www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po free-sw.zh-cn.po
Date: Mon, 31 Jul 2017 09:22:59 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/07/31 09:22:59

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation; translators' note; no translation for 
Copyright

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: free-sw.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- free-sw.zh-cn.po    4 Apr 2017 09:00:47 -0000       1.18
+++ free-sw.zh-cn.po    31 Jul 2017 13:22:59 -0000      1.19
@@ -1,15 +1,16 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Nan Deng <address@hidden>, 2011.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-04 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-28 23:31-0800\n"
-"Last-Translator: Nan Deng <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese Translation Team\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 14:06+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng XIE <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,8 +36,8 @@
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
-"始于1983年,致力于开发自由的类UNIX系统:GNU操作系统。致力于帮助计算机用户自由"
-"使用并改进软件。"
+"始于1983年,致力于开发自由的类UNIX系统:GNU操作系统。捍卫计算机用户分享和改进"
+"软件的自由。"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
@@ -49,6 +50,9 @@
 "if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 msgstr ""
+"还有关于自由软件授权的其他问题?请参看其他 <a 
href=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing\">授权资源</a>,如果必要,请通过<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>联系 FSF 合规实验室。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
@@ -64,19 +68,9 @@
 msgstr ""
 
"此处给出自由软件的定义,用以衡量一款软件是否为自由软件。一直以来,我们不断改"
 "进这个定义,以此澄清
并解决我们遇到的各种问题。参考下方的<a href=\"#History\">"
-"修改历史</a>,详细列出了å…
¨éƒ¨çš„影响自由软件定义的修改记录。"
+"修改历史</a>,我们详细列出了å…
¨éƒ¨çš„影响自由软件定义的修改记录。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to "
-#| "run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, "
-#| "&ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We "
-#| "sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to show we do not mean it "
-#| "is gratis."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -93,7 +87,7 @@
 
"定价并不影响它是否被归类为自由软件。英文中,我们使用Free
 Software。由于Free一"
 "词既有自由,也有免费的意思。而Free Software中的Free是指 
&ldquo; 自由言论 "
 "&rdquo; 中的自由,而非 &ldquo; 免费 &rdquo; 这一意项。为避å…
æ­§ä¹‰ï¼Œåœ¨ä½¿ç”¨è‹±æ–‡"
-"时,我们也会在用&ldquo;Libre Software&rdquo; 来指自由软件。"
+"时,我们也会借用法语或西班牙语的&ldquo;Libre Software&rdquo; 
来指自由软件。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,20 +108,19 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The four essential freedoms"
-msgstr ""
+msgstr "四项基本自由"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if the program's users have the four essential "
 "freedoms:"
-msgstr "我们说,如果一个软件是自由软件,那么它必
须为用户提供以下四项基本自由:"
+msgstr "如果一个软件是自由软件,那么它必
须为用户提供以下四项基本自由:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
-"自由度0:无论用户出于何种目的,必须可以按ç…
§ç”¨æˆ·æ„æ„¿ï¼Œå¯ä»¥éšæ—¶éšå¤„自由地运行该"
-"软件。"
+"自由度0:无论用户出于何种目的,必须可以按ç…
§ç”¨æˆ·æ„æ„¿ï¼Œè‡ªç”±åœ°è¿è¡Œè¯¥è½¯ä»¶ã€‚"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -165,15 +158,6 @@
 "无论如何,非自由软件本身是不道德的。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan "
-#| "to make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
-#| "program A which automatically launches a program B to handle some cases.  "
-#| "If we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, "
-#| "so we need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan "
-#| "to modify A so that it doesn't use B, only A needs to be free; we can "
-#| "ignore B."
 msgid ""
 "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
 "make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
@@ -213,13 +197,8 @@
 msgstr "本文着重介绍在哪些情
况下,软件会被认为提供了或剥夺了某个自由度。"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
-msgstr ""
-"自由度0:无论用户出于何种目的,必须可以按ç…
§ç”¨æˆ·æ„æ„¿ï¼Œå¯ä»¥éšæ—¶éšå¤„自由地运行该"
-"软件。"
+msgstr "自由度0:无论用户出于何种目的,必须可以按ç…
§ç”¨æˆ·æ„æ„¿è‡ªç”±åœ°è¿è¡Œè¯¥è½¯ä»¶ã€‚"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,12 +219,6 @@
 "者,不可将自己的目的强加于你的用户。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program as you wish means that you are not "
-#| "forbidden or stopped from doing so.  It has nothing to do with what "
-#| "functionality the program has, or whether it is useful for what you want "
-#| "to do."
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
 "or stopped from making it run.  This has nothing to do with what "
@@ -258,7 +231,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
-msgstr ""
+msgstr "学习和更改程序源代码的自由"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,11 +258,10 @@
 "from is free."
 msgstr ""
 "自由度1(自由地运行程序)包
括自由地运行自己修改后的程序以替代原版程序。如果程"
-"序是跑在某种设备上,并且时随设备一起出售的,那么该设备å¿
…须给出一个方法,让用"
-"户可以将设备上的原有程序替换成用户自己的程序。否则,自由度1将被视为æ—
 æ³•æ»¡è¶³ï¼Œ"
-"那些被 &ldquo; 锁死 &rdquo; 
在设备中的程序也将不被视为自由软件。这种将程序锁"
-"死在设备中,禁止用户修改设备中的程序的做法,我们也称å
…¶ä¸º &ldquo; tivozation "
-"&rdquo;。"
+"序是跑在某种设备上,该设备可以运行别人修改的软件但不运行ä½
 ä¿®æ”¹çš„软件 &mdash; "
+"这个方法叫做 &ldquo;tivoization&rdquo; 或者 
&ldquo;锁死&rdquo;,或者(用其发"
+"明者的术语)叫做 &ldquo;安全启动&rdquo; &mdash; 
自由度1将被视为无法满足。该设"
+"备中的程序也将不被视为自由软件,即使它们的源代ç 
æ˜¯è‡ªç”±çš„。"
 
 # suitably licensed? How can I translate this in a short but meaningful phrase?
 #. type: Content of: <p>
@@ -316,10 +288,6 @@
 "觉得哪处修改不够好,就禁止用户自己做这个改动。"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
 msgstr "自由度2:用户可以自由地分发该软件的拷贝。"
 
@@ -380,18 +348,9 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-#| "freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
-#| "(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, "
-#| "you cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  "
-#| "This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects "
-#| "them."
 msgid ""
 "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
 "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
@@ -425,20 +384,9 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
-msgstr ""
+msgstr "打包和发行的详细规则"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#| "or your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
-#| "acceptable for the license to require that you change the name of the "
-#| "modified version, remove a logo, or identify your modifications as "
-#| "yours.  As long as these requirements are not so burdensome that they "
-#| "effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable; "
-#| "you're already making other changes to the program, so you won't have "
-#| "trouble making a few more."
 msgid ""
 "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
 "substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
@@ -449,12 +397,12 @@
 "releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
 "changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
 msgstr ""
-"不过,自由软件可以对修改版的打包
或分发方式做一定的限制。这些限制不得与前面提"
-"到的四大自由相矛盾,不得直接或间接地限制用户运行,修改或发布软件。例如,某些"
-"自由软件可以要求修改版不得使用软件的原有名字发布;不能使用软件的原有商æ
 ‡ï¼›å¿…"
-"é¡»æ 
‡æ˜Žè½¯ä»¶æ¥è‡ªè°çš„修改等等。只要这些限制不会明显地限制用户再发布软件的修改"
-"版,那么它们就是可以接受的。既然已经对软件修改了,那么ä½
 ä¼°è®¡ä¹Ÿå°±ä¸ä¼šåœ¨ä¹Žè¿™äº›"
-"额外的小限制了。"
+"自由软件可以对修改版的打包
或分发方式做一定的限制。这些限制不得与前面提到的四"
+"大自由相矛盾,不得直接或间接地限制用户运行,修改或发布软件。例如,某些自由软"
+"件可以要求修改版不得使用软件的原有名字发布;不能使用软件的原有商æ
 ‡ï¼›å¿…须标明"
+"软件来自谁的修改等等。只要这些限制不会明显地限制用户再发布软件的修改版,那么"
+"它们就是可以接受的。既然已经对软件修改了,那么你
估计也就不会在乎针对这些额外"
+"的小限制再做一点修改了。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -491,7 +439,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Export regulations"
-msgstr ""
+msgstr "出口条例"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -528,7 +476,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Legal considerations"
-msgstr ""
+msgstr "法律考虑"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -538,9 +486,9 @@
 "restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
 "the software is not free."
 msgstr ""
-"要让落实这些自由度,只要用户遵守许可证上的要求,那么这些自由度就å¿
…须是长久"
-"的,不可更改的。如果软件的开发者
有权利修改已发布软件的许可证,那么该软件也不"
-"被视为自由软件。"
+"要落实这些自由度,就应该保证:如果用户遵守许可证上的要求,那么这些自由度就å¿
…"
+"须是长久的,不可更改的。如果软件的开发者
有权利随意修改已发布软件的许可证,那"
+"么该软件也不被视为自由软件。"
 
 # "may not" or "should not"?
 #. type: Content of: <p>
@@ -566,7 +514,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contract-based licenses"
-msgstr ""
+msgstr "基于合同的许可证"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -579,7 +527,7 @@
 "restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
-"绝大部分自由软件许可证是基于版权的,基于版权,能采取的限制往往相对有限。如果"
+"绝大部分自由软件许可证是基于版权的。基于版权,能采取的限制往往相对有限。如果"
 "一个许可证基于版权并且遵ç…
§ä¸Šè¿°çš„自由软件原则,那么它很可能被视作是自由软件许"
 
"可证。当然,我们也见过一些例外,不过这些还很少见。然而有些自由软件许可证是基"
 
"于合同的。合同可能会有更多的额外要求。这就意味着基于合同的许可证可能会在很多"
@@ -598,7 +546,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Use the right words when talking about free software"
-msgstr ""
+msgstr "在谈论自由软件时使用正确的词汇"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -621,7 +569,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
-msgstr ""
+msgstr "我们如何诠释这些标准"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -647,7 +595,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Get help with free licenses"
-msgstr ""
+msgstr "获得关于自由许可证的帮助"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -722,14 +670,6 @@
 msgstr "开源?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
-#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  "
-#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
-#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
-#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
 "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
@@ -754,14 +694,9 @@
 "of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
 
"随着时间的发展,我们也在不断对本文做出改进。此处列出历次的主要改动,并给出链"
-"接详细显示出哪里做出了修改。"
+"接,详细显示出哪里做出了修改。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each "
-#| "time that freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
@@ -778,7 +713,7 @@
 "needs to be free."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>:  澄清
了哪部分的代码需"
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>:澄清
了哪部分的代码需"
 "要是自由的。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -798,7 +733,7 @@
 "matter of the program's functionality."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: 
声明自由度0与软件功能"
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 
1.134</a>:声明自由度0与软件功能"
 "无关。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -808,7 +743,7 @@
 "not require compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: 
自由的许可证不得要求"
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 
1.131</a>:自由的许可证不得要求"
 "用户必须遵守另外一个程序的非自由许可证。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -819,7 +754,7 @@
 "was always our policy.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: 明确重申法律纠
纷的起"
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>:明确重申法律纠
纷的起"
 "诉地可以由自由软件所有者
指定。(这一直都是我们的原则。)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -830,7 +765,7 @@
 "is only a potential problem."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: 
出口限制要求在一些特"
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 
1.122</a>:出口限制要求在一些特"
 "殊情
况下可能会生出麻烦。但是大部分的时候它只是个潜在问题。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -841,7 +776,7 @@
 "made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: 澄清
修改不等于改进。"
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>:澄清
修改不等于改进。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -852,7 +787,7 @@
 "the work by releasing the work in another way in parallel."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: 
阐明自由软件许可证不"
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 
1.111</a>:阐明自由软件许可证不"
 "得允许版权所有者在软件发布之后对用户增加
更多<em>限制</em>。版权所有者完全可以"
 "在事后给用户更多权利。"
 
@@ -864,7 +799,7 @@
 "that it includes really using your modified version for your computing."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: 
在对自由度1的描述中,"
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 
1.105</a>:在对自由度1的描述中,"
 "强调用户使用自己修改后的版本进行计算。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -874,7 +809,7 @@
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: 
阐明混淆(obfuscated)后"
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 
1.92</a>:阐明混淆(obfuscated)后"
 "的代码不被视作源代码。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -885,7 +820,7 @@
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: 
阐明自由度3是指用户有权"
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 
1.90</a>:阐明自由度3是指用户有权"
 
"利去发布自己的修改版本,而不是有权利参与别人的开发。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -895,7 +830,7 @@
 "right to release modified versions as free software."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: 自由度3包
括了用户有权利"
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>:自由度3包
括了用户有权利"
 "以自由软件的形式发布修改后的版本。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -905,7 +840,7 @@
 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: 自由度1必
须是可以实施"
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>:自由度1必
须是可以实施"
 "的,而不仅仅停留在理论上。因此如果出售的硬件包
括了自由软件,那么该硬件必须提"
 
"供一种方法让用户可以运行自己修改后的软件。否则该硬件所携带的软件将不被视作自"
 "由软件。"
@@ -918,7 +853,7 @@
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: 
声明已经发布给用户的软"
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 
1.77</a>:声明已经发布给用户的软"
 "件,其许可证将不得修改。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -929,7 +864,7 @@
 "everywhere:"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: 
此次修改重点强调四个要"
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 
1.74</a>:此次修改重点强调四个要"
 "点:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -966,7 +901,7 @@
 "Software&quot; section."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: 加入 &quot; 
软件之外 "
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>:加入 &quot; 
软件之外 "
 "&quot; 一节。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -976,8 +911,8 @@
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>:  å…
³äºŽè‡ªç”±è¿è¡Œè½¯ä»¶çš„权"
-"利,用户的意图才是更重要的。"
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>:å…
³äºŽè‡ªç”±è¿è¡Œè½¯ä»¶çš„权利,"
+"用户的意图才是更重要的。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -986,7 +921,7 @@
 "contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: 
针对基于合同的许可证,修"
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 
1.41</a>:针对基于合同的许可证,修"
 "改了一些措辞。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -997,7 +932,7 @@
 "modifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: 自由软件许可证必
须允许用"
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>:自由软件许可证必
须允许用"
 "户使用第三方自由软件的代码来做出自己的修改。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1008,7 +943,7 @@
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: 
如果用户发布了某个自由软"
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 
1.39</a>:如果用户发布了某个自由软"
 "件,那么自由软件的许可证有权利要求软件的发布者
提供源代码——哪怕该发布者不是软"
 "件的原作者。"
 
@@ -1020,7 +955,7 @@
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: 
自由软件的许可证有权利要"
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 
1.31</a>:自由软件的许可证有权利要"
 "求软件的修改者在发布修改版本时提供自己的个人信息。å…
¶ä»–几处也做了小修改。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1030,7 +965,7 @@
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: 
讨论了基于合同的自由软件"
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 
1.23</a>:讨论了基于合同的自由软件"
 "许可证可能存在的潜在问题。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1040,16 +975,10 @@
 "distribution of binaries is important."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: 
解释了为什么发布二进制可"
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 
1.16</a>:解释了为什么发布二进制可"
 "执行文件很重要。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -1057,7 +986,7 @@
 "previous developers on request."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: 
自由软件许可证可以要求软"
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 
1.11</a>:自由软件许可证可以要求软"
 "件发布者给原作者提供一份发布的拷贝。该发布者
可以是发布原软件,也可能是发布修"
 "改后的版本。"
 
@@ -1118,16 +1047,12 @@
 "翻译手册</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2017 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"版权所有 &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 
自由软件基"
-"金会 (Free Software Foundation, Inc.)"
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2017 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1143,13 +1068,14 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>翻译</b>: 邓楠<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"com&gt;</a>,2015."
+"<b>翻译</b>:邓楠<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"com&gt;</a>,2015。\n"
+"<a rel=\"team\" href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/\";>CTT</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "更新"
+msgstr "最后更新:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]