www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po distros.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/distros/po distros.zh-cn.po
Date: Thu, 10 Aug 2017 08:39:53 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/08/10 08:39:53

Modified files:
        distros/po     : distros.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: distros.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros.zh-cn.po    13 Apr 2015 09:58:42 -0000      1.16
+++ distros.zh-cn.po    10 Aug 2017 12:39:53 -0000      1.17
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/distros/distros.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Deng, Nan <address@hidden>, 2010.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-07 07:34+0300\n"
-"Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:34+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,15 +19,11 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "下载软件 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+msgstr "GNU/Linux 发行版 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
 msgstr "自由的 GNU/Linux 发行版"
 
@@ -44,10 +41,10 @@
 "blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
 "discover that by mistake some had been included, they remove it."
 msgstr ""
-"GNU/Linux 自由系统发行版意味着仅仅包
含和发行自由软件。他们拒绝各种非自由的应"
-"用程序,非自由的编程平台,非自由的驱动,非自由的固件&ldquo;blobs&rdquo;,以及"
-"其他各种非自由的软件和文档。如果他们发现无意中加å…
¥äº†è¿™äº›éžè‡ªç”±çš„成分,他们会"
-"主动去除它。"
+"自由的 GNU/Linux 系统发行版(或&ldquo;发行版&rdquo;)只包
含和发行自由软件。他"
+"们拒绝各种非自由的应用程序、非自由的编程平台、非自由的驱动、非自由的固件"
+"&ldquo;blobs&rdquo;,以及å…
¶ä»–各种非自由的软件和文档。如果他们发现错误地包含了"
+"这些非自由的成分,他们会主动去除它。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -56,27 +53,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
-#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
-#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
-#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
-#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
 "distros:"
 msgstr ""
-" 我们推荐您使用自由的 GNU/Linux 系统发行版。它们不包
含任何专有软件。这样,您"
-"就能确定自己没有运行任何非自由的程序。这张
列表列出了这样的发行版:<br /> <a "
-"href=\"/distro/free-distros.html\">自由的 GNU/Linux 发行版</a>。"
+"我们推荐您使用自由的 GNU/Linux 系统发行版,那些不包
含任何专有软件的发行版。这"
+"样,您就能确定自己没有运行任何非自由的程序。这张
列表列出了这样的发行版:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> 自由的 GNU/Linux 
发行版</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -86,16 +75,14 @@
 "suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
 "starting a new free distro."
 msgstr ""
-"这些现有的发行版大多在开发方面需要更多的帮助。因
此,如果您希望制作一个高效且"
-"自由的 GNU/Linux 发行版,那么我们建议您与å…
¶è‡ªå·±ä»Žå¤´åšä¸€ä¸ªæ–°çš„发行版,不如加入"
-"这些现有发行版的开发队伍。"
+"这些现有的发行版全部都在开发方面需要更多的帮助。因
此,如果您希望有效地帮助自"
+"由的 GNU/Linux 发行版,那么我们建议您加å…
¥è¿™äº›çŽ°æœ‰å‘行版的开发队伍,而不是再自"
+"己从头做一个新的发行版。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgid "Free Non-GNU Distros"
-msgstr "自由的 GNU/Linux 发行版"
+msgstr "自由的非GNU发行版"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -103,39 +90,27 @@
 "them is not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy the same "
 "ethical criteria that we apply to GNU/Linux distros."
 msgstr ""
+"这些发行版是自由的,但它们和GNU大不相同。它们的用法也和使用GNU/Linux不同。但"
+"是,它们和自由的GNU/Linux发行版一样满足自由软件的道德æ 
‡å‡†ã€‚"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
-#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
 "a>."
-msgstr ""
-"这里列出一些可能会使得一个发行版无
法成为自由发行版的一些原因:<br /> <a href="
-"\"/distros/free-system-distribution-guidlines.html\">自由系统发行版指南</a>。"
+msgstr "<a 
href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">自由的非GNU发行版</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if "
-#| "you want to make an effective contribution to free GNU/Linux "
-#| "distributions, we suggest that you join the development of an existing "
-#| "free distro rather that starting a new free distro."
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution in this area, we suggest that you "
 "join the development of an existing free distro rather that starting a new "
 "free distro."
 msgstr ""
-"这些现有的发行版大多在开发方面需要更多的帮助。因
此,如果您希望制作一个高效且"
-"自由的 GNU/Linux 发行版,那么我们建议您与å…
¶è‡ªå·±ä»Žå¤´åšä¸€ä¸ªæ–°çš„发行版,不如加入"
-"这些现有发行版的开发队伍。"
+"这些现有的发行版全部都在开发方面需要更多的帮助。因
此,如果您希望有效地帮助自"
+"由的 GNU/Linux 发行版,那么我们建议您加å…
¥è¿™äº›çŽ°æœ‰å‘行版的开发队伍,而不是再自"
+"己从头做一个新的发行版。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -144,33 +119,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
-#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
 "entirely free:"
-msgstr ""
-"这里列出一些可能会使得一个发行版无
法成为自由发行版的一些原因:<br /> <a href="
-"\"/distros/free-system-distribution-guidlines.html\">自由系统发行版指南</a>。"
+msgstr "这里列出一些可能会使得一个发行版无
法成为自由发行版的一些原因:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
-#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
 "for free system distributions</a>."
 msgstr ""
-"这里列出一些可能会使得一个发行版无
法成为自由发行版的一些原因:<br /> <a href="
-"\"/distros/free-system-distribution-guidlines.html\">自由系统发行版指南</a>。"
+"<a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">自由发行版指南"
+"</a>。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -179,25 +140,20 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
-#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
-#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
-#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
 "guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
-"大多数常见的 GNU/Linux 发行版并不能满足我们å…
³äºŽè‡ªç”±çš„要求。这篇文章为您列举了"
-"它们的一些问题:<br /><a 
href=\"/distros/common-distros.html\">为什么我们不赞"
-"同很多著名的 GNU/Linux 发行版</a>"
+"大多数常见的和知名的 GNU/Linux 发行版并不能满足我们å…
³äºŽè‡ªç”±çš„要求。这篇文章为"
+"您列举了它们的一些问题:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
 "known GNU/Linux distros</a>."
 msgstr ""
+"<a 
href=\"/distros/common-distros.html\">为什么我们不能支持众多知名的
 GNU/"
+"Linux 发行版</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -205,42 +161,45 @@
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
 msgstr ""
-"我们呼吁这些常见常见发行版的开发人员把å…
¶ä¸­éžè‡ªç”±çš„部分移除,还用户一个完全自"
-"由的系统。"
+"我们呼吁这些发行版的开发人员把å…
¶ä¸­éžè‡ªç”±çš„部分移除,还用户一个完全自由的系"
+"统。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough"
-msgstr ""
+msgstr "自由作为可选项是不够的"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
 "free software. You can read:"
 msgstr ""
+"有些GNU/Linux发行版给用户一个选项,用来安装仅包
含自由软件的系统。您请看:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
 "not enough.</a>"
 msgstr ""
+"<a 
href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">为什么自由作为可选项是不"
+"够的。</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Is This Important?"
-msgstr ""
+msgstr "这为什么重要?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
 "problems:"
-msgstr ""
+msgstr "当一个GNU/Linux发行版包
含了非自由软件,它就有两个问题:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
-msgstr ""
+msgstr "如果你安装了它,你就可能安装
和使用了非自由软件。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
-msgstr ""
+msgstr "它为人们指引了错误的方向。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -248,6 +207,8 @@
 "they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
 "important one, because it affects the community as a whole."
 msgstr ""
+"第一个问题是直接的:它影响了在该发行版上安装
了非自由软件的用户。然而,第二个"
+"问题尤为严重,因为它影响了整个社区。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -257,6 +218,9 @@
 "minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
 "influence."
 msgstr ""
+"非自由发行版的开发者
并不会说:&ldquo;很抱歉,我们的发行版包
含了非自由软件。我"
+"们并不想包含它们。希望下个版本是完å…
¨è‡ªç”±çš„。&rdquo;如果他们做到了,影响还不会"
+"太坏。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -266,6 +230,9 @@
 "words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; working "
 "directly against our campaign to make freedom the primary goal."
 msgstr ""
+"然而,他们一般会说非自由软件是å…
¶ç³»ç»Ÿçš„一个有益的功能;他们的目的是&ldquo;给用"
+"户最好的体验&rdquo;等等,而非自由。换句话说,他们引导用户更å
…³æ³¨èˆ’适而不是自由"
+"&mdash;这恰恰和自由软件运动的主要目标背道而驰。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -273,6 +240,8 @@
 "them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
 "concerned about this issue."
 msgstr ""
+"这就是我们不能支持这些不传达自由理念的发行版的原因
。它们不教育人们重视自由的"
+"价值,因此我们强烈关注这一点。"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -282,11 +251,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -294,9 +258,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。"
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 
的一般性问题发送到<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
+"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
+"件到<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -317,41 +282,37 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"翻译手册</a>"
+"翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
+"License</a>授权。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Deng, Nan"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>:Nan Deng,2010。\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "更新:"
+msgstr "最后更新:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]