www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po rms-kernel-trap-interview.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po rms-kernel-trap-interview.fr.po
Date: Sat, 12 Aug 2017 11:45:42 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/08/12 11:45:42

Added files:
        philosophy/po  : rms-kernel-trap-interview.fr.po 

Log message:
        New collaborative translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kernel-trap-interview.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: rms-kernel-trap-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: rms-kernel-trap-interview.fr.po
diff -N rms-kernel-trap-interview.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-kernel-trap-interview.fr.po     12 Aug 2017 15:45:42 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1820 @@
+# French translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/rms-kernel-trap-interview.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# April, traduction collaborative, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-kernel-trap-interview.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-30 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-12 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Interview with Richard Stallman, KernelTrap.org, 2005 - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Entretien avec Richard Stallman pour KernelTrap.org (2005) - Projet GNU - "
+"Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Interview with Richard Stallman, KernelTrap.org, 2005"
+msgstr "Entretien avec Richard Stallman pour KernelTrap.org (2005)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<em>An interview by Jeremy Andrews with Richard Stallman in 2005</em>"
+msgstr ""
+"<em>Entretien avec Richard Stallman mené par Jeremy Andrews en 2005</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Source:</em> <a href=\"https://web.archive.org/web/20120621163233/http://";
+"kerneltrap.org/node/4484\"> http://kerneltrap.org/node/4484</a> [Archived]"
+msgstr ""
+"<em>Source :</em> <a href=\"https://web.archive.org/web/20120621163233/";
+"http://kerneltrap.org/node/4484\";> http://kerneltrap.org/node/4484</a> "
+"[archivé]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman founded the GNU Project in 1984, and the Free Software "
+"Foundation in 1985. He also originally authored a number of well known and "
+"highly used development tools, including the GNU Compiler Collection (GCC), "
+"the GNU symbolic debugger (GDB) and GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Richard Stallman a fondé le Projet GNU en 1984 et la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite> (Fondation pour le logiciel libre) en 1985. Il est "
+"également l'auteur original de nombreux outils de développement très 
connus "
+"et très utilisés, comme la collection de compilateurs GNU (<abbr 
title=\"GNU "
+"Compiler Collection\">GCC</abbr>), le débogueur symbolique GNU (GDB) et GNU "
+"Emacs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To better understand Richard Stallman and the GNU project, I recommend you "
+"begin by reviewing their philosophy page. On it you will find a wealth of "
+"information."
+msgstr ""
+"Pour mieux comprendre Richard Stallman et le projet GNU, je vous recommande "
+"de commencer par lire la page « Philosophie ». Vous y trouverez quantité 
"
+"d'informations."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We began this interview via email, but later had to finish by telephone "
+"after Richard Stallman fell and broke his arm. He was kind enough to speak "
+"with me at length, discussing his first contact with computers, his time in "
+"the AI Lab, the current state of the GNU Hurd, his current role in the Free "
+"Software Foundation, the problems with nonfree software, and much more. The "
+"following words offer much insight into how we got here, and what challenges "
+"we still face."
+msgstr ""
+"Nous avions commencé cette entrevue par courrier électronique, mais avons 
dû "
+"finir par téléphone car Richard Stallman s'est cassé le bras en tombant. 
Il "
+"a eu la gentillesse de discuter longuement avec moi de son premier contact "
+"avec les ordinateurs, de ses débuts au Laboratoire d'intelligence "
+"artificielle (IA), de l'état actuel du GNU Hurd, de son rôle à la Free "
+"Software Foundation, des problèmes que posent les logiciels privateurs, et "
+"de bien d'autres choses encore. Les propos suivants offrent un aperçu du "
+"chemin parcouru et des défis auxquels nous sommes encore confrontés."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Background"
+msgstr "Contexte"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Jeremy Andrews</strong>: When did you first start working with "
+"computers?"
+msgstr ""
+"<strong>Jeremy Andrews</strong> : Quand as-tu commencé à travailler sur "
+"ordinateur ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I first read manuals and wrote programs "
+"on paper in 1962 or so. 1969 was when I first saw and used a real computer."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : J'ai commencé à lire des manuels et "
+"écrire des programmes sur papier vers 1962. C'est en 1969 que j'ai vu et "
+"utilisé un véritable ordinateur pour la première fois."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: What types of programs were you writing prior to "
+"actually seeing and using a real computer?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Quels types de programmes as-tu écrits avant de voir "
+"et d'utiliser effectivement un véritable ordinateur ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: They were pretty trivial, like things to "
+"add up a vector of numbers. About the time I first started with a real "
+"computer I designed a computer language based on string substitution. In "
+"some ways like SNOBOL, although I'd never used SNOBOL."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Ils étaient vraiment très simples, 
comme "
+"d'additionner les termes d'un vecteur de nombres. Peu après mes débuts sur "
+"un véritable ordinateur, j'ai conçu un langage informatique basé sur la "
+"substitution de chaînes. Un peu comme le SNOBOL, bien que je n'aie jamais "
+"utilisé SNOBOL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then, the first thing I started writing when I had a real computer to "
+"use&mdash;I'd seen the language PL/I and I was thrilled by how many features "
+"it had. But there was a feature it didn't have: it didn't have the summation "
+"convention used in tensor analysis. So I started to write a pre-processor "
+"for PL/I that would implement the summation convention. I didn't ever finish "
+"it, but I actually got some parts of it to work. I wrote it first in PL/I, "
+"and then we discovered that even one pass of it wouldn't fit in the machine "
+"that was available. (I had actually written a lot of parts of this in PL/I "
+"on paper by that point.) Then I started rewriting it in assembler language, "
+"but I only rewrote a few passes of it in assembler language. And then I "
+"learned about things like lists and about Lisp, and lost interest in "
+"languages like PL/I."
+msgstr ""
+"Ensuite, la première chose que j'ai commencé à écrire lorsque j'ai pu "
+"utiliser un véritable ordinateur&hellip; J'avais vu le langage PL/I et avais 
"
+"été impressionné par ses nombreuses fonctionnalités. Cependant, il y en "
+"avait une dont il ne disposait pas : la convention de sommation utilisée en 
"
+"analyse tensorielle. J'ai alors commencé à écrire un pré-processeur pour 
PL/"
+"I qui la reconnaîtrait. Je ne l'ai jamais terminé, mais j'ai effectivement "
+"réussi à en faire fonctionner certaines parties. Je l'ai écrit 
initialement "
+"en PL/I ; et nous avons alors découvert que la machine disponible ne "
+"pourrait pas en accommoder ne serait-ce qu'une seule passe (à ce stade, j'en 
"
+"avais déjà écrit pas mal de morceaux sur papier, en PL/I). J'ai alors "
+"commencé à le réécrire en assembleur, mais après avoir réécrit 
quelques "
+"passes j'ai appris l'existence de choses comme les listes et le Lisp, et je "
+"me suis désintéressé des langages de type PL/I."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: When you graduated from Harvard in 1974 with a BA in "
+"physics, how did you intend to use your degree?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Quand tu es sorti de Harvard en 1974 avec un bachelor "
+"en physique, comment envisageais-tu d'utiliser ton diplôme ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I thought I would become a theoretical "
+"physicist; however, the pleasure of programming, where I could make real "
+"progress and see results, gradually grew and overtook the pleasure of "
+"learning physics."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : J'ai pensé que je pouvais travailler en 
"
+"physique théorique ; mais le plaisir de programmer, domaine où je pouvais "
+"faire de réels progrès et voir les résultats, a finalement surpassé le "
+"plaisir d'étudier la physique."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Life In The AI Lab"
+msgstr "La vie au labo d'IA"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: What tasks occupied your time at the AI Lab through the "
+"1970's?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : De quelles tâches t'occupais-tu au Labo d'IA dans les 
"
+"années 70 ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Mostly operating system development, but "
+"I did one AI research project with Professor Sussman; we developed "
+"dependency-directed backtracking."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Essentiellement du développement de "
+"systèmes d'exploitation, mais j'ai aussi travaillé sur un projet de "
+"recherche d'IA avec le professeur Sussman ; nous avons développé le retour 
"
+"sur traces dirigé par les dépendances."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: What is dependency-directed backtracking?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Qu'est-ce que le retour sur traces dirigé par les "
+"dépendances ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: You make some assumptions, and with those "
+"together with some given facts you draw a conclusion. You may reach a "
+"contradiction; if so, at least one of your assumptions that led to that "
+"contradiction must be wrong. You also record which combination of "
+"assumptions actually related to the contradiction, so you can deduce that "
+"that combination of assumptions cannot all be true. Then you backtrack by "
+"changing assumptions, but you never try a set of assumptions that includes "
+"the combination that you know are contradictory. Now, this is a technique "
+"that people had used for a long time in thinking. It's also known as proof "
+"analysis. But it hadn't been used in computerized reasoning."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : On fait des hypothèses, et à partir de 
"
+"celles-ci et de faits donnés on tire une conclusion. Cela peut conduire à "
+"une contradiction ; si c'est le cas, au moins une des hypothèses qui a 
mené "
+"à cette contradiction doit être erronnée. On enregistre quelle combinaison 
"
+"d'hypothèses correspond à la contradiction, de manière à pouvoir déduire 
que "
+"cette combinaison ne peut pas être totalement vraie. Ensuite, on revient en "
+"arrière en modifiant les hypothèses, mais en n'essayant jamais un ensemble "
+"d'hypothèses qui inclut une combinaison reconnue comme contradictoire. En "
+"fait, c'était une technique de raisonnement utilisée depuis longtemps. Elle 
"
+"est aussi connue sous le nom d'analyse de preuves, mais elle n'avait jamais "
+"été utilisée jusqu'alors en raisonnement automatisé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: What was the result of this research project?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Quel a été le résultat de ce projet de recherche ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: We published a paper. The technique got "
+"used by other people later, so apparently it became part of AI."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Nous avons publié un article. Cette "
+"technique a été reprise par d'autres personnes plus tard, donc il semble "
+"qu'elle soit devenue une partie de l'IA."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also, I learned how to understand electrical circuits better. The program "
+"that we wrote, which used this technique, was a program for understanding "
+"electrical circuits. By imitating the program, I could understand circuits "
+"better than I could before."
+msgstr ""
+"J'ai aussi appris à mieux comprendre les circuits électriques. Le programme 
"
+"que nous avions écrit en application de cette technique servait à la "
+"compréhension des circuits électriques. En imitant ce programme, je pouvais 
"
+"comprendre les circuits bien mieux qu'auparavant."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Project And The Free Software Foundation"
+msgstr "Le projet GNU et la Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: The story of your encounter with nonfree printer "
+"software in the early 80's is very well known. This incident ultimately "
+"resulted in your founding the GNU Project in 1984, and the Free Software "
+"Foundation in 1985. You have remained quite active in this movement ever "
+"since, as a public speaker and a prolific author of free software. Of which "
+"of your many achievements in the past two decades are you the most proud?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : L'histoire de ta confrontation aux programmes "
+"d'imprimantes non libres, au début des années 80, est vraiment très 
connue. "
+"Cet incident t'a poussé à créer le projet GNU en 1984 et la Free Software "
+"Foundation en 1985. Tu es resté très actif dans ce mouvement depuis lors, "
+"que ce soit en tant qu'orateur public ou en tant qu'auteur prolifique de "
+"logiciels libres. Parmi tes nombreuses réalisations des deux dernières "
+"décennies, de laquelle es-tu le plus fier ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: What I am proud of is that we have built "
+"a community where people can use computers and work together in freedom."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Ce dont je suis fier, c'est que nous "
+"ayons créé une communauté dans laquelle les gens peuvent utiliser "
+"l'informatique tout en coopérant librement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: What are the largest challenges you're facing today?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Quels sont les plus grands défis auxquels vous faites 
"
+"face aujourd'hui ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Software patents. The Digital Millennium "
+"Copyright Act. The broadcast flag. Cards with secret specifications. Nonfree "
+"Java platforms."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Les brevets logiciels. La <abbr title="
+"\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> (loi sur le copyright du "
+"millénium numérique). Le <cite>broadcast flag</cite> (drapeau d'émission). 
"
+"Les circuits intégrés avec des spécifications techniques secrètes. Les "
+"plateformes Java privatrices."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, organized efforts by people with power to put an end to our "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Autrement dit, les efforts concertés de gens détenant le pouvoir de mettre "
+"fin à notre liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: Is there a plan for addressing these issues?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Y a-t-il un plan pour essayer de résoudre ces "
+"problèmes ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Regarding the laws, not much of one, in "
+"the US. In other countries that do not yet have these laws, we can try to "
+"prevent them."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : S'agissant des lois américaines, pas "
+"vraiment. Dans les pays qui n'ont pas encore ces lois, nous pouvons essayer "
+"d'empêcher leur adoption."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: That's a bit scary."
+msgstr "<strong>JA</strong> : C'est un peu effrayant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Richard Stallman</strong>: It is."
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> : En effet."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Free Software&rdquo; vs. &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "« Logiciel libre » contre « open source »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: You regularly have to explain the differences between "
+"&ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open source software,&rdquo; and yet "
+"the media continues to confuse these terms. For our readers that may "
+"therefore be confused themselves, can you explain the differences, and why "
+"it is important to get it right?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Tu dois régulièrement expliquer les différences 
entre "
+"« logiciel libre » et « logiciel open source », et pourtant les 
médias "
+"continuent à confondre ces deux termes. Pour nos lecteurs qui pourraient "
+"donc faire eux-même la confusion, peux-tu expliquer les différences et "
+"pourquoi il est important de mettre les choses au point ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Free software and open source are the "
+"slogans of two different movements with different philosophies. In the free "
+"software movement, our goal is to be free to share and cooperate. We say "
+"that nonfree software is antisocial because it tramples the users' freedom, "
+"and we develop free software to escape from that."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : « Logiciel libre » et « open 
source » "
+"sont les slogans de deux mouvements différents qui ont des philosophies "
+"différentes. Dans le mouvement du logiciel libre, notre objectif est d'être 
"
+"libres de partager et de coopérer. Nous disons que le logiciel privateur est 
"
+"antisocial car il piétine la liberté des utilisateurs, et nous développons 
"
+"le logiciel libre pour y échapper."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The open source movement promotes what they consider a technically superior "
+"development model that usually gives technically superior results. The "
+"values they cite are the same ones Microsoft appeals to: narrowly practical "
+"values."
+msgstr ""
+"Le mouvement open source privilégie ce qu'il considère comme un modèle de "
+"développement techniquement supérieur donnant d'habitude des résultats "
+"techniquement supérieurs. Les valeurs qu'ils citent sont les mêmes que "
+"celles auxquelles Microsoft se refère : des valeurs étroitement pratiques."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software and open source are also both criteria for software licenses. "
+"These criteria are written in very different ways but the licenses accepted "
+"are almost the same. The main difference is the difference in philosophy."
+msgstr ""
+"« Logiciel libre » et « open source » sont aussi tous deux des 
critères pour "
+"les licences de logiciel. Ces critères sont rédigés de manières très "
+"différentes mais les licences acceptées sont essentiellement les mêmes. La 
"
+"différence principale est d'ordre philosophique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why does the philosophy matter? Because people who don't value their freedom "
+"will lose it. If you give people freedom but don't teach them to value it, "
+"they won't hold on to it for long. So it is not enough to spread free "
+"software. We have to teach people to demand freedom, to fight for freedom. "
+"Then we may be able to overcome the problems that today I see no way to "
+"solve."
+msgstr ""
+"Pourquoi la philosophie est-elle importante ? Parce que les gens qui "
+"n'accordent pas de valeur à leur liberté la perdront. Si on donne aux gens "
+"la liberté mais qu'on ne leur apprend pas à l'apprécier, ils ne la "
+"conserveront pas longtemps. Il ne suffit donc pas de diffuser le logiciel "
+"libre. Nous devons enseigner aux gens à réclamer la liberté, à se battre "
+"pour la liberté. Alors nous pourrons être capables de surmonter des "
+"problèmes auxquels je ne vois aucune solution aujourd'hui."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;"
+msgstr "« GNU/Linux »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Another frequent area of confusion is the name &ldquo;"
+"GNU/Linux.&rdquo; Why is the GNU project's contribution significant enough "
+"that it should be in the name of the operating system, especially compared "
+"to other large pieces of any Linux-kernel based operating system, such as "
+"XFree86?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Une autre source de confusion fréquente est le nom "
+"« GNU/Linux ». En quoi la contribution du projet GNU est-elle si "
+"significative qu'elle doive être dans le nom du système d'exploitation, en "
+"particulier si on la compare à d'autres composants majeurs de tout système "
+"d'exploitation basé sur le noyau Linux, comme XFree86 ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: It's no coincidence that the code we "
+"wrote for the GNU system is the largest single contribution to the GNU/Linux "
+"system today. Many other people and projects have developed free software "
+"programs now used in the system; TeX, BSD code, X11, Linux, and Apache are "
+"noteworthy examples. But it was the GNU Project that set out to develop a "
+"complete free operating system. The combined system we use today is founded "
+"on GNU."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Ce n'est pas une coïncidence si le code 
"
+"que nous avons écrit pour le système GNU est la plus grande contribution au 
"
+"système GNU/Linux à ce jour. Bien d'autres personnes ou projets ont "
+"développé des programmes libres que nous utilisons à présent dans le "
+"système ; TeX, le code BSD, X11, Linux et Apache en sont des exemples "
+"notables. Mais c'est le projet GNU qui a entrepris de développer un système 
"
+"d'exploitation libre complet. Le système combiné que nous utilisons "
+"aujourd'hui est fondé sur GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: In talking about GNU Linux&hellip;"
+msgstr "<strong>JA</strong> : En parlant de GNU Linux&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I prefer to pronounce it &ldquo;GNU slash "
+"Linux,&rdquo; or &ldquo;GNU plus Linux.&rdquo; The reason is that when you "
+"say &ldquo;GNU Linux&rdquo; it is very much prone to suggest a misleading "
+"interpretation. After all, we have GNU Emacs which is the version of Emacs "
+"which was developed for GNU. If you say &ldquo;GNU Linux,&rdquo; people will "
+"think it means a version of Linux that was developed for GNU. Which is not "
+"the fact."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Je préfère prononcer « GNU slash "
+"Linux », ou « GNU plus Linux ». Lorsque tu dis « GNU Linux » cela 
induit une "
+"interprétation trompeuse. Après tout, nous avons GNU Emacs, la version "
+"d'Emacs qui a été développée pour GNU. Si tu dis « GNU Linux », les 
gens "
+"penseront que ça désigne une version de Linux qui a été développée pour 
GNU, "
+"ce qui n'est pas la réalité."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: You're trying to point out instead that it's a "
+"combination of the two."
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Tu essaies au contraire de souligner que c'est une "
+"combinaison des deux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Exactly. It's GNU plus Linux together."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Exactement. C'est l'ensemble GNU plus "
+"Linux&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Which makes up the GNU+Linux operating system that "
+"everyone uses."
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Qui constitue le système GNU+Linux que tout le monde "
+"utilise."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Richard Stallman</strong>: Exactly."
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> : Exactement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: What is gained by people using the term GNU/Linux?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> :  Quel est l'avantage pour les gens d'utiliser le terme 
"
+"GNU/Linux ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: People know that Linus Torvalds wrote his "
+"program Linux to have fun. And people know that Linus Torvalds did not say "
+"that it's wrong to stop users for sharing and changing the software they "
+"use. If they think that our system was started by him and primarily owes "
+"existence to him, they will tend to follow his philosophy, and that weakens "
+"our community."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Les gens savent que Linus Torvald a "
+"écrit son programme, Linux, pour s'amuser. Et les gens savent que Linus "
+"Torvald n'a pas dit que c'était mal d'empêcher les utilisateurs de partager 
"
+"et de modifier le logiciel qu'ils utilisent. S'ils pensent que c'est lui qui "
+"a initié notre système et qui est le principal responsable de son 
existence, "
+"ils auront tendance à suivre sa philosophie et notre communauté en sera "
+"affaiblie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's an interesting anecdote to think that the whole operating system exists "
+"because an undergraduate thought that it was a fun project. But the real "
+"story is that this system exists because of people who were determined to "
+"fight for freedom and willing to work for years if that's what it took. "
+"That's a story that teaches people something worth learning."
+msgstr ""
+"Le fait qu'un système d'exploitation existe parce qu'un étudiant a pensé 
que "
+"c'était un projet amusant est une anecdote intéressante. Mais la véritable 
"
+"histoire est que ce système existe parce que des gens étaient déterminés 
à "
+"se battre pour la liberté et avaient la volonté de travailler pendant des "
+"années s'il le fallait. C'est une histoire qui enseigne aux gens une chose "
+"qui vaut la peine d'être apprise."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people forget that, they start drifting toward the practical but "
+"superficial values shared by the open source movement and Microsoft: the "
+"idea that the only thing that matters about your software is whether it gets "
+"your jobs done and what it costs."
+msgstr ""
+"Quand ils l'oublient, ils commencent à dévier vers les valeurs pratiques, "
+"mais superficielles, partagées par le mouvement de l'open source et par "
+"Microsoft, l'idée que l'unique chose qui compte dans un logiciel est s'il "
+"fait le travail demandé et combien il coûte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Which begins to answer my next question, what is lost "
+"when people refuse to use the term GNU/Linux?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Ce qui commence à répondre à ma prochaine question 
: "
+"qu'est-ce qu'on perd quand les gens refusent d'utiliser le terme GNU/Linux ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: What's lost is an opportunity to teach "
+"people. The software is equally free regardless of whatever name you call "
+"it&mdash;if, that is, the distro you're using really is free. But the only "
+"free GNU/Linux distro I know of is Ututo. Most versions of the GNU/Linux "
+"system are not entirely free software. All the commercial distributors put "
+"in nonfree software. And then there's Debian which keeps all the nonfree "
+"software clearly separated, but does distribute it. And those who sell "
+"Debian GNU/Linux often add a few nonfree programs as a &ldquo;bonus&rdquo;"
+"&hellip; They invite you to think it's a bonus you're getting that your "
+"freedom is no longer complete."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Ce qu'on perd, c'est une opportunité "
+"d'éduquer les gens. Le logiciel est tout aussi libre quel que soit le nom "
+"qu'on lui donne – si tant est que la distribution utilisée soit 
réellement "
+"libre. Mais la seule distribution GNU/Linux libre que je connaisse est "
+"Ututo. La plupart des versions du système GNU/Linux ne sont pas entièrement 
"
+"libres. Tous les distributeurs commerciaux y mettent du logiciel privateur. "
+"Et il y a aussi Debian, qui maintient clairement séparé tout le logiciel 
non "
+"libre, mais le distribue. Et ceux qui vendent Debian GNU/Linux ajoutent "
+"souvent quelques programmes privateurs en « bonus »&hellip; Ils incitent 
les "
+"gens à considérer comme un bonus le fait de ne plus avoir leur complète "
+"liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you happen to be running a version of GNU/Linux which doesn't have the "
+"nonfree software, then the situation is not materially changed by the name "
+"you use. But the situation we're likely to find ourselves in five years from "
+"now depends on what we teach each other today."
+msgstr ""
+"Si on utilise une version de GNU/Linux qui ne contient pas de logiciel "
+"privateur, alors en pratique la situation ne dépend pas du nom qu'on lui "
+"donne. Mais la situation où nous risquons de nous trouver dans cinq ans "
+"dépend de ce que nous nous enseignons les uns aux autres aujourd'hui."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A rose by any other name would smell as sweet, but if you called it an onion "
+"you'd get cooks very confused."
+msgstr ""
+"Une rose sentirait toujours aussi bon si on l'appelait autrement, mais si on "
+"l'appelait oignon on jetterait le trouble dans l'esprit des cuisiniers."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU/Hurd"
+msgstr "GNU/Hurd"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: The GNU Hurd has been under development for over a "
+"decade. There was talk of a 1.0 release over a year ago, but this was "
+"delayed due to a couple of lacking features. What is the current status of "
+"this project?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Le GNU Hurd a été en développement pendant une 
dizaine "
+"d'années. Il a été question de la sortie d'une version 1.0 il y a plus 
d'un "
+"an, mais elle a été reportée à cause de quelques fonctionnalités 
manquantes. "
+"Où en est ce projet ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: The Hurd runs, and missing features are "
+"gradually being added. However, for practical use today, you would use a "
+"Linux-based version of GNU."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Le Hurd fonctionne et ce qui manque est "
+"graduellement ajouté, mais aujourd'hui ce sont les versions de GNU basées "
+"sur Linux qu'on utilise pour les usages courants."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Do you have any predictions as to when we're going to "
+"see a 1.0 release?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : As-tu la moindre idée de la date à laquelle nous "
+"verrons sortir la version 1.0 ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: No, I'm afraid I don't, I'm sad to say. A "
+"lot of the Hurd developers seem to have decided that they should re-write it "
+"to work with a different micro-kernel (L4). I was disappointed to hear this, "
+"but now it looks like it will be some more years before the Hurd is usable."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : J'ai peur que non, à mon grand regret. "
+"Beaucoup de développeurs du Hurd semblent avoir décidé qu'ils doivent le "
+"réécrire afin qu'il fonctionne avec un autre micronoyau (L4). J'ai été 
déçu "
+"d'apprendre cela et maintenant tout porte à croire qu'il faudra encore "
+"quelques années pour que le Hurd soit utilisable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "At least we do have a free kernel that works with GNU."
+msgstr ""
+"Au moins, nous avons tout de même un noyau libre qui fonctionne avec GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Will the GNU Project focus solely on a GNU system built "
+"around the GNU Hurd when it is released, or will it continue to support a "
+"widening range of free-software kernels?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Après la sortie du Hurd, est-ce que le projet GNU se "
+"concentrera uniquement sur un système GNU construit autour de ce noyau, ou "
+"continuera-t-il à étendre sa gamme de noyaux libres ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: We will keep supporting Linux-based "
+"versions of the GNU system for as long as they remain popular."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Nous continuerons à gérer les versions 
"
+"du système GNU basées sur Linux, aussi longtemps qu'elles resteront "
+"populaires."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: How will we refer to a Hurd-based operating system? Is "
+"it GNU Hurd, or GNU slash Hurd?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Comment devra-t-on se référer au système "
+"d'exploitation basé sur le Hurd ? GNU Hurd, ou GNU slash Hurd ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: It's the GNU operating system, and the "
+"Hurd is its kernel. But because it's so common for people to use version of "
+"GNU that are based on Linux as the kernel, it's useful to contrast the two, "
+"and talk about GNU/Linux and GNU/Hurd, which are two different versions of "
+"the GNU system with different kernels."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stalman</strong> : C'est le système d'exploitation GNU, et "
+"le Hurd est son noyau. Néanmoins, puisqu'il est si courant pour les gens "
+"d'utiliser des versions de GNU basées sur le noyau Linux, il est utile de "
+"distinguer les deux en disant GNU/Linux et GNU/Hurd, qui sont deux versions "
+"différentes du système GNU avec différents noyaux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: What would the advantages of using a GNU/Hurd system be "
+"over say a GNU/Linux system?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Quels seraient les avantages pour l'utilisateur d'un "
+"système GNU/Hurd par rapport, disons, à un système GNU/Linux ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: There's probably no gigantic advantage "
+"that jumps out at the user's face if you're not writing interesting "
+"programs. The Hurd offers interesting, powerful capabilities. For instance, "
+"you can write your own filesystem, so you could implement any sort of "
+"behavior you want and package it as a file. It offers the possibility of "
+"implementing sandboxes, where you can run a program but have another program "
+"monitoring all its I/O to make sure it doesn't start writing in files it "
+"wasn't expected to."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Il n'y aura probablement pas un énorme "
+"avantage, qui saute aux yeux de l'utilisateur, si aucun programme "
+"intéressant n'est écrit. Le Hurd offre des possibibilités intéressantes, "
+"puissantes. Par exemple, tu peux écrire ton propre système de fichiers de "
+"façon à implémenter le comportement que tu veux, quel qu'il soit, et le "
+"présenter comme un fichier. Cela offre la possibilité d'implémenter des 
bacs "
+"à sable où tu peux exécuter un programme, mais en ayant la possibilité "
+"d'avoir un autre programme qui le surveille ainsi que toutes ses E/S, pour "
+"s'assurer qu'il n'a pas commencé à écrire dans des fichiers où il n'est 
pas "
+"censé le faire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These things may be doable with a kernel that doesn't have the Hurd's "
+"architecture, but with the Hurd it's trivial and the most natural thing in "
+"the world."
+msgstr ""
+"Tout cela est peut-être faisable avec un noyau qui n'a pas l'architecture du 
"
+"Hurd, mais avec le Hurd c'est élémentaire ; c'est la chose la plus 
naturelle "
+"du monde."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Writing Code vs. Management"
+msgstr "Codage contre gestion"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: How much source code do you write these days?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Quelle quantité de code source écris-tu à présent 
?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I myself? Only a little, on Emacs. I was "
+"involuntarily self-promoted into management."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Moi-même personnellement ? Seulement 
un "
+"petit peu, sur Emacs. J'ai été involontairement autopromu à la gestion."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: That's an interesting description. How did this happen?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : C'est une description intéressante. Comment est-ce "
+"arrivé ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: The amount of management and activism "
+"that had to be done got more and more, and so I had to find other people to "
+"take over more and more of my programming responsibilities."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : De plus en plus de gestion et "
+"d'activisme sont devenus indispensables, c'est pourquoi j'ai dû trouver "
+"d'autres personnes pour reprendre de plus en plus de mes responsabilités de "
+"programmation."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: Do you miss the programming?"
+msgstr "<strong>JA</strong> : Est-ce que tu regrettes la programmation ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Richard Stallman</strong>: Yes. It's fun."
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> : Oui, c'est amusant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Is the management/activist role something you desire to "
+"remain in?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Est-ce que tu souhaites conserver ce rôle de "
+"gestionnaire et d'activiste ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I wouldn't say I desire to, but it's "
+"necessary that I do so. At the moment we don't have anyone to replace me. "
+"We're actually thinking about how we could try and develop people who could "
+"do this, so that I will not be indispensable."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Je ne dirais pas que je le souhaite, "
+"mais il est nécessaire que je le fasse. Pour l'instant, nous n'avons "
+"personne pour me remplacer. En fait, nous envisageons le recrutement et la "
+"formation de personnes qui en seraient capables, de sorte que je ne sois pas "
+"indispensable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: What is your role these days?"
+msgstr "<strong>JA</strong> : Quel est ton rôle ces temps-ci ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Partly it is being a very firm and "
+"determined leader. Partly it is being an orator. Partly it is advising other "
+"people on how to be activists or how to contribute to free software. I've "
+"learned something that a lot of people could usefully know: how to be "
+"extremely persistent and whenever one avenue was blocked find another."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : C'est en partie celui d'un leader ferme "
+"et déterminé, en partie celui d'un orateur, en partie celui d'un conseiller 
"
+"sur la manière de faire de l'activisme ou de contribuer au logiciel libre. "
+"J'ai appris quelque chose que bien des gens gagneraient à connaître : "
+"comment être extrêmement opiniâtre et, quand une voie est bloquée, en "
+"trouver une autre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've also learned the spirit of what you do when you're fighting for "
+"freedom. When it's a fight that you can't ever give up as lost."
+msgstr ""
+"J'ai aussi appris dans quel état d'esprit on agit quand on combat pour la "
+"liberté, quand c'est un combat qu'on ne peut en aucun cas accepter de 
perdre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Many of the programs you were the original author for "
+"are key components of much software development today (free and nonfree "
+"alike), such as the GNU Compiler Collection (GCC), the GNU symbolic debugger "
+"(GDB), and GNU Emacs. All of these projects have remained under constant "
+"development over the years. How closely have you followed the many projects "
+"you've started, and how do you feel about the directions they've taken?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Beaucoup de programmes dont tu es l'auteur original "
+"sont des composants clés d'une bonne partie du développement logiciel "
+"aujourd'hui (libre et aussi privateur), en particulier GCC, GDB et GNU "
+"Emacs. Tous ces projets sont restés en développement permanent toutes ces "
+"années. Dans quelle mesure as-tu suivi les nombreux projets que tu as "
+"lancés, et comment perçois-tu les directions qu'ils ont prises ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I don't follow GCC and GDB in technical "
+"detail nowadays&mdash;other people now have that responsibility. I still "
+"supervise Emacs development."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Actuellement, je ne suis plus GCC et GDB 
"
+"de très près du point de vue technique ; d'autres ont maintenant cette "
+"responsabilité. Je supervise toujours le développement d'Emacs."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Then you are still working on Emacs at a code level?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Alors, tu travailles toujours sur Emacs au niveau du "
+"code ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Yes, although now with my broken arm I "
+"really have no time to program anything. I will when my arm is better and I "
+"can type for myself again."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Oui, bien que maintenant avec mon bras "
+"cassé, je n'aie réellement pas le temps de programmer quoi que ce soit. Je "
+"le ferai quand mon bras ira mieux et que je pourrai taper moi-même de "
+"nouveau."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: May I ask what happened to your arm?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Puis-je te demander ce qui est arrivé à ton bras ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I fell and broke my arm, and I needed "
+"surgery. It hurts, and I think it will never be normal again. But I think it "
+"will work for typing. (Later: it works fine for typing, but it tingles all "
+"the time.)"
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Je me le suis cassé en tombant et j'ai "
+"eu besoin de chirurgie. Cela me fait mal et je pense que mon bras ne sera "
+"plus jamais normal, mais je pense que ça ira pour taper. (Plus tard : ça 
va "
+"bien pour taper mais ça picote tout le temps.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: I'm sorry to hear about your arm, and I wish you a "
+"speedy recovery."
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Je suis désolé pour ton bras et je te souhaite de "
+"récupérer rapidement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I recently reread Cliff Stoll's &ldquo;The Cuckoo's Egg.&rdquo; Are you "
+"familiar with the book?"
+msgstr ""
+"J'ai récemment relu <cite>The Cuckoo's Egg</cite> (L'œuf du coucou, non "
+"publié en français) de Cliff Stoll. Connais-tu ce livre ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Richard Stallman</strong>: I have a vague memory of it."
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> : J'en ai un vague souvenir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: A quick summary, he talks about a spy that breaks into "
+"a university computer system, initially using a security hole in GNU "
+"Emacs&hellip;"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : En bref, il s'agit d'un espion qui s'introduit dans le 
"
+"système informatique d'une université, initialement en utilisant une faille 
"
+"de sécurité dans GNU Emacs&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Well, whether it's really a security "
+"hole, or whether he had made a mistake by installing a certain program "
+"setuid is subject to argument."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Bon, que ce soit une faille de 
sécurité, "
+"ou qu'il ait commis une erreur en installant un certain programme en setuid "
+"est sujet à discussion."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: That's exactly what I was curious about, just what your "
+"reaction would have been to the book when it came out."
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : C'est exactement ce dont j'étais curieux : quelle "
+"aurait été ta réaction à la parution du livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: His book made it sound like Emacs, or "
+"actually Movemail I think it was&hellip; His book made it sound like it was "
+"normal to install Movemail setuid. I think some people sometimes did that, "
+"as there was a certain problem you could get around by doing that, but that "
+"wasn't the normal way to install it. So in fact, people installing Emacs the "
+"usual way would not have had that problem."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Son livre donne l'impression que 
c'était "
+"Emacs, ou plutôt Movemail, je pense&hellip; Son livre donne l'impression que 
"
+"c'était normal d'installer Movemail en setuid. Je crois que certaines "
+"personnes l'ont réellement fait car cela permettait de contourner une "
+"difficulté particulière, mais ce n'était pas la façon normale d'installer 
le "
+"programme. Donc en fait, des gens installant Emacs de la façon habituelle "
+"n'auraient pas eu ce problème."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the other hand, it certainly was useful to make Emacs more bulletproof, "
+"so that that problem couldn't happen even if you installed Movemail as "
+"setuid."
+msgstr ""
+"D'un autre côté, cela a certainement été utile pour rendre Emacs plus "
+"robuste, de façon que le problème ne puisse pas arriver même si on "
+"installait Movemail en setuid."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That was ages ago."
+msgstr "C'était il y a une éternité."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Software"
+msgstr "Logiciel privateur"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: What is your reaction to tools such as GCC, GDB and GNU "
+"Emacs being used for the development of nonfree software?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> :  Quelle est ta réaction lorsque des outils comme GCC, 
"
+"GDB et GNU Emacs sont utilisés pour développer des logiciels privateurs ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Any development of nonfree software is "
+"harmful and unfortunate, whether it uses GNU tools or other tools. Whether "
+"it is good or bad, in the long term, for the future of computer users' "
+"freedom that one can use these tools to develop nonfree software is a "
+"question whose answer I could only guess at."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Tout développement de logiciel 
privateur "
+"est nuisible et malencontreux, que les outils utilisés soient GNU ou autres. 
"
+"Savoir s'il est bon ou mauvais pour la liberté des utilisateurs, sur le long 
"
+"terme, qu'on puisse utiliser ces outils pour développer des logiciels "
+"privateurs, c'est une question dont je ne peux que deviner la réponse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: How do you react to the opinion that nonfree software "
+"is justified as a means for raising dollars that can then be put into the "
+"development of completely new software, money that otherwise may not have "
+"been available, and thus creating software that may have never been "
+"developed?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Comment réagis-tu à l'idée que le logiciel 
privateur "
+"se justifie comme moyen de récolter de l'argent pouvant ensuite servir au "
+"développement de logiciels complètement nouveaux qui, peut-être, ne "
+"pourraient pas être financés autrement et donc ne seraient jamais "
+"développés ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: This is no justification at all. A "
+"nonfree program systematically denies the users the freedom to cooperate; it "
+"is the basis of an antisocial scheme to dominate people. The program is "
+"available lawfully only to those who will surrender their freedom. That's "
+"not a contribution to society, it's a social problem. It is better to "
+"develop no software than to develop nonfree software."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Cela ne justifie rien du tout. Un "
+"logiciel privateur prive systématiquement les personnes qui l'utilisent de "
+"la liberté de coopérer ; c'est la base d'un schéma antisocial de 
tyrannie. "
+"Le programme n'est légalement disponible que pour les personnes qui "
+"renoncent à leur liberté. Ce n'est pas une contribution à la société, 
c'est "
+"un problème sociétal. Il vaut mieux ne pas développer de logiciel que de "
+"développer du logiciel privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you find yourself in that situation, please don't follow that path. "
+"Please don't write the nonfree program&mdash;please do something else "
+"instead. We can wait till someone else has the chance to develop a free "
+"program to do the same job."
+msgstr ""
+"Donc, vous qui vous trouvez dans cette situation, s'il vous plaît ne suivez "
+"pas ce chemin. S'il vous plaît, n'écrivez pas de programme privateur ; "
+"faites autre chose. Nous pouvons attendre que quelqu'un ait l'occasion de "
+"developper un programme libre pour faire la même tâche."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: What about the programmers&hellip;"
+msgstr "<strong>JA</strong> : Et les programmeurs, alors&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: What about them? The programmers writing "
+"nonfree software? They are doing something antisocial. They should get some "
+"other job."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Quoi, les programmeurs ? Ceux qui "
+"écrivent du logiciel privateur ? Ils font quelque chose d'antisocial. Ils "
+"devraient se trouver un autre boulot."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: Such as?"
+msgstr "<strong>JA</strong> : Comme ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: There are thousands of different jobs "
+"people can have in society without developing nonfree software. You can even "
+"be a programmer. Most paid programmers are developing custom software&mdash;"
+"only a small fraction are developing nonfree software. The small fraction of "
+"proprietary software jobs are not hard to avoid."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Il y a des milliers de boulots "
+"différents que les gens peuvent faire sans développer de logiciel 
privateur. "
+"Ils peuvent même être programmeurs. La plupart des programmeurs "
+"professionnels développent du logiciel sur mesure ; seule une petite "
+"fraction développe du logiciel privateur. La petite fraction des boulots qui 
"
+"concerne le logiciel privateur n'est pas difficile à éviter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: What is the distinction there?"
+msgstr "<strong>JA</strong> : Comment est-ce qu'on les distingue ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Nonfree software is meant to be "
+"distributed to the public. Custom software is meant to be used by one "
+"client. There's no ethical problem with custom software as long as you're "
+"respecting your client's freedom."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Le logiciel privateur est destiné à 
être "
+"publié. Le logiciel sur mesure est destiné à être utilisé par un seul "
+"client ; il ne pose pas de problème éthique tant que tu respectes la 
liberté "
+"de ton client."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next point is that programmers are a tiny fraction of employment in the "
+"computer field. Suppose somebody developed an AI and no programmers were "
+"needed anymore. Would this be a disaster? Would all the people who are now "
+"programmers be doomed to unemployment for the rest of their lives? Obviously "
+"not, but this doesn't stop people from exaggerating the issue."
+msgstr ""
+"En outre, les programmeurs sont une minuscule fraction de la main d'œuvre "
+"dans le domaine informatique. Suppose que quelqu'un ait développé une IA et 
"
+"que les programmeurs ne soient plus nécessaires. Est-ce que ce serait un "
+"désastre ? Est-ce que tous les gens qui sont actuellement programmeurs "
+"seraient condamnés au chômage pour le reste de leur vie ? Évidemment non, 
"
+"mais ça n'empêche pas les gens d'exagérer le problème."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "And what if there aren't any programming jobs in the US anymore?"
+msgstr "Et s'il n'y avait plus aucun poste de programmeur aux États-Unis ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: You mean what if all the programming jobs were "
+"outsourced to foreign countries?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Tu veux dire si tous les postes de programmeur 
étaient "
+"externalisés vers des pays étrangers ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Yes, what if they all go? This may "
+"actually happen. When you start thinking about things like total levels of "
+"employment, you've got think about all the factors that affect it, not blame "
+"it all on one factor. The cause of unemployment is not someone or society "
+"deciding that software should be free. The cause of the problem is largely "
+"economic policies designed to benefit only the rich. Such as driving wages "
+"down."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Oui, s'ils s'en allaient tous. Ça "
+"pourrait vraiment arriver. Quand on commence à penser en termes de niveau "
+"global d'activité, il faut penser à tous les facteurs qui interviennent et "
+"ne pas rejeter toute la faute sur un seul facteur. La cause du chômage n'est 
"
+"pas le fait qu'une personne, ou la société, décide que le logiciel doit 
être "
+"libre. Le problème vient en grande partie de choix économiques faits au 
seul "
+"bénéfice des riches. Comme de tirer les salaires vers le bas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You know, it's no coincidence that we're having all this outsourcing. That "
+"was carefully planned. International treaties were designed to make this "
+"happen so that people's wages would be reduced."
+msgstr ""
+"Tu sais, ce n'est pas une coïncidence si nous avons toute cette "
+"externalisation. Elle a été soigneusement planifiée. Les traités "
+"internationnaux ont été conçus pour que ça arrive, de manière à 
réduire les "
+"salaires des gens."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: Can you cite specific examples?"
+msgstr "<strong>JA</strong> : Peux-tu citer des exemples précis ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: FTAA. The World Trade Organization. "
+"NAFTA. These treaties are designed to reduce wages by making it easy for a "
+"company to say to various countries, &ldquo;Which of you will let us pay "
+"people the least? That's were we're headed.&rdquo; And if any country starts "
+"having a somewhat increased standard of living, companies say, &ldquo;Oh, "
+"this is a bad labor climate here. You're not making a good climate for "
+"business. All the business is going to go away. You better make sure that "
+"people get paid less. You're following a foolish policy arranging for "
+"workers of your country to be paid more. You've got to make sure that your "
+"workers are the lowest paid anywhere in the world, then we'll come back. "
+"Otherwise we're all going to run away and punish you.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : La <abbr title=\"Zone de libre-échange "
+"des Amériques\">ZLÉA</abbr> ; l'Organisation mondiale du commerce ; 
l'<abbr "
+"title=\"Accord de libre-échange nord-américain\">ALÉNA</abbr>. Ces 
traités "
+"sont conçus pour réduire les salaires en rendant facile pour une société 
de "
+"dire à différents pays : « Lequel d'entre vous nous permettra de payer 
les "
+"gens le moins cher ? C'est là que nous allons. » Et si le niveau de vie 
d'un "
+"pays commence à s'améliorer, les sociétés disent : « Oh, le climat de "
+"travail est mauvais par ici. Vous ne créez pas un bon climat pour les "
+"affaires. Toutes les entreprises vont partir. Vous devriez plutôt vous "
+"assurer que les gens soient moins bien payés. Vous suivez une politique "
+"stupide quand vous prenez des mesures pour que vos travailleurs soient mieux "
+"payés. Vous devez vous assurer que vos travailleurs soient les moins bien "
+"payés du monde entier, et alors nous reviendrons. Sinon, nous allons tous "
+"fuir votre pays et cela vous punira. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Businesses very often do it, they move operations out of a country to punish "
+"that country. And I've recently come to the conclusion that frictionless "
+"international trade is inherently a harmful thing, because it makes it too "
+"easy for companies to move from one country to another. We have to make that "
+"difficult enough that each company can be stuck in some country that can "
+"regulate it."
+msgstr ""
+"Les entreprises font ça très souvent, elles délocalisent leurs activités "
+"hors des pays qu'elles veulent punir. Et je suis récemment arrivé à la "
+"conclusion qu'un commerce international sans frein était intrinsèquement 
une "
+"chose destructrice, car il facilite trop les délocalisations. Nous devons "
+"rendre celles-ci assez difficiles pour qu'on puisse obliger chaque société 
à "
+"rester dans un pays où elles sont réglementées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The book No Logo explains that the Philippines have laws that protect labor "
+"standards, but these laws count for nothing any more. They decided to set up "
+"&ldquo;enterprise zones&rdquo;&mdash;that's the euphemism they used for "
+"&ldquo;sweat shop zones&rdquo;&mdash;where companies are exempt from these "
+"rules for the first two years. And as a result, no company lasts for more "
+"than two years. When their exemption runs out, the owners shut it down and "
+"they start another."
+msgstr ""
+"Le livre <cite>No Logo</cite> explique que les Philippines ont des lois "
+"protégeant les normes de travail, mais que ces lois ne valent plus rien. Ils 
"
+"ont décidé de mettre en place des « zones franches » – c'est 
l'euphémisme "
+"qu'ils ont utilisé pour « zones d'exploitation de la main d'œuvre » – 
où les "
+"sociétés sont exemptées de ces règles les deux premières années. Et le "
+"résultat, c'est qu'aucune société ne dure plus de deux ans. Quand "
+"l'exemption s'achève, les propriétaires la dissolvent et en créent une "
+"nouvelle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: How does free software address this?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Comment le logiciel libre essaie-t-il de résoudre ce "
+"problème ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Free software doesn't address this. Free "
+"software addresses the issue of how computer users can have freedom to "
+"cooperate and to control their own computers. This is the larger issue that "
+"becomes relevant when you start talking about &ldquo;How are people going to "
+"have jobs that pay them decently?&rdquo; The answer is: in the world of the "
+"low wage treaties, they're not going to."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Le logiciel libre ne s'occupe pas de 
ça. "
+"Le sujet dont il s'occupe, c'est comment donner aux utilisateurs de "
+"l'informatique la liberté de coopérer et de contrôler leurs propres "
+"ordinateurs. Ce dont je viens de parler pose un problème plus général qui "
+"devient pertinent lorsqu'on commence à se demander comment les gens "
+"trouveront un travail qui paie décemment, et que la réponse est : dans un "
+"monde de traités favorisant les bas salaire, ils n'en trouveront pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's inconsistent and futile to subject millions of people to the loss of "
+"freedom that nonfree software imposes, just so that a tiny segment of "
+"society will have better paying jobs, when we're ignoring all the rest of "
+"society with their lousy jobs."
+msgstr ""
+"Il est incohérent et futile d'assujettir des millions de gens à la perte de 
"
+"liberté que le logiciel privateur impose dans le seul but qu'un minuscule "
+"segment de la société ait des boulots plus rémunérateurs, quand nous "
+"ignorons tout le reste de la société et leur boulots pourris."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to start doing something about that problem, do it at the right "
+"level, which is the level of the power balance between corporations and "
+"countries. Corporations are too powerful now. We have to knock them down. I "
+"don't believe in abolishing business or even in abolishing corporations, but "
+"we've got to make sure that no corporation is powerful enough that it can "
+"say to all the countries in the world, &ldquo;I'll punish any country that "
+"doesn't obey.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Si on veut s'attaquer à ce problème, il faut le faire au bon niveau, au "
+"niveau de l'équilibre des pouvoirs entre les grosses sociétés et les pays. 
"
+"Les grosses sociétés sont trop puissantes de nos jours. Nous devons les "
+"mettre à terre. Je ne crois pas en l'abolition du commerce ni même des "
+"grosses sociétés, mais nous devons nous assurer qu'aucune ne soit assez "
+"puissante pour être en capacité de dire à tous les pays du monde : « Je 
"
+"punirai tout pays qui n'obéira pas »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is the way it works now. And it was deliberately set up by people such "
+"as Reagan, and Clinton, and Bush and Bush."
+msgstr ""
+"C'est comme cela que ça marche à présent. Et ce système a été 
délibérément "
+"mis en place par des gens comme Reagan, Clinton et les Bush père et fils."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "New Technologies"
+msgstr "Nouvelles technologies"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: I have read that the free software model tends to "
+"imitate existing software, rather than blaze new trails and developing "
+"completely new technologies."
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : J'ai lu que le modèle du logiciel libre tend à 
imiter "
+"le logiciel existant, plutôt qu'à défricher de nouvelles pistes et "
+"développer des technologies complètement nouvelles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: To speak of a free software &ldquo;"
+"model&rdquo; is somewhat misleading. The open source movement speaks of a "
+"&ldquo;development model,&rdquo; but our concern is for the user's freedom, "
+"not how the program is developed."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Parler d'un « modèle » du logiciel 
libre "
+"est quelque peu trompeur. Le mouvement de l'open source parle d'un « 
modèle "
+"de développement » mais notre souci est la liberté de l'utilisateur, pas 
la "
+"manière dont le programme est développé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software doesn't always imitate, but often it does. There's a good "
+"reason for this: freedom is the main goal, and innovation is secondary."
+msgstr ""
+"Le logiciel libre n'imite pas toujours, mais il le fait souvent. Il y a une "
+"bonne raison à ça : la liberté est le but principal, l'innovation est "
+"secondaire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our goal is to develop free software so that we can use computers "
+"exclusively with free software. In 1984, we started with nearly zero (we had "
+"TeX, nothing else). We had a lot of catching up to do, so we have done it. "
+"Even if GNU/Linux had no technical innovations compared with Unix, it would "
+"be completely superior because it respects your freedom as Unix does not."
+msgstr ""
+"Notre but est de développer le logiciel libre de manière à pouvoir 
utiliser "
+"les ordinateurs exclusivement avec du logiciel libre. En 1984, nous avons "
+"commencé pratiquement à zéro (nous avions TeX, rien d'autre). Nous avions "
+"beaucoup à rattraper, c'est donc ce que nous avons fait. Même si GNU/Linux "
+"n'apportait pas d'innovation technique par rapport à Unix, il serait bien "
+"supérieur car il respecte la liberté des gens alors qu'Unix ne le fait pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Do you believe that free software has caught up with "
+"nonfree software?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Penses-tu que le logiciel libre ait rattrapé le "
+"logiciel privateur ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Richard Stallman</strong>: To a large extent, but not totally."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : En grande partie, mais pas totalement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Would you say that we're going to start seeing a lot of "
+"technical innovations originating from free software as things are catching "
+"up?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Selon toi, est-ce que nous allons commencer à voir "
+"beaucoup d'innovations techniques provenant du logiciel libre, maintenant "
+"que le retard se comble ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: We already have. We already have seen "
+"technical innovations in free software. A lot of them help make up the world "
+"wide web."
+msgstr ""
+"C'est déjà le cas. Nous avons déjà vu des innovations techniques dans le "
+"logiciel libre. Une grande partie d'entre elles sont des constituants du web."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Does the importance of using only free software apply "
+"to the Internet?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Est-ce que l'importance de l'usage exclusif de "
+"logiciel libre s'applique à Internet ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Richard Stallman</strong>: I don't understand the question."
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> : Je ne comprends pas la question."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Software not only runs on personal computers, but also "
+"on the computers that comprise the Internet&hellip;"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Le logiciel ne tourne pas seulement sur les "
+"ordinateurs individuels, mais aussi sur les ordinateurs qui composent "
+"Internet&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: That may mean your computer. If your "
+"computer is on the Internet, then that's one of the computers you're talking "
+"about."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Il s'agit peut être de ton ordinateur. "
+"Si ton ordinateur est sur Internet, alors c'est l'un des ordinateurs dont tu "
+"parles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: You're correct. At this very moment my computer is part "
+"of the Internet. And my computer is comprised entirely of free software. "
+"However there are plenty of computers on the Internet that are not comprised "
+"of free software."
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Tu as raison. Là, maintenant, mon ordinateur est une "
+"partie d'internet. Et mon ordinateur est composé entièrement de logiciel "
+"libre. Malgré tout il y a une multitude d'ordinateurs sur Internet qui ne "
+"sont pas composés de logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I think you meant to say, &ldquo;not "
+"running entirely free software.&rdquo; There are many computers on the net "
+"that are not running free software, and that means the people who use and "
+"own those computers have lost this aspect of their freedom. That's a problem."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Je pense que tu voulais dire « qui "
+"n'exécutent pas du logiciel complètement libre ». Il y a beaucoup "
+"d'ordinateurs sur le net qui ne fonctionnent pas avec du logiciel libre et "
+"ça signifie que les gens qui utilisent et possèdent ces ordinateurs ont "
+"perdu ce pan de leur liberté. C'est un problème."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Do you consider it proper for people who are trying to "
+"only use free software to utilize&hellip;"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Considères-tu qu'il est approprié pour les gens qui "
+"essaient de n'utiliser que du logiciel libre&hellip;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: To connect to a server that's running "
+"nonfree software?"
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : De se connecter à un serveur qui fait "
+"tourner du logiciel privateur ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't feel I need to refuse to connect to a server that is running nonfree "
+"software. For that matter, I won't refuse to type on a computer that's "
+"running nonfree software. If I were visiting your house for a little and you "
+"had a Windows machine, I would use it if it were important for me to use it. "
+"I wouldn't be willing to have Windows on my computer, and you shouldn't have "
+"it on yours, but I can't change that by refusing to touch the machine."
+msgstr ""
+"Je ne ressens pas le besoin de refuser de me connecter à un serveur "
+"exécutant du logiciel privateur. C'est pourquoi je ne refuserai pas de taper 
"
+"un texte sur un ordinateur qui fait tourner du logiciel privateur. Si "
+"j'étais en visite chez toi pour un court moment et que tu avais une machine "
+"Windows, je l'utiliserais si c'était important pour moi. Je ne voudrais pas "
+"avoir Windows sur mon ordinateur et tu ne devrais pas l'avoir sur le tien, "
+"mais je ne peux pas changer ça en refusant de toucher la machine."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you connect to a server that runs nonfree software, you're not the one "
+"whose freedom is harmed. It's the server operator who has lost freedom to "
+"the restrictions on the software he runs. This is unfortunate, and I hope "
+"that he switches to free software; we're working to bring that about. But I "
+"don't feel you have to boycott his site until he switches. He isn't making "
+"you use the nonfree software."
+msgstr ""
+"Si tu te connectes à un serveur qui exécute du logiciel privateur, ce n'est 
"
+"pas toi dont la liberté est amputée. C'est le gestionnaire du serveur qui "
+"perd sa liberté par suite des restrictions s'appliquant au logiciel qu'il "
+"fait tourner. C'est malheureux, et j'espère qu'il passera au logiciel "
+"libre ; nous nous y employons. Mais je ne pense pas que nous devions "
+"boycotter son site jusqu'à ce qu'il le fasse. Il ne t'oblige pas à utiliser 
"
+"du logiciel privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Back to my earlier question, as a specific example do "
+"you use tools such as Google when attempting to locate online content?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Pour revenir à ma question précédente, pour citer 
un "
+"exemple précis, utilises-tu des outils comme Google quand tu essaies de "
+"trouver du contenu en ligne ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I have nothing against communicating with "
+"Google's network server, but for Google's sake I hope they have the freedom "
+"to study, change and redistribute the software used on their server. Having "
+"the freedom to do so does not imply the obligation to do so; Google doesn't "
+"have to change or redistribute the software they run. But they ought to be "
+"free to do this, just as you and I should be free to do this with the "
+"software on our machines."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Je n'ai rien contre le fait de "
+"communiquer avec le serveur réseau de Google, mais j'espère pour eux que 
les "
+"gens de Google ont la liberté d'étudier, modifier et redistribuer le "
+"logiciel utilisé sur leur serveur. Avoir la liberté de le faire de signifie 
"
+"pas qu'ils en aient l'obligation. Ils ne sont pas tenu de modifier et "
+"redistribuer le logiciel qu'ils utilisent, mais ils devraient avoir la "
+"liberté de le faire, de la même manière que toi et moi devons être libre 
de "
+"le faire avec le logiciel de nos machines."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Workplace"
+msgstr "Sur le lieu de travail"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: What if your job requires you to use nonfree software?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Et si ton boulot exige que tu utilises du logiciel "
+"privateur ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I would quit that job. Would you "
+"participate in something anti-social just because somebody pays you to? What "
+"if the job involves hitting people on the head in the street and taking "
+"their wallets? What if it involves spreading the word that Democrats should "
+"vote on Wednesday instead of Tuesday? Some people seriously claim that you "
+"can't criticize what someone does if it is part of their job. From my point "
+"of view, the fact that somebody is being paid to do something wrong is not "
+"an excuse."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Je donnerais ma démission. Est-ce que 
tu "
+"participerais à quelque chose d'antisocial simplement parce que tu es payé "
+"pour le faire ? Et si le travail implique de frapper les gens sur la tête "
+"dans la rue et de prendre leur portefeuille ? Et si ça implique de 
répandre "
+"la rumeur que les Démocrates doivent voter le mercredi au lieu du mardi ? "
+"Certaines personnes prétendent sérieusement qu'on ne peut pas critiquer ce "
+"que fait quelqu'un si cela fait partie de son travail. De mon point de vue, "
+"le fait que quelqu'un soit payé pour faire quelque chose de mal n'est pas "
+"une excuse."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Embedded Applications"
+msgstr "Applications embarquées"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Embedded applications have become more and more "
+"prevalent in society. Is it possible to completely avoid nonfree software "
+"and still remain in touch with current technologies?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Les applications embarquées sont devenues de plus en "
+"plus courantes dans la société. Est-il possible de complètement éviter le 
"
+"logiciel privateur tout en restant en contact avec les technologies "
+"actuelles ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I don't know if it is possible, but if it "
+"is not, that is something we need to change. Once an embedded system can "
+"talk to a network, or users normally load software into it, its software "
+"needs to be free. For instance, if it uses nonfree software to talk to the "
+"network, you can't trust it not to spy on you."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Je ne sais pas si c'est possible, mais "
+"si ça ne l'est pas, c'est quelque chose que nous devons changer. Dès qu'un "
+"système embarqué peut parler avec un réseau, ou que les utilisateurs y "
+"chargent couramment du logiciel, son logiciel a besoin d'être libre. Par "
+"exemple, s'il utilise du logiciel privateur pour parler au réseau, tu ne "
+"peux pas être certain qu'il ne t'espionne pas."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SCO"
+msgstr "SCO"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: How do you react to SCO's recent accusations about the "
+"Linux kernel?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Quelle est ta réaction aux récentes accusations de 
SCO "
+"à propos du noyau Linux ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: The vague and cagey nature of their "
+"statements, coupled with having seen that the only specific facts they "
+"produced proved to be false, suggests they have no real case."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : La nature vague et hésitante de leurs "
+"déclarations, et aussi le constat que les seuls faits précis qu'ils aient "
+"produits se soient révélés faux, suggèrent que leur affaire n'est pas "
+"recevable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: What impact do you expect this to have on free software?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : D'après toi, comment cela risque-t-il d'affecter le "
+"logiciel libre ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I don't expect it to have a big impact "
+"because I don't think they have a case. They're trying to create FUD and "
+"they may scare some timid people off."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Je ne m'attends pas à un effet "
+"significatif parce que je ne pense pas qu'ils aient des arguments valables. "
+"Il essaient de semer la crainte, l'incertitude et le doute, ce qui peut "
+"effrayer certaines personnes timorées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Do you expect this to bring the GPL into the courtroom?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Est-ce que tu t'attends à ce que cela amène la GPL "
+"devant le tribunal ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Richard Stallman</strong>: I don't know."
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> : Je ne sais pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: Is that a concern for you?"
+msgstr "<strong>JA</strong> : Est-ce un souci pour toi ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: We think the GPL will stand up in court, "
+"but no wise person is eager to get into a battle, even if he thinks he's "
+"well enough armed that he'd probably win."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Nous pensons que la GPL tiendra le coup "
+"devant le tribunal, mais aucune personne raisonnable n'aime aller à la "
+"bataille, même si elle pense être assez armée et qu'elle gagnerait "
+"probablement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The arguments that SCO have been making are so laughably absurd that they "
+"lend support to the idea that SCO has no real case, that they're only "
+"interested in creating FUD."
+msgstr ""
+"L'argumentation de SCO est risible et absurde, au point de faire penser "
+"qu'ils n'ont aucun argument valable et cherchent seulement à semer le doute."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: To what end?"
+msgstr "<strong>JA</strong> : À quelle fin ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: They hope some companies will pay them "
+"money, and Microsoft already did."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Ils espèrent que certaines sociétés 
vont "
+"leur donner de l'argent ; Microsoft l'a déjà fait."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To people who know almost nothing about copyright law, anything sounds as "
+"plausible as anything else. When they hear what SCO says, they don't know "
+"how ridiculous it is. So they think, &ldquo;SCO says this, IBM says that, "
+"how do I know who's right?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Pour les gens qui ne connaissent à peu près rien de la législation sur le "
+"copyright, n'importe quoi semble plausible. Quand ils entendent ce que dit "
+"SCO, ils ne savent pas à quel point c'est ridicule. Donc ils pensent « SCO 
"
+"dit ceci, IBM dit cela, comment puis-je savoir qui a raison ? »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: What's in store for the GNU General Public License "
+"(GPL)? Are there plans for a version 3?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Qu'y a-il dans les tuyaux pour la licence publique "
+"générale GNU (GPL) ? Y-a-t-il des projets pour une version 3 ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: Yes, but we are not really sure what will "
+"change. What we can say is that the changes will be details."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Oui, mais nous ne sommes pas tout à 
fait "
+"sûrs de ce qui va changer. Ce que nous pouvons dire, c'est que ce seront des 
"
+"changements de détail."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "S'impliquer"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>JA</strong>: Is there any other current event that you'd like to "
+"address?"
+msgstr ""
+"<strong>JA</strong> : Y-a-t-il un autre sujet d'actualité dont tu voudrais "
+"discuter ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: The FCC last year decided to require "
+"digital restrictions management in all receivers of digital TV. And not only "
+"that, to require that they be made not modifiable by the user. I think they "
+"have not yet decided whether this device is software controlled. If they "
+"make it software controlled then for the first time there will be a "
+"government policy explicitly banning free software for a job that millions "
+"of people are going to want to do."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : La FCC a décidé l'année dernière "
+"d'exiger des dispositifs de gestion numérique des restrictions dans tous les 
"
+"téléviseurs numériques. Et non seulement ça, mais aussi d'exiger qu'ils "
+"soient non modifiables par l'utilisateur. Je pense qu'ils n'ont pas encore "
+"décidé si ce dispositif doit être controlé par logiciel. S'ils optent 
pour "
+"le contrôle par logiciel, alors, pour la première fois, il y aura une "
+"réglementation de l'État fédéral interdisant explicitement le logiciel 
libre "
+"pour une tâche que des millions de personnes vont vouloir faire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: Are you optimistic about this?"
+msgstr "<strong>JA</strong> : Es-tu optimiste à ce sujet ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Richard Stallman</strong>: I don't know. I am a pessimist by nature. "
+"Many people can only keep on fighting when they expect to win. I'm not like "
+"that, I always expect to lose. I fight anyway, and sometimes I win."
+msgstr ""
+"<strong>Richard Stallman</strong> : Je ne sais pas. Je suis pessimiste de "
+"nature. Beaucoup de gens ne peuvent continuer à se battre que s'ils "
+"s'attendent à gagner. Je ne suis pas comme ça, je m'attend toujours à "
+"perdre. Je me bats quand même, et parfois je gagne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm not the main leader in this particular battle. The Electronic Frontier "
+"Foundation is fighting. Public Knowledge is fighting. People need to get "
+"involved politically. At this point people should go to the EFF website and "
+"the Public Knowledge website, and continue doing so over the coming weeks to "
+"see how they can get involved in this coming campaign. It's going to take a "
+"lot of people spending probably at least twenty minutes. If you care enough "
+"about your freedom to spend twenty minutes on it, if you can tear yourself "
+"away from whatever little job it is you're doing this week, and next week, "
+"and so on. Spend a little time fighting for your freedom, and we can win."
+msgstr ""
+"Je ne suis pas le leader principal de cette bataille particulière. "
+"L'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite> se bat. <cite>Public "
+"Knowledge</cite> se bat. Les gens doivent s'impliquer politiquement. À ce "
+"stade, ils doivent aller sur le site de l'EFF et sur celui de Public "
+"Knowledge, et continuer à le faire durant les prochaines semaines pour voir "
+"comment ils peuvent s'impliquer dans cette campagne à venir. Il faudra "
+"beaucoup de monde et que chacun y passe, disons au moins vingt minutes. Si "
+"vous êtes suffisamment attachés à votre liberté pour lui consacrer vingt "
+"minutes de votre temps, si vous pouvez vous extraire du petit travail qui "
+"vous occupe cette semaine, la semaine prochaine, les suivantes&hellip; "
+"Consacrez un peu de temps à la défense de votre liberté et nous pourrons "
+"gagner."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>JA</strong>: Thank you."
+msgstr "<strong>JA</strong> : Merci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Richard Stallman</strong>: Happy hacking!"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> : <cite>Happy hacking!</cite>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005, 2017 Richard Stallman, Jeremy Andrews"
+msgstr "Copyright &copy; 2005, 2017 Richard Stallman, Jeremy Andrews"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction collaborative : Laurent Poujoulat, Félicien Pillot, Thierry "
+"Arnulf, Élodie Marrel et Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]