www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po not-ipr.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po not-ipr.zh-cn.po
Date: Sat, 5 Aug 2017 01:29:15 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/08/05 01:29:15

Modified files:
        philosophy/po  : not-ipr.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation; translators' note

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: not-ipr.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- not-ipr.zh-cn.po    20 Mar 2017 16:01:35 -0000      1.25
+++ not-ipr.zh-cn.po    5 Aug 2017 05:29:15 -0000       1.26
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Deng, Nan <address@hidden>, 2010.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 13:47-0500\n"
-"Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-05 13:01+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
-"Language: zh\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,10 +19,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage "
-#| "- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -59,18 +56,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
-#| "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a "
-#| "fashion that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
-#| "Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in "
-#| "recent years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents "
-#| "the interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) "
-#| "Wide use dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?";
-#| "content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-#| "corpus=0&amp;smoothing=1\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/"
-#| "seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
@@ -87,11 +72,11 @@
 "按照现任职于斯坦福大学法学院的 Mark Lemley 
教授的说法,&ldquo;知识产权&rdquo;"
 "这一术语的流行始于 1967 
年世界知识产权组织(WIPO)成立之后。最近几年对这个词"
 
"汇的使用则越来越频繁。(世界知识产权组织从属于联合国,但实é™
…上却是代表着版"
-"权、专利和商标持有者
的利益。)广泛使用该词大约要追溯到<a href=\"http://";
-"ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual+property&amp;"
-"year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1\">1990年</a>上"
-"下。(<a 
href=\"http://www.gnu.org/graphics/seductivemirage.png\";>本地截图</"
-"a>)"
+"权、专利和商标持有者
的利益。)广泛使用该词大约要追溯到<a href=\"https://";
+"books.google.com/ngrams/graph?content=intellectual+property&amp;"
+"year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=15&amp;smoothing=1&amp;"
+"share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B%2Cc0\">1990年左右</"
+"a>。(<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">本地截图</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -128,20 +113,11 @@
 "议:&ldquo;强行垄断特权&rdquo;(Imposed Monopoly Priviledges, 
IMP);&ldquo;"
 "政策性合法强制垄断&rdquo;(Government-Originated Legally Enforced "
 "Monopolies, 
GOLEM)。还有人建议说是&ldquo;排他性权利域&rdquo;(exclusive "
-"rights 
regimes),不过一说起限制&ldquo;权利&rdquo;这事,那就又得来个双重思想"
-"了(<a href=\"#TransNote1\">译注1</a>)。"
+"rights 
regimes),不过一说起限制&ldquo;权利&rdquo;这事儿,那就又得来个双重思"
+"想<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>了。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a "
-#| "mistake to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other "
-#| "term.  A different name will not address the term's deeper problem: "
-#| "overgeneralization.  There is no such unified thing as &ldquo;"
-#| "intellectual property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The only reason "
-#| "people think it makes sense as a coherent category is that widespread use "
-#| "of the term has misled them."
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -155,7 +131,7 @@
 
"么,都是个错误。单纯换个词,并不能解决深层次的问题:过度概括。这世界上压æ
 ¹å°±"
 
"没有这么一种揉合在一起的,叫做&ldquo;知识产权&rdquo;的东西。那就是朵浮云。人"
 "们之所以觉得版权、专利、商标还有那些å…
¶ä»–东西是一个有机的整体,恰恰是因为普遍"
-"地使用&ldquo;知识产权&rdquo;这词所带来的误导。"
+"地使用&ldquo;知识产权&rdquo;这词对相关法律造成了误导。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -182,13 +158,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
-#| "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
-#| "publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes "
-#| "an idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth "
-#| "paying in some fields and not in others."
 msgid ""
 "For instance, copyright law was designed to promote authorship and art, and "
 "covers the details of expression of a work.  Patent law was intended to "
@@ -196,19 +165,13 @@
 "publishes an idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be "
 "worth paying in some fields and not in others."
 msgstr ""
-"版权法被设计用以鼓励和推动创作和技术。它覆盖了整个创作实现的每个细节。专利法"
-"则意在推进实用创意的发布。通过在一定时期内
,赋予创意者对该创意的垄断权,来达"
-"到此目的&mdash;这一垄断权在有些领域可能是值得给的,而有些领域中则不值得。"
+"比如,版权法被设计用以鼓励和推动创作和技术。它覆盖了整个创作实现的每个细节。"
+"专利法则意在推进实用创意的发布。通过在一定时期内
,赋予创意者对该创意的垄断"
+"权,来达到此目的&mdash;这一垄断权在有些领域可能是值得给的,而有些领域中则不值"
+"得。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular "
-#| "way of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
-#| "Legislators under the influence of the term &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo;, however, have turned it into a scheme that provides "
-#| "incentives for advertising."
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -219,7 +182,7 @@
 msgstr ""
 "相反,商æ 
‡æ³•åˆ™ä¸æ˜¯ç”¨ä»¥æŽ¨åŠ¨ä»€ä¹ˆç‰¹æ®Šæ´»åŠ¨ã€‚它只是用来让消费者
们知道自己买了什"
 "么。而立法者
们由于被&ldquo;知识产权&rdquo;这个词影响,认为商æ 
‡æ³•æ˜¯ç”¨ä»¥æŽ¨åŠ¨å¹¿"
-"告宣传的。"
+"告宣传
的。这些还只是该词所涉及的众多法律中的三个例子。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -247,6 +210,13 @@
 "not concerned with innovation, except tangentially; my list of tea customers "
 "would be a trade secret with nothing to do with innovation."
 msgstr ""
+"实际上,几乎你看到的所有使用 &ldquo;知识产权&rdquo; 
的一般性陈述都是错误的。"
+"比如,你会看到声称 &ldquo;该词&rdquo; 的目的是 
&ldquo;推动创新&rdquo; 的说"
+"法,但是创新仅
适用于专利法,或许还适用于植物品种垄断法<sup><a href="
+"\"#TransNote2\">2</a></sup>。版权法无å…
³åˆ›æ–°ï¼›å³ä½¿æ²¡æœ‰ä»»ä½•åˆ›æ–°å…ƒç´ ï¼Œæµè¡Œæ­Œæ›²æˆ–"
+"畅销书也具有版权。商标法也无å…
³åˆ›æ–°ï¼›å¦‚果我开了一个叫做 &ldquo;rms tea&rdquo; "
+"的茶店,那么该名字是商标,无论我是否和别人一æ 
·å–茶。贸易秘密法也无关创新,至"
+"多也只是沾边;我的茶店客户名单也算贸易秘密,但这和创新毫æ—
 å…³ç³»ã€‚"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -257,20 +227,13 @@
 "name &ldquo;rms tea&rdquo; isn't creative at all, and neither is my secret "
 "list of tea customers."
 msgstr ""
+"你还会看到声称 &ldquo;知识产权&rdquo; 关乎 &ldquo;创造
力&rdquo; 的说法,但实"
+"际上创造力仅适用于版权法。专利发明的要求不仅仅是创造
力。商标法和贸易秘密法也"
+"无关创造力;&ldquo;rms tea&rdquo; 这个名字根本不需要创造
力,我的茶店客户名单"
+"也不需要创造力。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really "
-#| "mean some larger or smaller category.  For instance, rich countries often "
-#| "impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of them.  Some "
-#| "of these laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others "
-#| "are not; nonetheless, critics of the practice often grab for that label "
-#| "because it has become familiar to them.  By using it, they misrepresent "
-#| "the nature of the issue.  It would be better to use an accurate term, "
-#| "such as &ldquo;legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of "
-#| "the matter."
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller set of laws.  For instance, rich countries often "
@@ -282,12 +245,12 @@
 "term, such as &ldquo;legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart "
 "of the matter."
 msgstr ""
-"人们说&ldquo;知识产权&rdquo;的时候,往往是指代着一些更大或è€
…更小的领域。比如"
-"说,一些富强的国家往往给贫困国家强加
一些不平等的法律,从中榨取利益。这其中有"
-"些就是所谓的&ldquo;知识产权&rdquo;法,还有一些则不是。可是批评人士总是喜欢抓"
-"着&ldquo;知识产权&rdquo;的标签到处乱贴,因
为他们更熟悉这些内容。在使用的过程"
-"中,他们往往错误地解读了这些问题。这时候就需要些更宽泛的词,比如&ldquo;法律殖"
-"民&rdquo;,这才算是说到点上。"
+"人们说&ldquo;知识产权&rdquo;的时候,往往是指代着一些更大或è€
…更小类别的法律。"
+"比如说,一些富强的国家往往给贫困国家强加
一些不平等的法律,从中榨取利益。这其"
+"中有些就是所谓的&ldquo;知识产权&rdquo;法,还有一些则不是。可是批评人士总是喜"
+"欢抓着&ldquo;知识产权&rdquo;的标签到处乱贴,因
为他们更熟悉这些内容。在使用的"
+"过程中,他们往往错误地解读了这些问题的实质。这时候就需要些更准确的词,比如"
+"&ldquo;法律殖民&rdquo;,这才算是说到点子上。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -315,13 +278,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
-#| "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That "
-#| "clause, though, has nothing to do with trademark law or various others.  "
-#| "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; led that professor to make "
-#| "false generalization."
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -421,6 +377,11 @@
 "preference for secrecy, which conficts with its customers' rights, as a "
 "supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
+"拒绝 &ldquo;知识产权&rdquo; 不仅仅
是哲学式的消遣。这个词着实有害。Apple 使用"
+"它来 <a href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-";
+"farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple\">歪曲关于 Nebraska 的 
&ldquo;ç»´ä¿®"
+"权利&rdquo; 法案</a>。这个虚假的概念使得 Apple 
能够在和客户发生权益冲突时,装"
+"扮成更愿意保守商业秘密的æ 
·å­ï¼Œè€Œè¿«ä½¿å®¢æˆ·å’Œæ”¿åºœå±ˆæœã€‚"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -453,6 +414,8 @@
 "See also <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">The Curious History of "
 "Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a>."
 msgstr ""
+"还可以参阅 <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">Komongistan 
的奇特历史"
+"(打破 &ldquo;知识产权&rdquo; 的概念)</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -462,6 +425,9 @@
 "about &ldquo;Africa&rdquo; instead of a specific country causes lots of "
 "confusion</a>."
 msgstr ""
+"非洲的国家更象这些法律,并且 &ldquo;非洲&rdquo; 
也是一个清晰的地理概念;尽管"
+"如此,<a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton";
+"\"> 谈论 &ldquo;非洲&rdquo; 
而不是特指某个非洲国家还是会导致许多困惑</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -469,6 +435,9 @@
 "monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Rickard Falkvinge supports "
 "rejection of this term</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
+"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\">Rickard Falkvinge 
支持废除该"
+"术语</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -476,25 +445,25 @@
 "and-despotic-dominion/\"> Cory Doctorow also condemns</a> the term &ldquo;"
 "intellectual property.&rdquo;"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-";
+"and-despotic-dominion/\">Cory Doctorow 也认为知识产权</a> 这一术语 
&ldquo;不"
+"当。&rdquo;"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>译注</b>\n"
+"<h3>译注</h3>\n"
 "<ol>\n"
 "<li 
id=\"TransNote1\">双重思想,doublethink。源自乔治·奥维尔的小说《一九å
…«"
 "四》。特指同时接受了两种相互矛盾的思想。</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">植物品种垄断法,Plant Variety 
Monopoly。用来保护育种专"
+"利和种植专利的法律。</li>\n"
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -502,9 +471,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性 &amp; 
问题发送到<a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。"
+"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有å…
³å¤±æ•ˆé“¾æŽ¥æˆ–其他错误和"
+"建议,请发送邮件到<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -525,43 +496,39 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"翻译手册</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+"翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017 Richard M. Stallman"
-msgstr "版权所有 &copy; 2004,2006, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
+"本页面基于 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>翻译:</b>邓楠 2010<br />\n"
-"<b>审校:</b>李凡希 2010"
+"<b>翻译</b>:邓楠,2010。\n"
+"<b>审校</b>:李凡希,2010。\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "最后更新"
+msgstr "最后更新:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]