer um. Eles dizem, por
"
"exemplo, que o propósito de ter proprietários de software é dar ao "
"empregador do autor a vantagem que ele merece â sem levar em consideração
"
@@ -1684,7 +1687,7 @@
"Não é comum tentar provar ou desaprovar estas premissas. Prova requer "
"premissas compartilhadas. Sendo assim a maior parte do que eu disse é "
"somente para aqueles que compartilham as premissas que eu adoto, ou pelo "
-"menos estão interessados em quais são suas conseqüências. Para aqueles
que "
+"menos estão interessados em quais são suas consequências. Para aqueles que
"
"acreditam que os proprietários são mais importantes que todos os demais, "
"este documento é irrelevante."
@@ -1696,7 +1699,7 @@
"society. Some people feel that doubting the premise means challenging the "
"basis of society."
msgstr ""
-"Mas porque um grande número de Americanos iria aceitar uma premissa que "
+"Mas por que um grande número de Americanos iria aceitar uma premissa que "
"eleva certas pessoas em importância acima de todos os outros? Parcialmente "
"por causa do credo que esta premissa é parte das tradições legais da "
"sociedade Americana. Algumas pessoas sentem que duvidar da premissa "
@@ -1711,7 +1714,6 @@
"tradição legal. Nem nunca foi."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to “"
#| "promote the Progress of Science and the useful Arts.” The Supreme "
@@ -1745,7 +1747,7 @@
"vez, ambas perdoaram a escravidão.) Sendo assim suas posições não
desaprovam "
"a premissa da supremacia do proprietário. Mas eu espero que o anúncio que "
"isto é uma concepção radical direitista em vez de uma tradicionalmente "
-"reconhecida venha enfraquecer seu apelo. "
+"reconhecida venha enfraquecer seu apelo."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
@@ -1773,11 +1775,11 @@
"to help them. Thus society decays into a jungle."
msgstr ""
"O entesouramento de software é uma faceta da nossa disposição geral de "
-"desrespeitar o bem estar social em pról do ganho pessoal. Nós podemos vir "
+"desrespeitar o bem estar social em prol do ganho pessoal. Nós podemos vir "
"acompanhando este desrespeito desde Ronald Reagan a Dick Cheney, desde Exxon "
"a Enron, desde a falência dos bancos à falência das escolas. Podemos medir
"
"isto pelo tamanho da população sem-teto e da população carcerária. Este "
-"espÃrito anti-social alimenta a si mesmo; porque quanto mais nós vemos que "
+"espÃrito antissocial alimenta a si mesmo; porque quanto mais nós vemos que "
"outras pessoas não irão nos ajudar, mais nos parece fútil ajudá-las.
Assim a "
"sociedade vai decaindo até se tornar uma selva."
@@ -1807,9 +1809,9 @@
"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
"zero, or small, or (rarely) quite large."
msgstr ""
-"A palavra âfreeâ em âfree softwareâ refere-se à liberdade, e não ao
preço. O "
+"A palavra âfreeâ em âfree softwareâ refere-se à liberdade, e não ao
preço; o "
"preço pago por uma cópia de um âfree softwareâ pode ser zero, ou
pequeno, ou "
-"(raramente) bem grande. "
+"(raramente) bem grande."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -1828,7 +1830,7 @@
"muito melhor. Da mesma forma, um desejo de melhorar a segurança limitando a "
"velocidade máxima não é relevante; a via de acesso livre melhora a "
"velocidade média evitando paradas e atrasos, para qualquer limite de "
-"velocidade dado. "
+"velocidade dado."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -1847,8 +1849,8 @@
"à desaprovação pública. A maior parte do que eu digo não se aplica a
este "
"caso, mas faz pouco sentido argumentar que seria bom ter um proprietário "
"porque ele tornaria o programa menos disponÃvel. O proprietário não o "
-"tornaria completamente não disponÃvel, como seria desejável no caso de um "
-"programa cujo uso fosse considerado destrutivo. "
+"tornaria <em>completamente</em> não disponÃvel, como seria desejável no
caso "
+"de um programa cujo uso fosse considerado destrutivo."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -1907,21 +1909,14 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017 Free "
"Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1991, 1992 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -1934,9 +1929,11 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "traduzido por Juciê Dias Andrade"
+msgstr ""
+"<b>Tradução:</b> Juciê Dias Andrade, 2001;\n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>, 2017"
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po shouldbefree.pt-br.po,
Ineiev <=