www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br...


From: GNUN
Subject: www education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br...
Date: Fri, 4 Aug 2017 03:59:41 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/08/04 03:59:41

Modified files:
        education/po   : edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.translist 
        philosophy/po  : ubuntu-spyware.pt-br.po 
                         ubuntu-spyware.translist 
                         who-does-that-server-really-serve.pt-br.po 
                         who-does-that-server-really-serve.translist 
        server/standards/po: webmaster-quiz.pt-br.po 
                             webmaster-quiz.translist 
Added files:
        education      : edu-cases-india-ambedkar.pt-br.html 
        education/po   : edu-cases-india-ambedkar.pt-br-en.html 
        philosophy     : ubuntu-spyware.pt-br.html 
                         who-does-that-server-really-serve.pt-br.html 
        philosophy/po  : ubuntu-spyware.pt-br-en.html 
                         who-does-that-server-really-serve.pt-br-en.html 
        server/standards: webmaster-quiz.pt-br.html 
        server/standards/po: webmaster-quiz.pt-br-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ubuntu-spyware.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.translist?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/webmaster-quiz.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po      4 Aug 2017 07:26:02 
-0000       1.1
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po      4 Aug 2017 07:59:40 
-0000       1.2
@@ -131,6 +131,7 @@
 "Imagem de um estudante entregando uma cópia do ensaio “O Futuro é 
Nosso” ao "
 "Richard Stallman."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -258,6 +259,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -273,8 +275,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
-#
-#
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -321,6 +321,7 @@
 "<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist     28 Mar 2016 06:00:15 
-0000      1.18
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist     4 Aug 2017 07:59:40 
-0000       1.19
@@ -11,6 +11,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="lt" hreflang="lt" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.lt.html">lietuvių</a>&nbsp;[lt]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
@@ -25,6 +26,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.lt.html" title="lietuvių" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.html" title="português do 
Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.uk.html" title="українська" 
/>
 <!-- end translist file -->

Index: philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po       4 Aug 2017 07:28:34 -0000       
1.5
+++ philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po       4 Aug 2017 07:59:40 -0000       
1.6
@@ -16,7 +16,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-23 18:00+0100\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Ubuntu Spyware: What to Do? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -370,6 +369,7 @@
 "<li id=\"TransNote1\"><em>kindle</em> significa acender, inflamar</li>\n"
 "</ol>"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -380,8 +380,8 @@
 msgstr ""
 "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
-"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
-"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
@@ -432,6 +432,7 @@
 "Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/ubuntu-spyware.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.translist,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/ubuntu-spyware.translist      23 Oct 2016 14:29:15 -0000      
1.15
+++ philosophy/po/ubuntu-spyware.translist      4 Aug 2017 07:59:41 -0000       
1.16
@@ -9,6 +9,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
@@ -20,5 +21,6 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.hr.html" title="hrvatski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.ml.html" title="മലയാളം" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/ubuntu-spyware.ru.html" title="русский" />
 <!-- end translist file -->

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po    4 Aug 2017 
07:27:01 -0000       1.1
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po    4 Aug 2017 
07:59:41 -0000       1.2
@@ -17,7 +17,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-02-23 18:02+0100\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -111,11 +110,11 @@
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
-"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
-"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
-"of your modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">free software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, (1)"
+"&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, (2)&nbsp;"
+"to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies of your "
+"modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software definition</a>.)"
 msgstr ""
 "Nossa solução para este problema é o desenvolvimento de <em>software 
livre</"
 "em> e a rejeição de software proprietário. Software livre significa que "
@@ -889,6 +888,7 @@
 "<b>Nota do Tradutor:</b> O termo “thin client” foi mantido original dado 
seu "
 "comum uso em português, mas uma tradução não tão comum seria “cliente 
magro.”"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -899,14 +899,11 @@
 msgstr ""
 "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
-"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
-"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
-#
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -953,6 +950,7 @@
 "<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2012, 2017; Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist   1 Feb 2017 
12:01:16 -0000       1.18
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist   4 Aug 2017 
07:59:41 -0000       1.19
@@ -14,6 +14,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="lt" hreflang="lt" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.lt.html">lietuvių</a>&nbsp;[lt]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
@@ -32,6 +33,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.lt.html" title="lietuvių" 
/>
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.nl.html" title="Nederlands" 
/>
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pt-br.html" 
title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ro.html" title="română" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ru.html" 
title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.uk.html" 
title="українська" />

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po 4 Aug 2017 07:31:42 -0000       
1.1
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po 4 Aug 2017 07:59:41 -0000       
1.2
@@ -100,6 +100,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -115,8 +116,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
-#
-#
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -163,6 +162,7 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/standards/po/webmaster-quiz.translist        22 May 2015 07:13:02 
-0000      1.11
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.translist        4 Aug 2017 07:59:41 
-0000       1.12
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
@@ -14,5 +15,6 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.de.html" title="Deutsch" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.hr.html" title="hrvatski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.pt-br.html" title="português do Brasil" 
/>
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/server/standards/webmaster-quiz.sq.html" title="Shqip" />
 <!-- end translist file -->

Index: education/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.html
===================================================================
RCS file: education/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.html
diff -N education/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.html       4 Aug 2017 07:59:40 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,193 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/education/edu-cases-india-ambedkar.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Centro de Computação Comunitária de Ambedkar (AC3) - Projeto GNU - 
Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.pt-br.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="education.html">Educação</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-cases.html">Estudos de Casos</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-cases-india.html">Índia</a> &rarr; Centro de Computação
+Comunitária de Ambedkar (AC3)</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Centro de Computação Comunitária de Ambedkar (AC3)</h2>
+
+<p>As informações a seguir nos foram submetidas pelo grupo de voluntários
+trabalhando no Centro.</p>
+
+<div class="edu-cases">
+
+<h3>Localização</h3>
+
+<p>O Centro está localizado no quarteirão Sudharshan da Rua Bannerghatta em
+Bangalore, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education";>
+estado de Karnataka</a>, Índia.</p>
+
+<h3>Sobre</h3>
+
+<p>O <a href="http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";>
+Centro de Computação Comunitária de Ambedkar</a> (em inglês, <cite>Ambedkar
+Community Computing Center</cite>) não é uma instituição educacional 
privada
+ou pública; é um centro de computação educacional mantido por jovens de um
+grupo local chamado <cite>Ambedkar Sanga</cite> que trabalha nas favelas da
+área.</p>
+
+<p>O Centro foi fundado em 2007 em um esforço para trazer o mundo da 
computação
+mais perto das crianças e jovens desprivilegiados que, do contrário, teriam
+pouca oportunidade de conseguir contato com essa tecnologia.</p>
+
+<p>O grupo consiste em cerca de 15 crianças e meninos e meninas jovens de 13 a
+23 anos de idade. Eles assistem a aulas 3 vezes por semana, por 2 horas cada
+sessão.</p> 
+
+<h3>Motivação</h3>
+
+<p>A área na qual esse Centro está localizado carece até mesmo de 
condições de
+vida mais básicas. Nós sentimos que as crianças daquele lugar devem ter uma
+boa sede por Liberdade enquanto também aprendem computação, e o Software
+Livre serve para esse propósito. Software Livre é uma forma de falar sobre
+Liberdade.</p>
+
+<h3>Como Nós Fizemos Isso</h3>
+
+<div class="pict medium">
+
+<a href="/education/misc/ambedkar.jpg">
+<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" alt="Imagem de um estudante 
entregando uma cópia do ensaio “O Futuro é Nosso” ao
+Richard Stallman." /></a>
+
+</div>
+
+<p>Nenhum processo de migração estava envolvido. Nós somos adeptos do 
Software
+Livre, então começamos diretamente pela instalação de Software Livre em
+todos os computadores em uso; portanto, não enfrentamos dificuldades em
+particular na instalação dos sistemas. Nossa maior dificuldade está na falta
+de hardware. Nós usamos apenas laptops e precisamos de todos que
+conseguirmos. Nós dependemos de doações para nosso trabalho.</p>
+
+<h3>Comprometimento com o Software Livre</h3>
+
+<p>Nós temos cinco estações de trabalho, todas sendo laptops e todas
+funcionando com sistemas operacionais totalmente livres.</p>
+
+<p>Todos os programas que nós usamos são software livre. Por exemplo, usamos 
<a
+href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a> para planilhas e para
+escrita de documentos em geral, e <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GIMP";>GIMP</a> para imagens.</p>
+
+<h3>Resultados</h3>
+
+<p>Navegar na web usando Software Livre ajuda esses jovens a terem acesso ao
+mundo externo com segurança e confiança. Programas livres de edição de
+imagens, como o GIMP, permitem que eles expressem sua criatividade livre e
+facilmente.</p>
+
+<p><a href="/education/edu-software-gimp.html#Mani">Uma das crianças
+desprivilegiadas</a> que assiste as aulas no Centro conseguiu um alto nível
+de habilidade no uso do GIMP. Seus trabalhos foram apresentados e vendidos
+em uma conferência local de Software Livre. A imagem à direita mostra ele
+entregando para o Richard Stallman uma cópia de um ensaio chamado “O Futuro
+é Nosso” (em inglês, <cite>The Future is Ours</cite>), o qual foi produzido
+no Centro.</p>
+
+<p>Algumas das crianças que assistem nossas aulas também têm cursos de
+computação na escola. Eles relatam que as habilidades que eles aprenderam no
+Centro são de grande ajuda para acompanhar e passar naqueles cursos com
+sucesso.</p> 
+
+</div>         
+
+<!-- class="edu-cases" -->
+<p>Nós fomos informados que o esforço impressionante dos voluntários de
+Software Livre está expandindo nessas áreas necessitadas da cidade, com
+resultados marcantes. Se você gostaria de contribuir ou doar laptops para
+esse grupo, por favor nos contate em <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>A imagem nesta página está licenciada sob a CC-BY-SA, a licença <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>
+Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada</a>.</p>   
+
+<p class="back"><a href="/education/edu-cases-india.html">Mais Estudos de 
Casos na Índia</a> <br />
+<a href="/education/edu-cases.html">Voltar para Estudos de Casos</a></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/08/04 07:59:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br-en.html
diff -N education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br-en.html 4 Aug 2017 07:59:40 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases-india.html">India</a> &rarr; Ambedkar Community 
+Computing Center (AC3)</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Ambedkar Community Computing Center (AC3)</h2>
+
+<p>The following information was submitted to us by the group of volunteers 
+working at the Center.</p>
+
+<div class="edu-cases">
+
+<h3>Location</h3>
+
+<p>The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road
+in Bangalore, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education";>
+State of Karnataka</a>, India.</p>
+
+<h3>About</h3>
+
+<p>The <a href="http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";>
+Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public 
+educational institution, it is a computing education center run by 
+youths from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums 
+of the area.</p>
+
+<p>The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of 
+computers close to underprivileged children and youths who otherwise 
+would have little opportunity to get in contact with this technology.</p>
+
+<p>The group consists of around 15 children and young boys and girls 
+from 13 to 23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours 
+each session.</p> 
+
+<h3>Motivation</h3>
+
+<p>The area in which this Center is located lacks even the most basic 
+living conditions. We feel that the kids from this place should get a 
+good thirst for Freedom while learning computing too, and Free Software 
+serves this purpose. Free Software is a way to talk about Freedom.</p>
+
+<h3>How We Did It</h3>
+
+<div class="pict medium">
+
+<a href="/education/misc/ambedkar.jpg">
+<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" alt="Image of a student handing 
+a copy of the essay 'The Future is Ours' to Richard Stallman." /></a>
+
+</div>
+
+<p>No migration process was involved. We are Free Software advocates so 
+we started directly by installing Free Software in all computers in use; 
+therefore, we haven't  faced any particular difficulties in setting up 
+the systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use 
+only laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations 
+for our work.</p>
+
+<h3>Commitment to Free Software</h3>
+
+<p>We have five work stations, all of which are laptops and all of them 
+run fully free operating systems.</p>
+
+<p>All of the programs we use are Free Libre software. For example, we 
+use <a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a> for 
+spreadsheets and for general document writing, and 
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/GIMP";>GIMP</a> for graphics.</p>
+
+<h3>Results</h3>
+
+<p>Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls 
+to have access to the external world in safety and confidence. Free 
+Libre graphic programs such as GIMP allow them to express their 
+creativity freely and easily.</p>
+
+<p><a href="/education/edu-software-gimp.html#Mani">One of the 
+underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved 
+a high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented 
+and sold at a local Free Software conference. The picture on the right 
+shows him handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled 
+&ldquo;The Future is Ours&rdquo;, which was produced at the Center.</p>
+
+<p>Some of the kids who attend our classes also take computing courses 
+at school. They report that the skills they learn at the Center are of 
+invaluable help for them to follow and pass those courses 
+successfully.</p> 
+
+</div> <!-- class="edu-cases" -->      
+
+<p>We are informed that the outstanding effort of Free Software 
+volunteers is expanding in these deprived areas of the city, with
+remarkable results. If you would like to contribute or donate laptops to
+this group, please contact us at
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>The image on this page is licensed under the CC-BY-SA, 
+<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>
+Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</a>.</p>   
+
+<p class="back"><a href="/education/edu-cases-india.html">More Case Studies 
+in India</a> <br />
+<a href="/education/edu-cases.html">Back to Case Studies</a></p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/08/04 07:59:40 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/ubuntu-spyware.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/ubuntu-spyware.pt-br.html
diff -N philosophy/ubuntu-spyware.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/ubuntu-spyware.pt-br.html        4 Aug 2017 07:59:40 -0000       
1.3
@@ -0,0 +1,261 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ubuntu-spyware.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Spyware do Ubuntu: O Que Fazer? - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ubuntu-spyware.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Spyware do Ubuntu: O Que Fazer?</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<blockquote>
+<p>Desde o <a
+href="http://fossbytes.com/the-spyware-feature-in-ubuntu-will-be-disabled-in-ubuntu-16-04-xenial-xerus/";>Ubuntu
+versão 16.04</a>, o recurso spyware de pesquisa está agora desabilitado por
+padrão. Parece que a campanha de pressão lançada por esse artigo foi
+parcialmente bem-sucedida. Mesmo assim, oferecer o recurso spyware de
+pesquisa como uma opção ainda é um problema, como explicado abaixo. Ubuntu
+deve tornar a pesquisa na rede um comando que usuários podem executar de
+tempo em tempo, e não uma opção semipermanente para usuários habilitarem 
(e,
+provavelmente, esquecer).
+</p>
+
+<p>Ainda que a situação fática descrita no restante desta página tenha sido
+parcialmente alterada, a página ainda é importante. Esse exemplo deve
+ensinar a nossa comunidade a não fazer esse tipo de coisa novamente, mas
+para que isso aconteça, devemos continuar a falar sobre isso.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Uma das maiores vantagens do software livre é que a comunidade protege os
+usuários contra software malicioso. Agora, o Ubuntu <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a> tornou-se um contraexemplo. O
+que devemos fazer?</p>
+
+<p>Software proprietário está associado a tratamento malicioso do usuário:
+código para vigilância, algemas digitais (DRM ou Gestão Digital de
+Restrições) para restringir usuários e portas dos fundos [back doors] que
+podem fazer coisas detestáveis por controle remoto. Programas que fazem
+qualquer uma dessas coisas são malware e devem ser tratados como
+tal. Exemplos amplamente usados incluem Windows, os iTrecos e o Amazon
+“Kindle”, produto para queima virtual de livros<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>, que fazem todas as três coisas; Macintosh e
+Playstation III, que impõem DRM; a maioria dos telefones portáteis, que
+praticam espionagem e contêm portas dos fundos; Adobe Flash Player, que faz
+espionagem e executa DRM; e uma grande quantidade de aplicativos para
+iTrecos e Android, que são culpáveis por uma ou mais dessas detestáveis
+práticas.</p>
+
+<p><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Software livre
+dá aos usuários a chance de se protegerem contra comportamentos maliciosos
+de softwares</a>. Ainda melhor, usualmente a comunidade protege a todos, e a
+maioria dos usuários não precisa mover um músculo. Eis aqui como isso
+funciona.</p>
+
+<p>De vez em quando, usuários que sabem programar descobrem que um programa
+livre tem código malicioso. Geralmente a próxima coisa que eles fazem é
+publicar uma versão corrigida do programa; com as quatro liberdades que
+definem software livre (veja <a
+href="/philosophy/free-sw.html">https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>),
+eles são livres para fazer isso. Isso é chamado de um “fork” do 
programa. Em
+pouco tempo, a comunidade passa a usar o “fork” corrigido, e a versão
+maliciosa é rejeitada. A perspectiva de uma rejeição ignominiosa não é 
muito
+tentadora; daí, na maior parte das vezes, mesmo aqueles que não são contidos
+por suas consciências ou pela pressão social desistem de colocar recursos
+malignos em software livre.</p>
+
+<p>Mas nem sempre. Ubuntu, uma distribuição de <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> amplamente usada e influente,
+instalou código para vigilância. Quando o usuário pesquisa seus próprios
+arquivos locais por uma palavra ou expressão, usando o desktop do Ubuntu, o
+Ubuntu envia o termo pesquisado para um dos servidores da
+Canonical. (Canonical é a companhia que desenvolve o Ubuntu.)</p>
+
+<p>Isso é exatamente como a primeira prática de vigilância da qual tive 
notícia
+no Windows. Meu antigo amigo Fravia me disse que quando ele pesquisava por
+uma expressão nos arquivos do seu sistema Windows, um pacote era enviado
+para algum servidor, o que foi detectado pelo seu firewall. Dado aquele
+primeiro exemplo, eu prestei atenção e aprendi sobre a propensão de software
+proprietário “conceituado” a ser malware. Talvez não seja por 
coincidência
+que Ubuntu envie a mesma informação.</p>
+
+<p>Ubuntu usa informações sobre pesquisas para mostrar ao usuário anúncios 
para
+comprar várias coisas da Amazon. <a
+href="http://stallman.org/amazon.html";>Amazon faz muitas coisas erradas</a>;
+ao promover a Amazon, a Canonical contribui para isso. Contudo, os anúncios
+não são o cerne do problema. A questão principal é a espionagem. A 
Canonical
+diz que não repassa à Amazon quem pesquisou sobre o quê. No entanto, é tão
+ruim a Canonical coletar suas informações pessoais quanto seria se a Amazon
+as coletasse. A vigilância do Ubuntu <a
+href="http://nathanheafner.com/home/2013/09/22/ubuntu-dash-search-is-not-anonymous/";>não
+é anônima</a>.</p>
+
+<p>Com certeza, alguém fará uma versão modificada do Ubuntu sem essa
+vigilância. De fato, várias distros GNU/Linux são versões modificadas do
+Ubuntu. Quando elas se atualizarem para a última versão do Ubuntu como base,
+espero que elas removam isso. A Canonical certamente espera por isso,
+também.</p>
+
+<p>A maioria dos desenvolvedores de software livre abandonaria um tal plano
+dada a perspectiva de uma mudança em massa para a versão corrigida feita por
+outrem. Mas a Canonical não abandonou o spyware do Ubuntu. Talvez a
+Canonical imagine que o nome “Ubuntu” tem tanto impulso e influência que 
ela
+pode evitar as consequências usuais e seguir em frente com a vigilância.</p>
+
+<p>A Canonical diz que esse recurso pesquisa a internet de outras
+maneiras. Dependendo dos detalhes, isso pode ou não tornar o problema ainda
+maior, mas não menor.</p>
+
+<p>Ubuntu permite que os usuários desativem a vigilância. Claramente, a
+Canonical pensa que muitos usuários de Ubuntu irão deixar essa configuração
+no estado original (ligado). E muitos podem fazer isso porque não lhes
+ocorre tentar fazer nada a respeito. Daí, a existência daquela possibilidade
+de configuração não torna o recurso de vigilância aceitável.</p>
+
+<p>Mesmo se viesse originalmente desabilitado, o recurso ainda seria perigoso:
+“ativação de uma vez por todas” como uma prática arriscada, na qual o 
risco
+varia dependendo dos detalhes, é um convite ao descuido. Para proteger a
+privacidade dos usuários, sistemas devem facilitar a prudência: quando um
+programa de pesquisa local tem um recurso de rede, deve ser dada ao usuário
+a escolha de pesquisar na rede explicitamente <em>a cada vez</em>. Isso é
+fácil: tudo o que é preciso é ter botões separados para pesquisa na rede e
+pesquisa local, como ocorria nas versões anteriores do Ubuntu. Um recurso de
+pesquisa na rede também deve informar ao usuário claramente e concretamente
+quem irá receber qual informação pessoal dele, quando e se ele usar o
+recurso.</p>
+
+<p>Se uma parte suficiente dos formadores de opinião de nossa comunidade
+enxergarem essa questão em termos pessoais apenas, se eles desativarem a
+vigilância para si mesmos e continuarem a promover o Ubuntu, a Canonical
+poderá mantê-la. Isso seria uma grande perda para a comunidade de software
+livre.</p>
+
+<p>Nós que apresentamos software livre como uma defesa contra malware não
+dizemos que a defesa seja perfeita. Não se conhece nenhuma defesa
+perfeita. Nós não dizemos que a comunidade vai deter malware <em>sem
+falhar</em>. Daí, estritamente falando, o exemplo do malware do Ubuntu não
+significa que tenhamos que engolir nossas palavras.</p>
+
+<p>Mas há mais coisas em questão aqui do que alguns de nós termos que 
engolir
+algumas palavras. O que está em questão é se nossa comunidade é 
efetivamente
+capaz de usar o argumento baseado no spyware proprietário. Se nós pudermos
+apenas dizer “software livre não espiona você, exceto o Ubuntu,” isso 
será
+muito menos potente do que dizer “software livre não espiona você.”</p>
+
+<p>Cumpre a nós dar à Canonical o rechaço que for necessário para fazê-la 
parar
+com isso. Qualquer desculpa que Canonical ofereça será inadequada; mesmo que
+ela usasse todo o dinheiro recebido da Amazon para desenvolver software
+livre, isso dificilmente compensaria o que o software livre vai perder se
+ele cessar de oferecer uma maneira efetiva de evitar abusos contra os
+usuários.</p>
+
+<p>Sempre que você for recomendar ou redistribuir GNU/Linux, por favor remova
+Ubuntu da lista de distros que você recomenda ou redistribui. Se a prática
+do Ubuntu de instalar e recomendar software não-livre não o convencer a
+parar, que isso o convença. Em seus festivais de instalação, em seus eventos
+para o Dia da Liberdade de Software [Software Freedom Day], em seus eventos
+do FLISOL, não instale nem recomende Ubuntu. Ao invés disso, diga às pessoas
+que Ubuntu deve ser evitado por espionagem.</p>
+
+<p>Você também pode aproveitar a ocasião para dizer a elas que Ubuntu 
contém
+programas não-livres e sugere outros programas não-livres. (Veja <a
+href="/distros/common-distros.html">http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>.)
+Isso vai contrapor a outra forma de influência negativa que Ubuntu exerce na
+comunidade de software livre: a legitimação de software não livre.</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+A presença de software não-livre no Ubuntu é uma questão ética
+separada. Para que Ubuntu seja ético, isso também deve ser corrigido.
+</p>
+</blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Nota do tradutor</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1"><em>kindle</em> significa acender, inflamar</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+    
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2012, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução:</b> Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014;
+Rafael Fontenelle
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/08/04 07:59:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/who-does-that-server-really-serve.pt-br.html
diff -N philosophy/who-does-that-server-really-serve.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.pt-br.html     4 Aug 2017 
07:59:40 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,492 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>A Quem Aquele Servidor Realmente Serve? - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include 
virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>A Quem Aquele Servidor Realmente Serve?</h2>
+
+<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<blockquote><p>(A primeira versão foi publicada no <a
+href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM";>Boston
+Review</a>.)</p></blockquote>
+
+<p><strong>Na internet, software proprietário não é a única maneira de 
você
+perder a sua liberdade. Serviço como Substituto de Software [Service as a
+Software Substitute], ou SaaSS, é outra forma de dar a alguém poder sobre
+sua computação.</strong></p>
+
+<p>O ponto básico é que você pode ter controle sobre um programa que outra
+pessoa escreveu (se ele é livre), mas você nunca pode ter controle sobre um
+serviço executado por uma outra pessoa, então nunca use um serviço cuja
+tarefa uma programa faria.</p>
+
+
+<p>SaaSS significa usar um serviço, implementado por outra pessoa, como um
+substituto da execução de sua própria cópia de um programa. O termo é 
nosso;
+artigos e anúncios publicitários não irão usá-lo, e eles não vão contar 
a
+você que um serviço é SaaSS. Ao invés disso, provavelmente usarão o termo
+vago e elusivo “nuvem” [cloud], que mistura SaaSS junto com várias outras
+práticas, algumas abusivas e algumas aceitáveis. Com a explanação e os
+exemplos desta página, você poderá determinar se um serviço é ou não 
SaaSS.</p>
+
+<h3>Plano de fundo: Como o Software Proprietário Toma a Sua Liberdade</h3>
+
+<p>Tecnologia digital pode dar a você liberdade; ela também pode tomar a sua
+liberdade. A primeira ameaça ao nosso controle sobre a nossa computação veio
+do <em>software proprietário</em>: softwares que os usuários não podem
+controlar porque o fabricante (uma empresa como a Apple ou a Microsoft) o
+controla. O dono com frequência tira vantagem desse poder injusto, inserindo
+funcionalidades maliciosas tais como spyware, back doors e <a
+href="http://DefectiveByDesign.org";>Gestão Digital de Restrições (DRM)</a>
+(referenciado como “Gestão de Direitos Digitais” [Digital Rights 
Management]
+nas suas propagandas).</p>
+
+<p>Nossa solução para este problema é o desenvolvimento de <em>software
+livre</em> e a rejeição de software proprietário. Software livre significa
+que você, como um usuário, tem quatro liberdades essenciais: (0)&nbsp;de
+executar o programa como você desejar, (1)&nbsp;de estudar e alterar o
+código fonte para que ele faça o que você desejar, (2)&nbsp;de redistribuir
+cópias exatas e (3)&nbsp;de redistribuir cópias de suas versões
+modificadas. (Veja a <a href="/philosophy/free-sw.html">definição de
+software livre</a>.)</p>
+
+<p>Com software livre, nós, os usuários, tomamos de volta o controle sobre
+nossa computação. Software proprietário ainda existe, mas nós podemos
+excluí-lo de nossas vidas, e muitos de nós já o fizemos. Porém, agora a 
nós
+é oferecida uma outra forma tentadora de ceder o controle de nossa
+computação: Serviço como Substituto de Software (SaaSS). Para o bem de nossa
+liberdade, temos que rejeitar isso também.</p>
+
+<h3>Como Serviço como substituto de Software Tira Sua Liberdade</h3>
+
+<p>Serviço como Substituto de Software (SaaSS) significa usar um serviço ao
+invés de executar sua cópia de um programa. Concretamente, significa que
+alguém configura um servidor de rede para realizar determinadas tarefas
+computacionais &mdash; por exemplo, modificar uma fotografia, traduzir um
+texto para outro idioma, etc. &mdash; e, então, convida usuários a usar os
+serviços computacionais através daquele servidor. O usuário envia seus dados
+para esse servidor, que faz <em>a computação do próprio usuário</em> sobre
+os dados fornecidos, e então envia os resultados de volta, diretamente a
+ele, ou em seu nome.</p>
+
+<p>A computação é <em>do próprio usuário</em> porque supõe-se que, em
+princípio, ele poderia tê-la realizado usando um programa em seu próprio
+computador (independentemente de o programa estar ou não disponível para ele
+no momento). Nos casos em que essa suposição não se aplica, não se trata de
+SaaSS.</p>
+
+<p>Esses servidores tiram o controle dos usuários de forma ainda mais
+inexorável do que os softwares proprietários. Com software proprietário, os
+usuários normalmente têm um arquivo executável, mas não o código fonte. 
Isso
+torna difícil estudar o código que está sendo executado e, portanto, é
+difícil determinar o que o programa realmente faz, e é difícil 
alterá-lo.</p>
+
+<p>Com SaaSS, os usuários não têm nem mesmo o arquivo executável que 
realiza
+sua computação: ele está no servidor de outra pessoa, onde os usuários não
+podem vê-lo nem tocá-lo. Portanto, é impossível para eles ter certeza do 
que
+o programa realmente faz, e é impossível modificá-lo.</p>
+
+<p>Além do mais, SaaSS automaticamente leva a consequências equivalentes aos
+recursos maliciosos de certos programas proprietários.</p>
+
+<p> Por exemplo, alguns programas proprietários são “spyware”: o 
programa <a
+href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">envia dados sobre as
+atividades computacionais dos usuários</a>. Microsoft Windows envia
+informações das atividades do usuário para a Microsoft. Windows Media Player
+relata o que cada usuário assiste ou ouve. O Amazon Kindle relata quais
+páginas de quais livros o usuário vê, e quando. Angry Birds relata o
+histórico de localização geográfica do usuário.</p>
+
+<p>Diferentemente do software proprietário, SaaSS não requer código oculto 
para
+obter dados do usuário. Ao invés disso, os usuários devem enviar seus dados
+para o servidor, para poderem usá-lo. Isso tem o mesmo efeito que o spyware:
+o operador do servidor obtém os dados &mdash; sem nenhum esforço em
+especial, pela própria natureza do SaaSS. Amy Webb, que nunca teve a
+intenção de postar nenhuma foto de sua filha, cometeu o erro de usar SaaSS
+(Instagram) para editar fotos dela. Eventualmente, <a
+href="http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html";>as
+fotos vazaram de lá</a>.
+</p>
+
+<p>Teoricamente, criptografia homomórfica pode, em algum dia, avançar até o
+ponto em que serviços futuros de SaaSS poderem ser construídos com a
+capacidade de entender alguns dados que usuários lhes enviam. Tais serviços
+<em>poderiam</em> ser configurados para não bisbilhotar os usuários; isso
+não significa que eles <em>não vão</em> bisbilhotar.</p>
+
+<p>Alguns sistemas operacionais proprietários têm uma porta dos fundos [back
+door] universal, permitindo que alguém possa, remotamente, instalar
+alterações nos programas. Por exemplo, Windows tem uma porta dos fundos
+universal com a qual a Microsoft pode alterar à força qualquer software
+naquela máquina. Praticamente todos os telefones portáteis as têm,
+também. Algumas aplicações proprietárias também têm portas dos fundos
+universais: por exemplo, o cliente Steam para GNU/Linux permite ao
+desenvolvedor instalar versões modificadas à distância.</p>
+
+<p>Com SaaSS, o operador do servidor pode modificar o software usado no
+servidor. Ele tem que ser capaz de fazer isso, já que o computador é dele;
+mas o resultado [para o usuário] é o mesmo que usar programa aplicativo
+proprietário com uma porta dos fundos universal: alguém tem o poder de,
+silenciosamente, impor mudanças no modo com que a computação do usuário é
+feita.</p>
+
+<p>Portanto, SaaSS é equivalente a executar software proprietário com 
spyware e
+uma porta dos fundos [back door] universal. Ele concede ao operador do
+servidor um poder injusto sobre o usuário, e esse poder é algo a que devemos
+resistir.</p>
+
+<h3>SaaSS e SaaS</h3>
+
+<p>Originalmente, nós nos referíamos a essa prática problemática como 
“SaaS”,
+que significa Software como Serviço [“Software as a Service”]. Trata-se de
+um termo comumente usado para a configuração de software em um servidor, ao
+invés da oferta de cópias dele aos usuários, e nós pensávamos que esse 
termo
+descrevia com precisão os casos em que esse problema ocorre.</p>
+
+<p>Subsequentemente, tomamos consciência de que o termo SaaS algumas vezes é
+usado para serviços de comunicação &mdash; atividades em que essa questão
+não se aplica. Adicionalmente, o termo “Software como Serviço” não 
explica
+<em>por que</em> a prática é ruim. Então, nós cunhamos o termo “Serviço 
como
+Substituto de Software” [“Service as a Software Substitute”], que define 
a
+má prática mais claramente e diz o que é ruim nela.</p>
+
+<h3>Separando a Questão do SaaSS da Questão do Software Proprietário</h3>
+
+<p>SaaSS e software proprietário levam a resultados similarmente danosos, mas
+os mecanismos são diferentes. Com o software proprietário, o mecanismo é que
+você tem e usa uma cópia que é difícil ou ilegal alterar. Com o SaaSS, o
+mecanismo é que você não tem a cópia que executa sua computação.</p>
+
+<p>Essas duas questões são frequentemente confundidas, e não apenas por
+acidente. Desenvolvedores web usam o termo vago “aplicação web” para
+amontoar os softwares de servidor juntos com programas que executam no
+navegador web da sua máquina. Algumas páginas web instalam programas
+JavaScript não-triviais, ou por vezes grandes, em seu navegador, sem lhe
+informar. <a href="/philosophy/javascript-trap.html">Quando esses programas
+JavaScripts são não-livres</a>, eles podem ser tão ruins quanto qualquer
+outro software não-livre. Aqui, porém, estamos tratando do problema do
+software do servidor em si mesmo.</p>
+
+<p>Muitos apoiadores de software livre presumem que o problema do SaaSS vai ser
+resolvido pelo desenvolvimento de software livre para servidores. Para o bem
+dos operadores de servidor, é melhor que os programas no servidor sejam
+livres; quando eles são proprietários, seus donos têm o poder sobre o
+servidor. Isso é injusto com o operador e não ajuda os usuários em nada. Mas
+se os programas no servidor são livres, isso não protege você <em>como
+usuário do servidor</em> dos efeitos do SaaSS. Eles dão liberdade ao
+operador, mas não aos usuários do servidor.</p>
+
+<p>Liberar o código fonte de software para servidor beneficia a comunidade:
+isso permite que usuários com as habilidades adequadas configurem servidores
+similares, possivelmente alterando o software. <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">Recomendamos o uso da GNU
+Affero GPL</a> como licença para os programas frequentemente usados em
+servidores.</p>
+
+<p>Mas nenhum daqueles servidores daria a você o controle sobre a computação
+que você faz nele, a não ser que seja o <em>seu</em> servidor (um daqueles
+cuja carga de software você controla, independentemente da máquina ser de
+sua propriedade). Pode ser aceitável confiar algumas tarefas a servidores de
+amigos seus, assim como você poderia deixar um amigo seu configurar os
+programas de seu próprio computador. Fora isso, todos aqueles servidores
+serão SaaSS para você. SaaSS sempre lhe sujeita ao poder do operador do
+servidor, e o único remédio é: <em>Não use SaaSS!</em> Não use um servidor
+alheio para fazer suas próprias atividades computacionais sobre dados
+fornecidos por você.</p>
+
+<p>Essa questão demonstra a profundidade da diferença entre “aberto” e
+“livre”. Código-fonte que é um código aberto <a
+href="/philosophy/free-open-overlap.html">é (quase sempre) livre</a>. Porém,
+a ideia de um <a href="http://opendefinition.org/software-service";>serviço
+“software aberto”</a>, referindo-se a um software de servidor ser código
+aberto e/ou livre, falha em resolver a questão do SaaSS.</p>
+
+<p>Serviços são fundamentalmente diferentes de programas, e as questões 
éticas
+que serviços levantam são fundamentalmente diferentes das questões que
+programas levantam. Para evitar confusão, <a
+href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">evitamos
+descrever algum serviço como “livre” ou “proprietário.”</a> </p>
+
+<h3>Diferenciando SaaSS de Outros Serviços de Rede</h3>
+
+<p>Quais serviços são SaaSS? O exemplo mais claro é um serviço de 
tradução, que
+traduz (digamos) um texto de inglês para espanhol. A tradução de um texto
+para você é uma tarefa computacional que é puramente sua. Você poderia
+realizá-la executando um programa em seu próprio computador, se você
+simplesmente tivesse o programa certo. (Para ser ético, esse programa deve
+ser livre.) O serviço de tradução substitui esse programa, então trata-se 
de
+Serviço como Substituto de Software, ou SaaSS. Por lhe negar o controle de
+sua própria computação, ele é ruim para você.</p>
+
+<p>Outro exemplo claro é o uso de um serviço como Flickr ou Instagram para
+modificar uma foto.  Modificar fotos é uma atividade que as pessoas têm
+feito em seus próprios computadores ao longo de décadas; fazê-la em um
+servidor, ao invés de em seu próprio computador é SaaSS.</p>
+
+<p>Rejeitar SaaSS não significa se recusar a usar quaisquer servidores de rede
+mantidos por qualquer pessoa além de você. A maioria dos servidores não são
+SaaSS porque os trabalhos que eles fazem não são a computação do próprio
+usuário.</p>
+
+<p>O propósito original de servidores web não era realizar atividades
+computacionais por você, e sim publicar informações para você acessar. 
Mesmo
+hoje em dia, é isso o que faz a maioria dos sites, sem que haja o problema
+do SaaSS, pois acessar uma informação publicada por outra pessoa não é 
fazer
+sua própria computação. Nem a publicação de seu próprio material 
através de
+um site de blog ou serviço de microblog, como Twitter ou StatusNet. (Esses
+serviços podem ter outros problemas, é claro.) O mesmo vale para outras
+comunicações que não têm a intenção de ser privadas, como grupos de
+bate-papo.</p>
+
+<p>Na sua essência, as redes sociais digitais são uma forma de comunicação 
e
+publicação, não SaaSS. Entretanto, um serviço cuja principal função é a 
de
+rede social pode ter recursos e extensões que são SaaSS.</p>
+
+<p>Se um serviço não é SaaSS, isso não significa que ele não apresente 
algum
+problema. Há outras questões éticas sobre serviços. Por exemplo, Facebook
+distribui vídeo em Flash, o que pressiona o usuário a usar software não
+livre; o Facebook também requer a execução de código JavaScript 
não-livre; e
+ele dá aos usuários uma impressão enganosa de privacidade, enquanto os induz
+a desnudar suas vidas para o Facebook. Essas são questões importantes,
+diversas da questão do SaaSS.
+</p>
+
+<p>Serviços como mecanismos de pesquisa coletam dados de toda a web e permitem
+que você os examine. Observar a coleção de dados deles não é fazer sua
+própria atividade computacional, no sentido comum &mdash; você não forneceu
+aquela coleção de dados &mdash;, então o uso de um tal serviço para
+pesquisar a web não é SaaSS. Porém, usar o mecanismo de pesquisa alheio para
+implementar um recurso de pesquisa em seu próprio site definitivamente
+<em>é</em> SaaSS.</p>
+
+<p>Compras pela internet não é SaaSS, pois a computação não é <em>sua
+própria</em> atividade; pelo contrário, ela é feita conjuntamente por você 
e
+pela loja. O problema real nas compras pela internet é se você confia seu
+dinheiro e outras informações pessoais (a começar pelo seu nome) à outra
+parte.</p>
+
+<p>Sites de repositórios tais como Savannah e SourceForge não são 
inerentemente
+SaaSS porque a tarefa de um repositório é publicar os dados a ele
+fornecidos.</p>
+
+<p>Usar servidores de projeto conjunto não é SaaSS porque a atividade
+computacional que você faz desta forma não é sua própria. Por exemplo, ao
+editar páginas na Wikipédia, você não está fazendo sua própria 
computação;
+ao invés disso, você está colaborando para a atividade computacional da
+Wikipédia. A Wikipédia controla seus próprios servidores, mas 
organizações,
+assim como indivíduos, encontram o problema do SaaSS quando fazem sua
+própria computação em um servidor alheio.</p>
+
+<p>Alguns sites oferecem múltiplos serviços, e se um não é SaaSS, outro 
pode
+ser SaaSS. Por exemplo, o serviço principal do Facebook é o de rede social,
+e isso não é SaaSS; porém, ele possui suporte a aplicativos de terceiros,
+alguns dos quais são SaaSS. O serviço principal do Flickr é a distribuição
+de fotos, que não é SaaSS, mas ele também possui recursos para a edição de
+fotos, que é SaaSS. Da mesma maneira, usar Instagram para postar uma foto
+não é SaaSS, mas usá-lo para transformar uma foto é SaaSS.</p>
+
+<p>Google Docs mostra o quão complexa pode se tornar a avaliação de um 
único
+serviço. Ele convida pessoas a editarem um documento através da execução de
+um enorme <a href="/philosophy/javascript-trap.html">programa JavaScript
+não-livre</a>, claramente mau. Contudo, oferece uma API para <em>upload</em>
+e <em>download</em> de documentos em formatos padrão. Um software editor
+livre pode fazer isso usando essa API. Esse cenário de uso não é SaaSS
+porque usa Google Docs como um mero repositório. Mostrar todos os seus dados
+para uma companhia é ruim, mas isso é um problema de privacidade, não de
+SaaSS; depender de um serviço para acessar seus próprios dados é mau, porém
+é um problema de risco, não de SaaSS. Por outro lado, usar o serviço para
+converter documentos de um formato a outro <em>é</em> SaaSS, porque é algo
+que poderia ser feito rodando um programa adequado (livre, espera-se) em seu
+próprio computador.</p>
+
+<p>Usar Google Docs através de um editor livre é raro, é claro. Mais
+frequentemente, as pessoas o usam através do programa JavaScript não-livre,
+que é tão ruim quanto qualquer programa não-livre. Esse cenário poderia
+envolver SaaSS, também; isso vai depender de que parte da edição é feita no
+programa JavaScript e que parte é feita no servidor. Não sabemos como isso é
+feito, mas, desde que SaaSS e software proprietário causam males parecidos
+ao usuário, não é crucial saber como.</p>
+
+<p>A publicação através do repositório de outra pessoa não levanta 
problemas de
+privacidade, mas publicar através do Google Docs tem um problema especial: é
+impossível até mesmo <em>ver o texto</em> de um documento no Google Docs em
+um navegador, sem rodar o código JavaScript não-livre. Então, você não 
deve
+usar Google Docs para publicar nada &mdash; mas a razão não é um assunto de
+SaaSS.</p>
+
+<p>A indústria de TI desencoraja os usuários a considerarem essas 
diferenças. É
+para isso que serve a expressão do momento “computação em nuvem” 
[“cloud
+computing”]. Esse termo é tão nebuloso que pode referir-se a quase qualquer
+uso da internet. Ele inclui SaaSS assim como muitas outras práticas de uso
+de rede. Em qualquer dado contexto, um autor que escreve “nuvem” (se ele é
+uma pessoa técnica) provavelmente tem um significado específico em mente,
+mas usualmente não explica que em outros artigos o termo tem outros
+significados específicos. O termo induz as pessoas a generalizarem sobre
+práticas que elas deveriam considerar separadamente.</p>
+
+<p>Se “computação em nuvem” tem algum significado, não se trata de um 
jeito de
+efetuar uma computação, mas de um jeito de pensar sobre computação. Uma
+abordagem irresponsável, que diz: “Não façam perguntas. Não se preocupem 
com
+quem controla sua computação ou quem detém seus dados. Não verifiquem se 
há
+algum anzol escondido em nosso serviço antes de engoli-lo. Confiem em
+companhias sem hesitar.” Em outras palavras, “Seja um otário.” Uma 
nuvem na
+mente é um obstáculo ao pensamento claro. Em prol do pensamento claro,
+evitemos o termo “nuvem.”</p>
+
+<h3 id="renting">Alugando um Servidor Diferente de SaaSS</h3>
+
+<p>Se você alugar um servidor (real ou virtual), cujo carregamento de software
+você tem controle, isso não é SaaSS. No SaaSS, outra pessoa decide qual
+software é usado no servidor e, portanto, controla a computador que ele faz
+por você. No caso em que você instala o software no servidor, você controla
+qual computação ele faz por você. Então, o servidor alugado é, 
virtualmente,
+seu computador. Neste quesito, ele conta como seu próprio.</p>
+
+<p>Os <em>dados</em> no servidor remoto alugado são menos seguros do que se
+você tivesse o servidor em casa, mas essa é uma questão separada do 
SaaSS.</p>
+
+<h3>Lidando com o Problema do SaaSS</h3>
+
+<p>Somente uma pequena fração de todos os sítios web fazem SaaSS; a maioria 
não
+apresenta esse problema. Mas o que nós devemos fazer quanto àqueles que o
+apresentam?</p>
+
+<p>Para o simples caso em que você está fazendo sua própria atividade
+computacional sobre dados que estão em suas próprias mãos, a solução é
+simples: use sua própria cópia de um software livre. Faça sua edição de
+texto com sua própria cópia de um editor de textos livre, como o GNU Emacs,
+ou um processador de textos livre. Faça sua edição de fotos com sua cópia 
de
+um software livre, como o GIMP. Mas, e se não houver nenhum programa livre à
+disposição? Um programa proprietário ou um SaaSS tiraria sua liberdade,
+portanto você não deve usá-los. Você pode contribuir com tempo ou dinheiro
+para o desenvolvimento de um substituto livre.</p>
+
+<p>Mas, e sobre a colaboração com outras pessoas como um grupo? Isso pode ser
+difícil de se fazer no momento sem usar um servidor, e seu grupo pode não
+saber como rodar um servidor próprio. Se você usar um servidor alheio, pelo
+menos não confie em um servidor mantido por uma empresa. Um mero contrato
+como um cliente não é proteção, a não ser que você possa detectar falhas 
e
+possa realmente processar a empresa, e provavelmente a empresa escreve seus
+contratos de forma a permitir um vasta gama de abusos. O Estado pode
+apreender seus dados na empresa, junto com os dados de todos os demais, como
+o Obama fez com companhias telefônicas que ilegalmente grampeavam seus
+clientes para o Bush. Se você precisar usar um servidor, use um servidor
+cujos operadores deem a você uma base para confiar além de um mero
+relacionamento comercial.</p>
+
+<p>Porém, em uma escala a longo prazo, nós podemos criar alternativas ao uso 
de
+servidores. Por exemplo, nós podemos criar um programa ponto-a-ponto
+[peer-to-peer] através do qual colaboradores possam compartilhar dados
+criptografados. A comunidade de software livre deve desenvolver substitutos
+ponto-a-ponto distribuídos para “aplicações web” importantes. Pode ser 
sábio
+disponibilizá-los sob a <a href="/licenses/why-affero-gpl.html">GNU
+AGPL</a>, pois eles são prováveis candidatos a se converterem em programas
+baseados em servidor por outra pessoa. O <a href="/">Projeto GNU</a> está
+procurando voluntários para trabalhar em tais substitutos. Nós também
+convidamos outros projetos de software livre a considerarem essa questão em
+seu <em>design</em>.</p>
+
+<p>Enquanto isso, se uma empresa convidar você a usar o servidor dela para
+fazer suas próprias tarefas computacionais, não se submeta. Não use
+SaaSS. Não compre ou instale “thin clients”, que são apenas computadores 
tão
+fracos que obrigam-lhe a fazer o trabalho real em um servidor, a não ser que
+você vá usá-los em <em>seu próprio</em> servidor. Use um computador real e
+mantenha seus dados nele. Faça sua própria computação com sua própria 
cópia
+de programa livre, em prol da sua liberdade.</p>
+
+<h3>Veja também:</h3>
+<p><a href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html">O Erro que
+Ninguém Tem Permissão para Entender</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Nota do Tradutor:</b> O termo “thin client” foi mantido original dado 
seu
+comum uso em português, mas uma tradução não tão comum seria “cliente
+magro.”</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012, 2017;
+Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/08/04 07:59:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br-en.html  4 Aug 2017 07:59:40 -0000       
1.3
@@ -0,0 +1,229 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Ubuntu Spyware: What to Do? 
+  - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ubuntu-spyware.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Ubuntu Spyware: What to Do?</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<blockquote>
+<p>Since <a 
href="http://fossbytes.com/the-spyware-feature-in-ubuntu-will-be-disabled-in-ubuntu-16-04-xenial-xerus/";>Ubuntu
+version 16.04</a>, the spyware search facility is now disabled by
+default.  It appears that the campaign of pressure launched by this
+article has been partly successful.  Nonetheless, offering the spyware
+search facility as an option is still a problem, as explained below.
+Ubuntu should make the network search a command users can execute from
+time to time, not a semipermanent option for users to enable (and
+probably forget).
+</p>
+
+<p>Even though the factual situation described in the rest of this
+page has partly changed, the page is still important.  This example
+should teach our community not to do such things again, but in order
+for that to happen, we must continue to talk about it.</p>
+</blockquote>
+
+<p>One of the major advantages of free software is that the community
+  protects users from malicious software.  Now
+  Ubuntu <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux </a> has become
+  a counterexample.  What should we do?</p>
+
+<p>Proprietary software is associated with malicious treatment of the user:
+  surveillance code, digital handcuffs (DRM or Digital Restrictions
+  Management) to restrict users, and back doors that can do nasty things
+  under remote control.  Programs that do any of these things are
+  malware and should be treated as such.  Widely used examples include
+  Windows, the iThings, and the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; product for 
virtual book
+  burning, which do all three; Macintosh and the Playstation III which
+  impose DRM; most portable phones, which do spying and have back doors;
+  Adobe Flash Player, which does spying and enforces DRM; and plenty of
+  apps for iThings and Android, which are guilty of one or more of these
+  nasty practices.</p>
+
+<p><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+  Free software gives users a chance to protect themselves from
+  malicious software behaviors</a>.  Even better, usually the community
+  protects everyone, and most users don't have to move a muscle.  Here's
+  how.</p>
+
+<p>Once in a while, users who know programming find that a free program
+  has malicious code.  Generally the next thing they do is release a
+  corrected version of the program; with the four freedoms that define
+  free software (see <a 
href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>),
 they
+  are free to do this.  This is called a &ldquo;fork&rdquo; of the program.  
Soon
+  the community switches to the corrected fork, and the malicious
+  version is rejected.  The prospect of ignominious rejection is not
+  very tempting; thus, most of the time, even those who are not stopped
+  by their consciences and social pressure refrain from putting
+  malfeatures in free software.</p>
+
+<p>But not always.  Ubuntu, a widely used and
+  influential <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux </a>
+  distribution, has installed surveillance code.  When the user
+  searches her own local files for a string using the Ubuntu desktop,
+  Ubuntu sends that string to one of Canonical's servers.  (Canonical
+  is the company that develops Ubuntu.)</p>
+
+<p>This is just like the first surveillance practice I learned about in
+  Windows.  My late friend Fravia told me that when he searched for a
+  string in the files of his Windows system, it sent a packet to some
+  server, which was detected by his firewall.  Given that first example
+  I paid attention and learned about the propensity of &ldquo;reputable&rdquo;
+  proprietary software to be malware.  Perhaps it is no coincidence that
+  Ubuntu sends the same information.</p>
+
+<p>Ubuntu uses the information about searches to show the user ads to buy
+  various things from Amazon.  
+  <a href="http://stallman.org/amazon.html";>Amazon commits many
+  wrongs</a>; by promoting Amazon, Canonical contributes to them.
+  However, the ads are not the core of the problem.  The main issue is
+  the spying.  Canonical says it does not tell Amazon who searched for
+  what.  However, it is just as bad for Canonical to collect your
+  personal information as it would have been for Amazon to collect it.
+  Ubuntu surveillance
+  is <a 
href="http://nathanheafner.com/home/2013/09/22/ubuntu-dash-search-is-not-anonymous/";>not
+  anonymous</a>.</p>
+
+<p>People will certainly make a modified version of Ubuntu without this
+  surveillance.  In fact, several GNU/Linux distros are modified
+  versions of Ubuntu.  When those update to the latest Ubuntu as a base,
+  I expect they will remove this.  Canonical surely expects that too.</p>
+
+<p>Most free software developers would abandon such a plan given the
+  prospect of a mass switch to someone else's corrected version.  But
+  Canonical has not abandoned the Ubuntu spyware.  Perhaps Canonical
+  figures that the name &ldquo;Ubuntu&rdquo; has so much momentum and 
influence that
+  it can avoid the usual consequences and get away with surveillance.</p>
+
+<p>Canonical says this feature searches the Internet in other ways.
+  Depending on the details, that might or might not make the problem
+  bigger, but not smaller.</p>
+
+<p>Ubuntu allows users to switch the surveillance off.  Clearly Canonical
+  thinks that many Ubuntu users will leave this setting in the default
+  state (on).  And many may do so, because it doesn't occur to them to
+  try to do anything about it.  Thus, the existence of that switch does
+  not make the surveillance feature ok.</p>
+
+<p>Even if it were disabled by default, the feature would still be
+  dangerous: &ldquo;opt in, once and for all&rdquo; for a risky practice, 
where the
+  risk varies depending on details, invites carelessness.  To protect
+  users' privacy, systems should make prudence easy: when a local search
+  program has a network search feature, it should be up to the user to
+  choose network search explicitly <em>each time</em>.  This is easy:
+  all it takes is to have separate buttons for network searches and
+  local searches, as earlier versions of Ubuntu did.  A network search
+  feature should also inform the user clearly and concretely about who
+  will get what personal information of hers, if and when she uses the
+  feature.</p>
+
+<p>If a sufficient part of our community's opinion leaders view this
+  issue in personal terms only, if they switch the surveillance off for
+  themselves and continue to promote Ubuntu, Canonical might get away
+  with it.  That would be a great loss to the free software community.</p>
+
+<p>We who present free software as a defense against malware do not say
+  it is a perfect defense.  No perfect defense is known.  We don't say
+  the community will deter malware <em>without fail</em>.  Thus,
+  strictly speaking, the Ubuntu spyware example doesn't mean we have to
+  eat our words.</p>
+
+<p>But there's more at stake here than whether some of us have to eat
+  some words.  What's at stake is whether our community can effectively
+  use the argument based on proprietary spyware.  If we can only say,
+  &ldquo;free software won't spy on you, unless it's Ubuntu,&rdquo; that's 
much less
+  powerful than saying, &ldquo;free software won't spy on you.&rdquo;</p>
+
+<p>It behooves us to give Canonical whatever rebuff is needed to make it
+  stop this.  Any excuse Canonical offers is inadequate; even if it used
+  all the money it gets from Amazon to develop free software, that can
+  hardly overcome what free software will lose if it ceases to offer an
+  effective way to avoid abuse of the users.</p>
+
+<p>If you ever recommend or redistribute GNU/Linux, please remove Ubuntu
+  from the distros you recommend or redistribute.  If its practice of
+  installing and recommending nonfree software didn't convince you to
+  stop, let this convince you.  In your install fests, in your Software
+  Freedom Day events, in your FLISOL events, don't install or recommend
+  Ubuntu.  Instead, tell people that Ubuntu is shunned for spying.</p>
+
+<p>While you're at it, you can also tell them that Ubuntu contains
+  nonfree programs and suggests other nonfree programs.  (See
+  <a href="/distros/common-distros.html">
+    http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>.)  That will counteract
+  the other form of negative influence that Ubuntu exerts in the free
+  software community: legitimizing nonfree software.</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+The presence of nonfree software in Ubuntu is a separate ethical
+issue.  For Ubuntu to be ethical, that too must be fixed.
+</p>
+</blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+    
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2012, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/08/04 07:59:40 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br-en.html       4 Aug 
2017 07:59:41 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,469 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Who Does That Server Really Serve?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include 
virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>Who does that server really serve?</h2>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<blockquote><p>(The first version was published
+in <a href="http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM";>
+Boston Review</a>.)</p></blockquote>
+
+<p><strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to
+lose your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is
+another way to give someone else power over your computing.</strong></p>
+
+<p>The basic point is, you can have control over a program someone else
+wrote (if it's free), but you can never have control over a service
+someone else runs, so never use a service where in principle a program
+would do.</p>
+
+
+<p>SaaSS means using a service implemented by someone else as a
+substitute for running your copy of a program.  The term is ours;
+articles and ads won't use it, and they won't tell you whether a
+service is SaaSS.  Instead they will probably use the vague and
+distracting term &ldquo;cloud&rdquo;, which lumps SaaSS together with
+various other practices, some abusive and some ok.  With the
+explanation and examples in this page, you can tell whether a service
+is SaaSS.</p>
+
+<h3>Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom</h3>
+
+<p>Digital technology can give you freedom; it can also take your
+freedom away.  The first threat to our control over our computing came
+from <em>proprietary software</em>: software that the users cannot
+control because the owner (a company such as Apple or Microsoft)
+controls it.  The owner often takes advantage of this unjust power by
+inserting malicious features such as spyware, back doors, and <a
+href="http://DefectiveByDesign.org";>Digital Restrictions Management
+(DRM)</a> (referred to as &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; in
+their propaganda).</p>
+
+<p>Our solution to this problem is developing <em>free software</em>
+and rejecting proprietary software.  Free software means that you, as
+a user, have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as
+you wish, (1)&nbsp;to study and change the source code so it does what
+you wish, (2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to
+redistribute copies of your modified versions.  (See
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software
+definition</a>.)</p>
+
+<p>With free software, we, the users, take back control of our
+computing.  Proprietary software still exists, but we can exclude it
+from our lives and many of us have done so.  However, we are now
+offered another tempting way to cede control over our computing:
+Service as a Software Substitute (SaaSS).  For our freedom's sake, we
+have to reject that too.</p>
+
+<h3>How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom</h3>
+
+<p>Service as a Software Substitute (SaaSS) means using a service as a
+substitute for running your copy of a program.  Concretely, it means
+that someone sets up a network server that does certain computing
+tasks&mdash;for instance, modifying a photo, translating text into
+another language, etc.&mdash;then invites users to do computing via
+that server.  A user of the server would send her data to the server,
+which does <em>her own computing</em> on the data thus provided, then
+sends the results back to her or acts directly on her behalf.</p>
+
+<p>The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she
+could, in principle, have done it by running a program on her own
+computer (whether or not that program is available to her at
+present).  In cases where this assumption is not so, it isn't SaaSS.</p>
+
+<p>These servers wrest control from the users even more inexorably
+than proprietary software.  With proprietary software, users typically
+get an executable file but not the source code.  That makes it hard to
+study the code that is running, so it's hard to determine what the
+program really does, and hard to change it.</p>
+
+<p>With SaaSS, the users do not have even the executable file that
+does their computing: it is on someone else's server, where the users
+can't see or touch it.  Thus it is impossible for them to ascertain
+what it really does, and impossible to change it.</p>
+
+<p>Furthermore, SaaSS automatically leads to consequences equivalent
+to the malicious features of certain proprietary software.</p>
+
+<p> For instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;:
+the program <a href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">
+sends out data about users' computing activities</a>.
+Microsoft Windows sends information about users' activities to
+Microsoft.  Windows Media Player reports what each user watches or
+listens to.  The Amazon Kindle reports which pages of which books the
+user looks at, and when.  Angry Birds reports the user's geolocation
+history.</p>
+
+<p>Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to
+obtain the user's data.  Instead, users must send their data to the
+server in order to use it.  This has the same effect as spyware: the
+server operator gets the data&mdash;with no special effort, by the
+nature of SaaSS.  Amy Webb, who intended never to post any photos of
+her daughter, made the mistake of using SaaSS (Instagram) to edit
+photos of her.  Eventually
+<a 
href="http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html";>
 they
+leaked from there</a>.
+</p>
+
+<p>Theoretically, homomorphic encryption might some day advance to the
+point where future SaaSS services might be constructed to be unable to
+understand some of the data that users send them.  Such
+services <em>could</em> be set up not to snoop on users; this does not
+mean they <em>will</em> do no snooping.</p>
+
+<p>Some proprietary operating systems have a universal back door,
+permitting someone to remotely install software changes.  For
+instance, Windows has a universal back door with which Microsoft can
+forcibly change any software on the machine.  Nearly all portable
+phones have them, too.  Some proprietary applications also have
+universal back doors; for instance, the Steam client for GNU/Linux
+allows the developer to remotely install modified versions.</p>
+
+<p>With SaaSS, the server operator can change the software in use on
+the server.  He ought to be able to do this, since it's his computer;
+but the result is the same as using a proprietary application program
+with a universal back door: someone has the power to silently impose
+changes in how the user's computing gets done.</p>
+
+<p>Thus, SaaSS is equivalent to running proprietary software with
+spyware and a universal back door.  It gives the server operator
+unjust power over the user, and that power is something we must
+resist.</p>
+
+<h3>SaaSS and SaaS</h3>
+
+<p>Originally we referred to this problematical practice as
+&ldquo;SaaS&rdquo;, which stands for &ldquo;Software as a
+Service&rdquo;.  It's a commonly used term for setting up software on a
+server rather than offering copies of it to users, and we thought it
+described precisely the cases where this problem occurs.</p>
+
+<p>Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for
+communication services&mdash;activities for which this issue is not
+applicable.  In addition, the term &ldquo;Software as a Service&rdquo;
+doesn't explain <em>why</em> the practice is bad.  So we coined the term
+&ldquo;Service as a Software Substitute&rdquo;, which defines the bad
+practice more clearly and says what is bad about it.</p>
+
+<h3>Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue</h3>
+
+<p>SaaSS and proprietary software lead to similar harmful results, but
+the mechanisms are different.  With proprietary software, the
+mechanism is that you have and use a copy which is difficult and/or
+illegal to change.  With SaaSS, the mechanism is that you don't have
+the copy that's doing your computing.</p>
+
+<p>These two issues are often confused, and not only by accident.  Web
+developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump
+the server software together with programs run on your machine in your
+browser.  Some web pages install nontrivial, even large JavaScript
+programs into your browser without informing
+you.  <a href="/philosophy/javascript-trap.html">When these JavaScript
+programs are nonfree</a>, they cause the same sort of injustice as any
+other nonfree software.  Here, however, we are concerned with the
+issue of using the service itself.</p>
+
+<p>Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will
+be solved by developing free software for servers.  For the server
+operator's sake, the programs on the server had better be free; if
+they are proprietary, their developers/owners have power over the
+server.  That's unfair to the server operator, and doesn't help the
+server's users at all.  But if the programs on the server are free,
+that doesn't protect <em>the server's users</em> from the effects of
+SaaSS.  These programs liberate the server operator, but not the
+server's users.</p>
+
+<p>Releasing the server software source code does benefit the
+community: it enables suitably skilled users to set up similar
+servers, perhaps changing the
+software.  <a href="/licenses/license-recommendations.html"> We
+recommend using the GNU Affero GPL</a> as the license for programs
+often used on servers.</p>
+
+<p>But none of these servers would give you control over computing you
+do on it, unless it's <em>your</em> server (one whose software load
+you control, regardless of whether the machine is your property).  It
+may be OK to trust your friend's server for some jobs, just as you
+might let your friend maintain the software on your own computer.
+Outside of that, all these servers would be SaaSS for you.  SaaSS
+always subjects you to the power of the server operator, and the only
+remedy is, <em>Don't use SaaSS!</em>  Don't use someone else's server
+to do your own computing on data provided by you.</p>
+
+<p>This issue demonstrates the depth of the difference between
+&ldquo;open&rdquo; and &ldquo;free&rdquo;.  Source code that is open
+source <a href="/philosophy/free-open-overlap.html">is, nearly always,
+free</a>.  However, the idea of
+an <a href="http://opendefinition.org/software-service";>&ldquo;open
+software&rdquo; service</a>, meaning one whose server software is open
+source and/or free, fails to address the issue of SaaSS.</p>
+
+<p>Services are fundamentally different from programs, and the ethical
+issues that services raise are fundamentally different from the issues
+that programs raise.  To avoid confusion,
+we <a href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">
+avoid describing a service as &ldquo;free&rdquo; or
+&ldquo;proprietary.&rdquo;</a></p>
+
+<h3>Distinguishing SaaSS from Other Network Services</h3>
+
+<p>Which online services are SaaSS?  The clearest example is a
+translation service, which translates (say) English text into Spanish
+text.  Translating a text for you is computing that is purely yours.
+You could do it by running a program on your own computer, if only you
+had the right program.  (To be ethical, that program should be free.)
+The translation service substitutes for that program, so it is Service
+as a Software Substitute, or SaaSS.  Since it denies you control
+over your computing, it does you wrong.</p>
+
+<p>Another clear example is using a service such as Flickr or
+Instagram to modify a photo.  Modifying photos is an activity that
+people have done in their own computers for decades; doing it in a
+server you don't control, rather than your own computer, is SaaSS.</p>
+
+<p>Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers
+run by anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the
+jobs they do are some sort of communication, rather than the user's
+own computing.</p>
+
+<p>The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it
+was to publish information for you to access.  Even today this is what
+most web sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because
+accessing someone's published information isn't doing your own
+computing.  Neither is use of a blog site to publish your own works,
+or using a microblogging service such as Twitter or StatusNet.  (These
+services may or may not have other problems, depending on details.)
+The same goes for other communication not meant to be private, such as
+chat groups.</p>
+
+<p>In its essence, social networking is a form of communication and
+publication, not SaaSS.  However, a service whose main facility is
+social networking can have features or extensions which are SaaSS.</p>
+
+<p>If a service is not SaaSS, that does not mean it is OK.  There are
+other ethical issues about services.  For instance, Facebook
+distributes video in Flash, which pressures users to run nonfree
+software; it requires running nonfree JavaScript code; and it gives
+users a misleading impression of privacy while luring them into baring
+their lives to Facebook.  Those are important issues, different from
+the SaaSS issue.
+</p>
+
+<p>Services such as search engines collect data from around the web
+and let you examine it.  Looking through their collection of data
+isn't your own computing in the usual sense&mdash;you didn't provide
+that collection&mdash;so using such a service to search the web is not
+SaaSS.  However, using someone else's server to implement a search
+facility for your own site <em>is</em> SaaSS.</p>
+
+<p>Purchasing online is not SaaSS, because the computing
+isn't <em>your own</em> activity; rather, it is done jointly by and
+for you and the store.  The real issue in online shopping is whether
+you trust the other party with your money and other personal
+information (starting with your name).</p>
+
+<p>Repository sites such as Savannah and SourceForge are not
+inherently SaaSS, because a repository's job is publication of data
+supplied to it.</p>
+
+<p>Using a joint project's servers isn't SaaSS because the computing
+you do in this way isn't your own.  For instance, if you edit pages on
+Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are
+collaborating in Wikipedia's computing.  Wikipedia controls its own
+servers, but organizations as well as individuals encounter the
+problem of SaaSS if they do their computing in someone else's
+server.</p>
+
+<p>Some sites offer multiple services, and if one is not SaaSS,
+another may be SaaSS.  For instance, the main service of Facebook is
+social networking, and that is not SaaSS; however, it supports
+third-party applications, some of which are SaaSS.  Flickr's main
+service is distributing photos, which is not SaaSS, but it also has
+features for editing photos, which is SaaSS.  Likewise, using
+Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to transform the
+photo is SaaSS.</p>
+
+<p>Google Docs shows how complex the evaluation of a single service
+can become.  It invites people to edit a document by running a
+large <a href="/philosophy/javascript-trap.html">nonfree JavaScript
+program</a>, clearly wrong.  However, it offers an API for uploading
+and downloading documents in standard formats.  A free software editor
+can do so through this API.  This usage scenario is not SaaSS, because
+it uses Google Docs as a mere repository.  Showing all your data to a
+company is bad, but that is a matter of privacy, not SaaSS; depending
+on a service for access to your data is bad, but that is a matter of
+risk, not SaaSS.  On the other hand, using the service for converting
+document formats <em>is</em> SaaSS, because it's something you could
+have done by running a suitable program (free, one hopes) in your own
+computer.</p>
+
+<p>Using Google Docs through a free editor is rare, of course.  Most
+often, people use it through the nonfree JavaScript program, which is
+bad like any nonfree program.  This scenario might involve SaaSS, too;
+that depends on what part of the editing is done in the JavaScript
+program and what part in the server.  We don't know, but since SaaSS
+and proprietary software do similar wrong to the user, it is not
+crucial to know.</p>
+
+<p>Publishing via someone else's repository does not raise privacy
+issues, but publishing through Google Docs has a special problem: it
+is impossible even to <em>view the text</em> of a Google Docs document
+in a browser without running the nonfree JavaScript code.  Thus, you
+should not use Google Docs to publish anything&mdash;but the reason
+is not a matter of SaaSS.</p>
+
+<p>The IT industry discourages users from making these distinctions.
+That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This
+term is so nebulous that it could refer to almost any use of the
+Internet.  It includes SaaSS as well as many other network usage
+practices.  In any given context, an author who writes
+&ldquo;cloud&rdquo; (if a technical person) probably has a specific
+meaning in mind, but usually does not explain that in other articles
+the term has other specific meanings.  The term leads people to
+generalize about practices they ought to consider individually.</p>
+
+<p>If &ldquo;cloud computing&rdquo; has a meaning, it is not a way of
+doing computing, but rather a way of thinking about computing: a
+devil-may-care approach which says, &ldquo;Don't ask questions.  Don't
+worry about who controls your computing or who holds your data.  Don't
+check for a hook hidden inside our service before you swallow it.
+Trust companies without hesitation.&rdquo; In other words, &ldquo;Be a
+sucker.&rdquo; A cloud in the mind is an obstacle to clear thinking.
+For the sake of clear thinking about computing, let's avoid the term
+&ldquo;cloud.&rdquo;</p>
+
+<h3 id="renting">Renting a Server Distinguished from SaaSS</h3>
+
+<p>If you rent a server (real or virtual), whose software load you
+have control over, that's not SaaSS.  In SaaSS, someone else decides
+what software runs on the server and therefore controls the computing
+it does for you.  In the case where you install the software on the
+server, you control what computing it does for you.  Thus, the rented
+server is virtually your computer.  For this issue, it counts as
+yours.</p>
+
+<p>The <em>data</em> on the rented remote server is less secure than
+if you had the server at home, but that is a separate issue from
+SaaSS.</p>
+
+<h3>Dealing with the SaaSS Problem</h3>
+
+<p>Only a small fraction of all web sites do SaaSS; most don't raise
+the issue.  But what should we do about the ones that raise it?</p>
+
+<p>For the simple case, where you are doing your own computing on data
+in your own hands, the solution is simple: use your own copy of a free
+software application.  Do your text editing with your copy of a free
+text editor such as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo
+editing with your copy of free software such as GIMP.  What if there
+is no free program available?  A proprietary program or SaaSS would
+take away your freedom, so you shouldn't use those.  You can contribute
+your time or your money to development of a free replacement.</p>
+
+<p>What about collaborating with other individuals as a group?  It may
+be hard to do this at present without using a server, and your group
+may not know how to run its own server.  If you use someone else's
+server, at least don't trust a server run by a company.  A mere
+contract as a customer is no protection unless you could detect a
+breach and could really sue, and the company probably writes its
+contracts to permit a broad range of abuses.  The state can subpoena
+your data from the company along with everyone else's, as Obama has
+done to phone companies, supposing the company doesn't volunteer them
+like the US phone companies that illegally wiretapped their customers
+for Bush.  If you must use a server, use a server whose operators give
+you a basis for trust beyond a mere commercial relationship.</p>
+
+<p>However, on a longer time scale, we can create alternatives to
+using servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program
+through which collaborators can share data encrypted.  The free
+software community should develop distributed peer-to-peer
+replacements for important &ldquo;web applications&rdquo;.  It may be
+wise to release them under
+the <a href="/licenses/why-affero-gpl.html"> GNU Affero GPL</a>, since
+they are likely candidates for being converted into server-based
+programs by someone else.  The <a href="/">GNU project</a> is looking
+for volunteers to work on such replacements.  We also invite other
+free software projects to consider this issue in their design.</p>
+
+<p>In the meantime, if a company invites you to use its server to do
+your own computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or
+install &ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak
+they make you do the real work on a server, unless you're going to use
+them with <em>your</em> server.  Use a real computer and keep your
+data there.  Do your own computing with your own copy of a free
+program, for your freedom's sake.</p>
+
+<h3>See also:</h3>
+<p><a href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html">The
+Bug Nobody is Allowed to Understand</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/08/04 07:59:41 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/standards/webmaster-quiz.pt-br.html
===================================================================
RCS file: server/standards/webmaster-quiz.pt-br.html
diff -N server/standards/webmaster-quiz.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/standards/webmaster-quiz.pt-br.html  4 Aug 2017 07:59:41 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,128 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/standards/webmaster-quiz.en.html" 
-->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Questionário de Voluntário a Webmaster - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/standards/po/webmaster-quiz.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Questionário de Voluntário a Webmaster</h2>
+
+<p><strong>Deseja colaborar com www.gnu.org?</strong> Se você é entusiasta, e
+sabe HTML e um pouco do nosso trabalho, nós adoraríamos ouvir de você! Como
+um voluntário a webmaster GNU, você estará fazendo um ótimo trabalho em
+ajudar a apoiar nossa missão.</p>
+
+<p>Você pode ajudar, com efeito, em <cite>webmastering</cite> por pelo menos
+uma hora por semana, ou tanto tempo quanto você têm disponível.</p>
+
+<p>Para iniciar, responda as seguintes perguntas da melhor que conseguir e
+envie-as por e-mail para <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<ol>
+
+  <li>Com suas próprias palavras, o que é a Free Software Foundation e qual 
o seu
+propósito?</li>
+
+  <li>O que é código aberto?</li>
+
+  <li>O que é o software livre?</li>
+
+  <li>Você tem alguma experiência com design gráfico?</li>
+
+  <li>Você tem alguma experiência com CVS, Subversion ou outro sistema de 
controle
+de versão?</li>
+
+</ol>
+
+<p><strong>Pronto? Envie por e-mail seu questionário completo para <a
+href="mailto:address@hidden want to be a GNU
+Webmaster">&lt;address@hidden&gt;</a>.</strong> (Por favor, responda o
+questionário em <em>inglês</em>.)</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/08/04 07:59:41 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br-en.html
diff -N server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br-en.html    4 Aug 2017 07:59:41 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,105 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Volunteer Webmaster Quiz
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/standards/po/webmaster-quiz.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Volunteer Webmaster Quiz</h2>
+
+<p><strong>Want to get involved with www.gnu.org?</strong>  If you're
+enthusiastic, and know HTML and a little bit about our work, we'd love
+to hear from you!  As a volunteer GNU webmaster, you'll be doing great
+work to help support our mission.</p>
+
+<p>You can usefully help with webmastering in as little as an hour a
+week, or as much time as you have.</p>
+
+<p>To get started, answer the following questions as best as you can,
+and email them to <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<ol>
+
+  <li>In your own words, what is the Free Software Foundation, and
+  what is its purpose?</li>
+
+  <li>What is open source?</li>
+
+  <li>What is free software?</li>
+
+  <li>Do you have any experience with graphic design?</li>
+
+  <li>Do you have any experience with CVS, Subversion or other version
+  control systems?</li>
+
+</ol>
+
+<p><strong>Ready?  Email your completed quiz
+to <a href="mailto:address@hidden want to be a GNU
+ Webmaster">&lt;address@hidden&gt;</a>.</strong>  (Please use
+<em>English</em> for your answers to the quiz.)</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/08/04 07:59:41 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]