www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary/po malware-phones.fr.po malware...


From: Therese Godefroy
Subject: www/proprietary/po malware-phones.fr.po malware...
Date: Sun, 30 Jul 2017 07:37:39 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/07/30 07:37:39

Added files:
        proprietary/po : malware-phones.fr.po malware-webpages.fr.po 

Log message:
        New PO files.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-phones.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-webpages.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: malware-phones.fr.po
===================================================================
RCS file: malware-phones.fr.po
diff -N malware-phones.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ malware-phones.fr.po        30 Jul 2017 11:37:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,158 @@
+# French translation of https://www.gnu.org/proprietary/malware-phones.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-phones.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-30 13:06+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Mobile Phones Trash Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Les téléphones mobiles piétinent les libertés des utilisateurs - Projet 
GNU "
+"- Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Mobile Phones Trash Users' Freedom"
+msgstr "Les téléphones mobiles piétinent les libertés des utilisateurs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Autres exemples de malveillance "
+"dans le logiciel privateur</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Nearly all mobile phones do wrong to their users in two grievous ways: "
+"tracking users' movements, and listening to their conversations.  This is "
+"why we call them &ldquo;Stalin's dream&rdquo;.  Here is more information."
+msgstr ""
+"Presque tous les téléphones mobiles ont deux façons de nuire gravement à "
+"leurs utilisateurs : traquer leurs mouvements et écouter leurs "
+"conversations. C'est pourquoi nous les qualifions de « rêve de Staline 
». "
+"Voici quelques précisions à ce sujet. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The phone network <a href=\"https://ssd.eff.org/en/module/problem-mobile-";
+"phones\"> tracks the movements of each phone</a>."
+msgstr ""
+"Le réseau téléphonique <a href=\"https://ssd.eff.org/en/module/problem-";
+"mobile-phones\">suit les mouvements de chaque téléphone</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This is inherent in the design of the phone network. As long as the phone is "
+"in communication with the network, there is no way to stop the system from "
+"recording where it is."
+msgstr ""
+"C'est inhérent à la conception du réseau téléphonique. Tant que le 
téléphone "
+"est en communication avec le réseau, il n'y a aucun moyen d'empêcher le "
+"système d'enregistrer où il est."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Every phone's communication processor has a universal back door which is <a "
+"href=\"https://www.schneier.com/blog/archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html";
+"\"> used to make the phone transmit what it hears through the microphones</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Le processeur de communication de chaque téléphone a une porte dérobée "
+"universelle qui est utilisée pour <a href=\"https://www.schneier.com/blog/";
+"archives/2006/12/remotely_eavesd_1.html\">forcer le téléphone à 
transmettre "
+"ce qu'il entend à travers ses micros</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"More about <a href=\"http://www.osnews.com/story/27416/";
+"The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\"> the nature of "
+"this problem</a>."
+msgstr ""
+"Plus de détails sur <a href=\"http://www.osnews.com/story/27416/";
+"The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\">la nature de ce "
+"problème</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: malware-webpages.fr.po
===================================================================
RCS file: malware-webpages.fr.po
diff -N malware-webpages.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ malware-webpages.fr.po      30 Jul 2017 11:37:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,228 @@
+# French translation of https://www.gnu.org/proprietary/malware-webpages.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-webpages.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-30 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-30 13:06+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Malware in Webpages - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Malveillance des pages web - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Malware in Webpages"
+msgstr "Malveillance des pages web"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Autres exemples de malveillance "
+"dans le logiciel privateur</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)"
+msgstr ""
+"Un logiciel est dit « malveillant » lorsque son fonctionnement a été 
conçu "
+"pour traiter l'utilisateur de manière inéquitable ou lui faire du tort "
+"(erreurs accidentelles mises à part)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Logiciel malveillant et logiciel non libre sont deux notions différentes. La 
"
+"différence entre <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> et "
+"logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">les utilisateurs ont, ou non, le "
+"contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que <em>fait</em> 
le "
+"programme en cours de fonctionnement. Cependant, en pratique, un logiciel "
+"non libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que "
+"les utilisateurs seraient incapables de corriger une éventuelle "
+"fonctionnalité malveillante, est tenté de leur en imposer quelques-unes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page lists web sites containing proprietary JavaScript programs that "
+"spy on users or mislead them. They make use of what we call the <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">JavaScript Trap</a>. Of course, many sites "
+"collect information that the user sends, via forms or otherwise, but here "
+"we're not talking about that."
+msgstr ""
+"Cette page répertorie des sites web contenant des programmes JavaScript qui "
+"espionnent les utilisateurs ou les trompent. Ils se servent de ce que nous "
+"appelons <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">le piège JavaScript</"
+"a>. Bien entendu, beaucoup de sites collectent de l'information envoyée par "
+"l'utilisateur, entre autres au moyen de formulaires, mais ce n'est pas ce "
+"dont nous voulons parler ici."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Many web sites <a href=\"http://gizmodo.com/before-you-hit-submit-this-";
+"company-has-already-logge-1795906081\"> snoop on information that users have "
+"typed into a form but not sent</a>."
+msgstr ""
+"De nombreux sites web <a href=\"http://gizmodo.com/before-you-hit-submit-";
+"this-company-has-already-logge-1795906081\">récupèrent l'information que 
les "
+"utilisateurs ont saisie dans un formulaire mais n'ont pas envoyée</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A <a href=\"https://research.csiro.au/ng/wp-content/uploads/";
+"sites/106/2016/08/paper-1.pdf\"> research paper</a> that investigated the "
+"privacy and security of 283 Android VPN apps concluded that &ldquo;in spite "
+"of the promises for privacy, security, and anonymity given by the majority "
+"of VPN apps&mdash; millions of users may be unawarely subject to poor "
+"security guarantees and abusive practices inflicted by VPN apps.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Un <a href=\"https://research.csiro.au/ng/wp-content/uploads/";
+"sites/106/2016/08/paper-1.pdf\">article de recherche</a> a étudié 283 
applis "
+"VPN pour Android du point de vue de la confidentialité et de la sécurité. "
+"Voici sa conclusion : « En dépit des promesses de confidentialité, de "
+"sécurité et d'anonymat faites par la plupart des applis VPN, des millions "
+"d'utilisateurs peuvent être victimes à leur insu des garanties de 
sécurité "
+"fallacieuses et des pratiques abusives que ces applis leur infligent. »"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Following is a non-exhaustive list of some proprietary VPN apps from the "
+"research paper that tracks users and infringes their privacy:"
+msgstr ""
+"La liste suivante, non exhaustive, est tirée de cet article. Elle 
répertorie "
+"des applis VPN privatrices qui traquent les utilisateurs et portent atteinte "
+"à leur vie privée."
+
+#. type: Content of: <ul><li><dl><dt>
+msgid "VPN Services HotspotShield"
+msgstr "Service VPN HotspotShield"
+
+#. type: Content of: <ul><li><dl><dd>
+msgid ""
+"Injects JavaScript code into the HTML pages returned to the users. The "
+"stated purpose of the JS injection is to display ads. Uses roughly five "
+"tracking libraries. Also, it redirects the user's traffic through valueclick."
+"com (an advertising website)."
+msgstr ""
+"Injecte du code JavaScript dans les pages HTML renvoyées aux utilisateurs. "
+"Le but avoué de cette injection est d'afficher des pubs. Cette appli utilise 
"
+"cinq bibliothèques de pistage environ. En outre, elle redirige le trafic de "
+"l'utilisateur par valueclick.com (un site de publicité)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><dl><dt>
+msgid "WiFi Protector VPN"
+msgstr "WiFi Protector"
+
+#. type: Content of: <ul><li><dl><dd>
+msgid ""
+"Injects JavaScript code into HTML pages, and also uses roughly five tracking "
+"libraries. Developers of this app have confirmed that the non-premium "
+"version of the app does JavaScript injection for tracking the user and "
+"displaying ads."
+msgstr ""
+"Injecte du code JavaScript dans les pages HTML et utilise également cinq "
+"bibliothèques de pistage. Ses développeurs ont confirmé que l'injection de 
"
+"JavaScript par la version gratuite de l'appli sert au pistage et à "
+"l'affichage de pubs."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"E-books can contain JavaScript code, and <a href=\"http://www.theguardian.";
+"com/books/2016/mar/08/men-make-up-their-minds-about-books-faster-than-women-"
+"study-finds\"> sometimes this code snoops on readers</a>."
+msgstr ""
+"Les livres électroniques peuvent contenir du code JavaScript et <a href="
+"\"http://www.theguardian.com/books/2016/mar/08/men-make-up-their-minds-about-";
+"books-faster-than-women-study-finds\">parfois ce code espionne "
+"l'utilisateur</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]