[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po
From: |
Ineiev |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po |
Date: |
Sat, 5 Aug 2017 07:49:07 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ineiev <ineiev> 17/08/05 07:49:07
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.pt-br.po
Log message:
Update Savannah Task #14569.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: thegnuproject.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- thegnuproject.pt-br.po 25 Jun 2017 13:29:56 -0000 1.8
+++ thegnuproject.pt-br.po 5 Aug 2017 11:49:06 -0000 1.9
@@ -3,17 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Bruno Félix Rezende Ribeiro <address@hidden>, 2015.
# Ineiev, 2016 (defuzzify).
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-25 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-04 07:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-04 10:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Outdated-Since: 2017-06-16 06:56+0000\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -48,7 +51,7 @@
"Originalmente publicado no livro <em>Open Sources</em>. Richard Stallman <a "
"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">nunca foi um apoiante "
"do âcódigo abertoâ</a>, mas contribuiu com este artigo para que as
ideias do "
-"movimento de software livre não fossem totalmente ausente daquele livro."
+"movimento de software livre não estivessem totalmente ausentes naquele
livro."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -107,7 +110,7 @@
"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
msgstr ""
-"Nós não chamávamos o nosso software âsoftware livreâ, porque esse
termo "
+"Nós não chamávamos o nosso software de âsoftware livreâ, porque esse
termo "
"ainda não existia; mas isso é o que era. Sempre que as pessoas de outra "
"universidade ou empresa queriam portar e usar um programa, tÃnhamos o prazer
"
"de deixá-los. Se você visse alguém usando um programa desconhecido e "
@@ -124,7 +127,7 @@
"hacking.html\">On Hacking</a>."
msgstr ""
"(1) O uso do termo âhackerâ significando âviolador de segurançaâ é
uma "
-"confusão por parte dos meios de comunicação de massa. Nós hackers nos "
+"confusão causada pelos meios de comunicação de massa. Nós hackers nos "
"recusamos a reconhecer este significado, e continuamos usando a palavra com "
"o significado de alguém que ama programar, alguém que aprecia brincadeiras "
"inteligentes, ou a combinação dos dois. Veja meu artigo, <a href=\"http://"
@@ -159,7 +162,7 @@
"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
msgstr ""
-"A comunidade hacker do laboratório de IA já havia colapsado, não muito "
+"A comunidade hacker do laboratório de IA já havia entrado em colapso, não
muito "
"antes. Em 1981, a empresa derivada Symbolics havia contratado quase todos "
"os hackers do laboratório de IA, e a comunidade desfalcada foi incapaz de "
"manter-se. (O livro Hackers, de Steve Levy, descreve esses eventos, bem "
@@ -207,7 +210,7 @@
msgstr ""
"A ideia de que o sistema social do software privativo â o sistema que diz "
"que você não tem permissão para compartilhar ou modificar o software â
é "
-"anti-social, antiético ou simplesmente errado, pode vir como uma surpresa "
+"antissocial, antiético ou simplesmente errado, pode vir como uma surpresa "
"para alguns leitores. Mas o que mais poderÃamos dizer sobre um sistema "
"baseado na divisão e impotência dos usuários? Os leitores que acham a
ideia "
"surpreendente podem ter tomado por certo o sistema social do software "
@@ -402,14 +405,6 @@
"ter que conspirar para privar seus amigos."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an operating system developer, I had the right skills for this job. "
-#| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
-#| "was elected to do the job. I chose to make the system compatible with "
-#| "Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily "
-#| "switch to it. The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as "
-#| "a recursive acronym for “GNU's Not Unix.”"
msgid ""
"As an operating system developer, I had the right skills for this job. So "
"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
@@ -425,7 +420,8 @@
"Eu decidi fazer o sistema compatÃvel com o Unix para que ele fosse
portável, "
"e para que os usuários do Unix pudessem migrar para ele facilmente. O nome "
"GNU foi escolhido, seguindo uma tradição hacker, como um acrônimo
recursivo "
-"para âGNU Não é Unixâ (do inglês âGNUâs Not Unixâ)."
+"para âGNU Não é Unixâ (do inglês âGNUâs Not Unixâ). Ã
pronunciado como <a "
+"href=\"/gnu/pronunciation.html\">uma sÃlaba com g forte</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -735,8 +731,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original PDP-"
+"10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
"Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make "
"money from free software. So I announced that I would mail a tape to "
@@ -1069,7 +1065,7 @@
"A venda de cópias do Emacs demonstra um tipo de negócio de software livre.
"
"Quando a FSF assumiu esse negócio, eu precisava de uma outra maneira de "
"ganhar a vida. Eu a encontrei na venda de serviços relacionados ao software
"
-"livre que eu tinha desenvolvido. Isto incluia ensino, sobre os temas de "
+"livre que eu tinha desenvolvido. Isto incluÃa ensino, sobre os temas de "
"como programar o GNU Emacs e como personalizar o GCC, e desenvolvimento de "
"software, principalmente portando o GCC para novas plataformas."
@@ -1897,13 +1893,6 @@
"impedido de ser distribuÃdo sob a ameaça de um processo de patente."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
-#| "patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
-#| "each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
-#| "force all free software to lack some feature that users want. What will "
-#| "we do when this happens?"
msgid ""
"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
@@ -1916,8 +1905,9 @@
"que uma patente é inválida, e nós podemos procurar formas alternativas
para "
"realizar uma tarefa. Mas esses métodos funcionam apenas algumas vezes; "
"quando ambos falham, uma patente pode forçar o software livre a deixar a "
-"desejar com respeito a uma funcionalidade que os usuários querem. O que "
-"vamos fazer quando isso acontecer?"
+"desejar com respeito a uma funcionalidade que os usuários querem. Após uma "
+"longa espera, as patentes expiram (espera-se que as patentes do MP3 expirem "
+"em 2018), mas o que vamos fazer até então?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2278,16 +2268,12 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015 Richard Stallman"
msgid ""
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
"2017 Richard Stallman"
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015 "
-"Richard Stallman"
+"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
+"2017 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
- www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po,
Ineiev <=