www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www contact/po/contact.pt-br.po contact/po/cont...


From: GNUN
Subject: www contact/po/contact.pt-br.po contact/po/cont...
Date: Thu, 20 Jul 2017 04:01:14 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/07/20 04:01:13

Modified files:
        contact/po     : contact.pt-br.po contact.translist 
        distros/po     : free-non-gnu-distros.translist 
                         screenshot-gnewsense.pt-br.po 
                         screenshot-gnewsense.translist 
                         screenshot.pt-br.po screenshot.translist 
        education      : edu-faq.pt-br.html education.pt-br.html 
        education/po   : edu-faq.pt-br.po edu-software.pt-br.po 
                         edu-software.translist edu-team.translist 
                         edu-why.translist education.pt-br.po 
        philosophy/po  : why-copyleft.pt-br.po why-copyleft.translist 
Added files:
        contact        : contact.pt-br.html 
        contact/po     : contact.pt-br-en.html 
        distros        : free-non-gnu-distros.pt-br.html 
                         screenshot-gnewsense.pt-br.html 
                         screenshot.pt-br.html 
        distros/po     : free-non-gnu-distros.pt-br-en.html 
                         screenshot-gnewsense.pt-br-en.html 
                         screenshot.pt-br-en.html 
        education      : edu-software.pt-br.html edu-team.pt-br.html 
                         edu-why.pt-br.html 
        education/po   : edu-software.pt-br-en.html 
                         edu-team.pt-br-en.html edu-why.pt-br-en.html 
        philosophy     : why-copyleft.pt-br.html 
        philosophy/po  : why-copyleft.pt-br-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/contact.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-non-gnu-distros.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/screenshot-gnewsense.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/screenshot.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot-gnewsense.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.translist?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-faq.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-team.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-why.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.translist?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.translist?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.translist?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: contact/po/contact.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- contact/po/contact.pt-br.po 20 Jul 2017 07:33:30 -0000      1.1
+++ contact/po/contact.pt-br.po 20 Jul 2017 08:01:11 -0000      1.2
@@ -155,8 +155,8 @@
 "For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact "
 "the particular package maintainer(s).</a>"
 msgstr ""
-"Para páginas de pacotes específicos, <a href=\"/help/gethelp.html\">contate 
"
-"o(s) mantenedor(es) específicos daqueles pacotes</a>."
+"Para páginas de pacotes específicos, <a href=\"/help/gethelp.html\">contate 
o"
+"(s) mantenedor(es) específicos daqueles pacotes</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;"

Index: contact/po/contact.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- contact/po/contact.translist        2 Jun 2015 02:35:06 -0000       1.14
+++ contact/po/contact.translist        20 Jul 2017 08:01:11 -0000      1.15
@@ -8,6 +8,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/contact/contact.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/contact/contact.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/contact/contact.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/contact/contact.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/contact/contact.html" 
hreflang="x-default" />
@@ -17,4 +18,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/contact/contact.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/contact/contact.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/contact/contact.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/contact/contact.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <!-- end translist file -->

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/free-non-gnu-distros.translist   18 Apr 2016 18:27:56 -0000      
1.12
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.translist   20 Jul 2017 08:01:11 -0000      
1.13
@@ -10,6 +10,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
@@ -23,6 +24,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/free-non-gnu-distros.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po    20 Jul 2017 07:53:06 -0000      
1.1
+++ distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po    20 Jul 2017 08:01:12 -0000      
1.2
@@ -12,7 +12,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-07-20 07:49+0000\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"

Index: distros/po/screenshot-gnewsense.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot-gnewsense.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/screenshot-gnewsense.translist   1 Feb 2017 12:01:14 -0000       
1.5
+++ distros/po/screenshot-gnewsense.translist   20 Jul 2017 08:01:12 -0000      
1.6
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
@@ -15,6 +16,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.de.html" title="Deutsch" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/screenshot-gnewsense.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: distros/po/screenshot.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/screenshot.pt-br.po      20 Jul 2017 07:52:33 -0000      1.1
+++ distros/po/screenshot.pt-br.po      20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.2
@@ -5,15 +5,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-20 07:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-13 17:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-11 12:44-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-07-20 07:42+0000\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -107,8 +106,8 @@
 "Universal License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"https://";
-"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.pt_BR\">licença Creative 
Commons "
-"CC0 1.0 Universal</a>."
+"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.pt_BR\">licença Creative "
+"Commons CC0 1.0 Universal</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: distros/po/screenshot.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.translist,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/screenshot.translist     18 Apr 2016 18:57:54 -0000      1.19
+++ distros/po/screenshot.translist     20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.20
@@ -12,6 +12,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/distros/screenshot.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/distros/screenshot.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/screenshot.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/screenshot.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/screenshot.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/screenshot.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/screenshot.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
@@ -28,6 +29,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml" 
href="/distros/screenshot.ml.html" title="മലയാളം" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/distros/screenshot.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/screenshot.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/screenshot.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/screenshot.ro.html" title="română" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/screenshot.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/screenshot.uk.html" title="українська" />

Index: education/edu-faq.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-faq.pt-br.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- education/edu-faq.pt-br.html        1 Jun 2017 09:01:31 -0000       1.17
+++ education/edu-faq.pt-br.html        20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.18
@@ -46,7 +46,7 @@
 proprietário.</p>
 
       <p>Veja as razões <a href="/education/edu-why.html">pelas quais 
instituições
-educacionais deveriam usar e ensinar exclusivamente software livre</a>. </p>
+educacionais devem usar e ensinar exclusivamente Software Livre</a>. </p>
     </dd>
 
   <dt>Eu adoraria que todas as escolas migrassem para o Software Livre, mas 
acho
@@ -71,7 +71,7 @@
 plataformas e programas proprietários.</dt>
 
     <dd>
-    <p>Se você é literalmente forçado a ensinar software não livre, você 
deve dizer
+    <p>Se você é literalmente forçado a ensinar software não-livre, você 
deve dizer
 aos estudantes que considera este software antiético e que está fazendo isso
 apenas porque é forçado e fará o mínimo possível, de modo que possa 
passar a
 discutir software que respeita a liberdade.</p>                                
@@ -151,12 +151,13 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
 2012 <br/>
 Rafael Fontenelle
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016</div>
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016,
+2017</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2017/06/01 09:01:31 $
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/education.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.pt-br.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- education/education.pt-br.html      29 Nov 2016 15:27:50 -0000      1.40
+++ education/education.pt-br.html      20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.41
@@ -53,7 +53,7 @@
 <h3>Como o Software Livre Está Relacionado à Educação?</h3>
 
 <p>A liberdade de software tem um papel fundamental na educação. 
Instituições
-educacionais de todos os níveis deveriam apenas usar e ensinar o software
+educacionais de todos os níveis devem usar e ensinar apenas o software
 livre, pois esse é o único que permite que essas instituições cumpram suas
 missões fundamentais: disseminar o conhecimento humano e preparar os
 estudantes para serem bons membros de suas comunidades. O código-fonte e os
@@ -71,8 +71,7 @@
 
 <p>Para mais informações, veja a <a 
href="/philosophy/free-sw.html">definição
 de Software Livre</a> ou nossos artigos sobre <a
-href="/philosophy/shouldbefree.html">Por Que o Software Deveria Ser
-Livre</a>.</p>
+href="/philosophy/shouldbefree.html">Por Que o Software Deve Ser Livre</a>.</p>
 
 <h3>O Básico</h3>
 <p>O Projeto GNU foi <a href="/gnu/initial-announcement.html">lançado</a> em
@@ -136,11 +135,11 @@
 <h3 id="indepth">Em Detalhes</h3>
 <ul>
 <li>Aprenda as <a href="/education/edu-why.html">razões pelas quais</a>
-instituições educacionais deveriam usar e ensinar exclusivamente software
+instituições educacionais devem usar e ensinar exclusivamente software
 livre.</li>
 
 <li>Um artigo por Richard Stallman: <a href="/education/edu-schools.html">Por
-que Escolas Deveriam Usar Exclusivamente Software Livre</a></li>
+que Escolas Devem Usar Exclusivamente Software Livre</a></li>
 
 <li>Um artigo do Dr. V. Sasi Kumar sobre o <a
 href="/education/edu-system-india.html">sistema educacional na Índia</a>.</li>
@@ -202,12 +201,13 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
 2012;
 Rafael Fontenelle
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016</div>
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016,
+2017</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2016/11/29 15:27:50 $
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- education/po/edu-faq.pt-br.po       20 Jul 2017 07:37:49 -0000      1.17
+++ education/po/edu-faq.pt-br.po       20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.18
@@ -251,7 +251,8 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>, 2012 <br/>\n"
 "Rafael Fontenelle\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, 2017"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, "
+"2017"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: education/po/edu-software.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-software.pt-br.po  20 Jul 2017 07:35:47 -0000      1.1
+++ education/po/edu-software.pt-br.po  20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.2
@@ -165,6 +165,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -226,6 +227,7 @@
 "<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-software.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.translist,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- education/po/edu-software.translist 24 Jul 2016 14:28:50 -0000      1.19
+++ education/po/edu-software.translist 20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.20
@@ -12,6 +12,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="lt" hreflang="lt" 
href="/education/edu-software.lt.html">lietuvių</a>&nbsp;[lt]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/education/edu-software.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/education/edu-software.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-software.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-software.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-software.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
@@ -27,6 +28,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" 
href="/education/edu-software.lt.html" title="lietuvių" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/education/edu-software.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/education/edu-software.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-software.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-software.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-software.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: education/po/edu-team.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.translist,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- education/po/edu-team.translist     13 Jan 2017 20:28:38 -0000      1.19
+++ education/po/edu-team.translist     20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.20
@@ -12,6 +12,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-team.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="lt" hreflang="lt" 
href="/education/edu-team.lt.html">lietuvių</a>&nbsp;[lt]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/education/edu-team.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-team.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-team.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-team.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
 </p>
@@ -27,6 +28,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-team.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" 
href="/education/edu-team.lt.html" title="lietuvių" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/education/edu-team.nl.html" title="Nederlands" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-team.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-team.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-team.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: education/po/edu-why.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.translist,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- education/po/edu-why.translist      12 Apr 2016 15:42:09 -0000      1.22
+++ education/po/edu-why.translist      20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.23
@@ -13,6 +13,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-why.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="lt" hreflang="lt" 
href="/education/edu-why.lt.html">lietuvių</a>&nbsp;[lt]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/education/edu-why.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-why.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-why.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-why.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
 </p>
@@ -29,6 +30,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-why.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" 
href="/education/edu-why.lt.html" title="lietuvių" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/education/edu-why.nl.html" title="Nederlands" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-why.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-why.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-why.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: education/po/education.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pt-br.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- education/po/education.pt-br.po     20 Jul 2017 07:37:49 -0000      1.27
+++ education/po/education.pt-br.po     20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.28
@@ -253,7 +253,8 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>, 2012; \n"
 "Rafael Fontenelle\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, 2017"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, "
+"2017"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/why-copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: philosophy/po/why-copyleft.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/why-copyleft.translist        23 May 2015 07:09:39 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/why-copyleft.translist        20 Jul 2017 08:01:13 -0000      
1.13
@@ -17,6 +17,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/why-copyleft.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/why-copyleft.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/why-copyleft.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/why-copyleft.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/why-copyleft.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
@@ -38,6 +39,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/why-copyleft.ml.html" title="മലയാളം" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/why-copyleft.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/why-copyleft.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/why-copyleft.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/why-copyleft.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/why-copyleft.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/why-copyleft.uk.html" title="українська" />

Index: contact/contact.pt-br.html
===================================================================
RCS file: contact/contact.pt-br.html
diff -N contact/contact.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact/contact.pt-br.html  20 Jul 2017 08:01:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,241 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/contact/contact.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Contatando o projeto GNU - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/contact/po/contact.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Contatando o projeto GNU</h2>
+
+<p>Nós nos esforçamos para responder todas as perguntas possíveis que você
+possa ter em  nosso <a href="/home.html">site</a>. Porém, em alguns casos,
+você pode ter uma pergunta ou um problema que não esteja coberto. Essa
+página descreve como nos contatar nestas circunstâncias.</p>
+
+<p>Porém, tenha em mente que o tempo gasto respondendo consultas individuais
+reduz o tempo disponível para trabalhar na escrita, documentação, 
proteção e
+promoção de <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a>. Então,
+por favor primeiro veja se sua pergunta já foi abordada em nosso site. Se
+você não conseguir localizar a resposta, use a tabela abaixo para descobrir
+o que fazer.</p>
+
+<p>Nós preferimos que você contate o projeto GNU via e-mail, se for
+possível. Isso permite um melhor direcionamento de sua consulta. A lista
+abaixo fornece nossos diversos endereços e quando usá-los.</p>
+
+
+<h3>Para suporte técnico</h3>
+
+<p>Se você precisar de informações técnicas sobre software GNU ou outro
+software livre, ou se está tentando localizar um software livre ou programa
+GNU em especial…</p>
+
+<p><strong>Por favor, note que não fornecemos nós mesmo o suporte técnico;
+porém, <a href="/help/gethelp.html">ajuda está disponível</a>:</strong></p>
+
+<ul>
+<li>Nós temos uma página geral sobre <a href="/help/gethelp.html">obtenção 
de
+ajuda com softwares GNU</a>.</li>
+<li>A página inicial para cada pacote GNU é
+<tt>http://www.gnu.org/software/<i>nome-pacote</i></tt>; por exemplo, <a
+href="/software/emacs/"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> para
+o GNU Emacs.</li>
+<li>Tente nossas <a href="http://lists.gnu.org/";>listas de discussão</a> 
&mdash;
+geralmente há uma ou mais para cada pacote GNU; isso é, uma lista de
+discussão para o GNU Emacs, uma lista de discussão para o GNU Chess, 
etc.</li>
+<li>O <a href="http://directory.fsf.org/";>Diretório de Software Livre</a> pode
+ajudá-lo a localizar pacotes de software livre do GNU e de outros.</li>
+<li>Nossas <a href="/server/irc-rules.html">salas de bate-papo IRC</a>.</li>
+<li>Finalmente, nosso <a 
href="http://www.fsf.org/resources/service/";>diretório
+de serviço</a> lhe ajudará a encontrar empresas e pessoas em sua área para
+fornecer serviços de suporte, geralmente por uma taxa.</li>
+</ul>
+
+
+  <h3>Para consultas sobre o conteúdo do site do GNU</h3>
+
+<p>Incluindo ideias para nosso site, ou correções de erros tipográficos.</p>
+
+<ul>
+<li>Para páginas gerais, contate os administradores web do GNU em <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+<li>Para páginas de pacotes específicos, <a href="/help/gethelp.html">contate
+o(s) mantenedor(es) específicos daqueles pacotes</a>.</li>
+</ul>
+
+
+  <h3>Para adesão, doações, camisas, livros, brinquedos do GNU…</h3>
+
+<p>FSF é uma organização sem fins lucrativos beneficente da 501(c)(3)<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup> nos EUA e, portanto, sua taxa de adesão pode
+ser deduzida de impostos nos EUA.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://donate.fsf.org/";>Faça uma doação para a Free Software
+Foundation</a>.</li> 
+<li><a href="http://www.fsf.org/associate/";>Junte-se à FSF como um membro
+associado com uma contribuição mensal ou anual</a>.</li> 
+<li><a href="http://shop.fsf.org/";>Compre livros, camisas, manuais e mais na
+loja de imprensa GNU</a>.</li> 
+</ul>
+
+
+  <h3>Para ideias para a lista de tarefas GNU</h3>
+
+<p>Veja nossa página sobre <a href="/help/help.html">como ajudar o 
GNU</a>.</p>
+
+
+  <h3>Para perguntas sobre manutenção de <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a></h3>
+
+<p>Incluindo como submeter seu software para consideração para se tornar um 
<a
+href="/philosophy/categories.html#GNUprograms">programa GNU</a>. Veja os <a
+href="/prep/standards/">Padrões de Codificação GNU</a>, <a
+href="/prep/maintain/">Informações para Mantenedores GNU</a> e o <a
+href="/help/evaluation.html">questionário de avaliação de software
+GNU</a>. Se ainda houver perguntas, envie um e-mail para <a
+href="mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+  <h3>Para perguntas sobre hospedagem no Savannah</h3>
+
+  <p>Para perguntar sobre <a href="http://savannah.gnu.org";>savannah</a>, nosso
+servidor de hospedagem disponível para projetos de software livre do GNU e
+não-GNU, por favor veja a <a
+href="http://savannah.gnu.org/contact.php";>página de contato do
+savannah</a>.</p>
+
+
+  <h3>Para violações de licenciamento</h3>
+
+<p>Se você deseja relatar uma violação de licença de software livre que 
você
+encontrou, por favor leia nossa <a
+href="/copyleft/gpl-violation.html">página de violação de licença</a> e,
+então, contate <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+  <h3>Para perguntas sobre licenciamento de software livre e copyright</h3>
+
+<p>Por favor, veja nossas <a href="/licenses/gpl-faq.html">perguntas frequentes
+sobre licenciamento</a>, a <a href="/licenses/license-list.html">lista de
+licenças</a>, <a href="/copyleft/copyleft.html">informações gerais de
+copyleft</a> e <a href="/licenses/">páginas relacionadas</a>. Se ainda
+houver perguntas, envie um e-mail para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>O <a href="http://www.fsf.org/licensing/";>laboratório de conformidade de
+licenciamento da FSF</a> também oferece <a
+href="http://www.fsf.org/licensing/contact";>consulta paga sobre questões de
+licenciamento de software livre</a>.</p>
+
+
+  <h3>Para contas em máquinas GNU/FSF</h3>
+
+<p>Se você está <strong>ativamente</strong> mantendo ou trabalhando em um
+projeto GNU e precisa de uma conta em uma máquina do GNU ou da FSF, veja <a
+href="/software/README.accounts.html">informações de acesso a 
máquinas</a>.</p>
+
+  <h3>Para atribuições de copyright de programas GNU sob o copyright da 
FSF</h3>
+
+<p>Contate <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+  <h3>Para atualizar apelidos de e-mail GNU pessoal</h3>
+
+<p>Se você tiver um encaminhamento de e-mail do domínio gnu.org e precisa que
+seja atualizado, contate <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Nota do tradutor</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">"501(c)(3)" é um item da legislação tributária
+norte-americana que trata de organizações sem fins lucrativos beneficentes
+que têm direitos à isenção de impostos. Este é o mais comum dos 29 tipos 
de
+organizações sem fins lucrativos da 501(c). Para mais informações, veja no
+<a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/501(c)(3)_organization">Wikipédia</a>.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/07/20 08:01:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: contact/po/contact.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: contact/po/contact.pt-br-en.html
diff -N contact/po/contact.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact/po/contact.pt-br-en.html    20 Jul 2017 08:01:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Contacting the GNU project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/contact/po/contact.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Contacting the GNU project</h2>
+
+<p>We strive to put the answers to all possible questions you might have
+on our <a href="/home.html">web site</a>.  However, sometimes,
+you might have a question or issue that isn't covered.  This page
+describes how to contact us in these circumstances.</p>
+
+<p>Please keep in mind, though, that time spent answering individual
+queries reduces the time available to work on writing, documenting,
+protecting and promoting <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>.  So, please look to see if your question is addressed on
+our web site first.  If you can't find the answer, use the table below
+to figure out what to do.</p>
+
+<p>We prefer that you contact the GNU project via email, if at all
+possible.  This allows for best routing of your query.  The list below
+gives our various addresses and when to use them.</p>
+
+
+<h3>For technical support</h3>
+
+<p>Or if you need technical information about GNU software or other
+free software, or are trying to find a particular free software or GNU
+program&hellip;</p>
+
+<p><strong>Please note that we do not provide technical support
+ourselves; however, <a href="/help/gethelp.html">help is at
+hand</a>:</strong></p>
+
+<ul>
+<li>We have a general page on <a href="/help/gethelp.html">getting help
+  with GNU software</a>.</li>
+<li>The home page for each GNU package is
+  <tt>http://www.gnu.org/software/<i>pkgname</i></tt>; for example,
+  <a href="/software/emacs/"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a>
+  for GNU Emacs.</li>
+<li>Try our <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing
+  lists</a>&mdash;there is usually one or more lists for each GNU package;
+  that is, a GNU Emacs mailing list, a GNU Chess mailing list, etc.</li>
+<li>The <a href="http://directory.fsf.org/";>Free Software
+  Directory</a> can help you find both GNU and other free software
+  packages.</li>
+<li>Our <a href="/server/irc-rules.html">IRC chat rooms</a>.</li>
+<li>Finally, our <a href="http://www.fsf.org/resources/service/";>service
+  directory</a> will help you find companies and people in your area who
+  have provide support services, usually for a fee.</li>
+</ul>
+
+
+  <h3>For inquiries about the content of the GNU web site</h3>
+
+<p>Including ideas for our web site, or corrections of typographical
+errors.</p>
+
+<ul>
+<li>For general pages, contact the GNU Webmasters <a
+  href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+<li>For pages of specific GNU packages, <a
+  href="/help/gethelp.html">contact the particular package
+  maintainer(s).</a></li>
+</ul>
+
+
+  <h3>For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;</h3>
+
+<p>FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your
+membership dues are tax-deductible in the USA.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://donate.fsf.org/";>Make a donation to the Free
+  Software Foundation</a>.</li> 
+<li><a href="http://www.fsf.org/associate/";>Join the FSF as an associate
+  member with a monthly or yearly contribution</a>.</li> 
+<li><a href="http://shop.fsf.org/";>Buy books, t-shirts, manuals and more
+  at the GNU press store</a>.</li> 
+</ul>
+
+
+  <h3>For ideas for the GNU task list</h3>
+
+<p>See our page on <a href="/help/help.html">how to help GNU</a>.</p>
+
+
+  <h3>For questions about maintaining
+      <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU software</a></h3>
+
+<p>Including how to submit your software for consideration to become a
+<a href="/philosophy/categories.html#GNUprograms">GNU program</a>.  See
+the <a href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a>, <a
+href="/prep/maintain/">Information for GNU Maintainers</a>, and the <a
+href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation questionnaire</a>.
+If still questions, email <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+  <h3>For questions about Savannah hosting</h3>
+
+  <p>To ask questions about <a
+href="http://savannah.gnu.org";>savannah</a>, our hosting server
+available for both GNU and non-GNU free software projects, please see
+the <a href="http://savannah.gnu.org/contact.php";>savannah contact
+page</a>.</p>
+
+
+  <h3>For licensing violations</h3>
+
+<p>If you want to report a free software license violation that you have
+found, please read our <a href="/copyleft/gpl-violation.html">license
+violation page</a>, and then contact <a href=
+"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+  <h3>For questions about free software licensing and copyright</h3>
+
+<p>Please check our <a href="/licenses/gpl-faq.html">licensing FAQ</a>,
+the <a href="/licenses/license-list.html">license list</a>, <a
+href="/copyleft/copyleft.html">general copyleft information</a>, and <a
+href="/licenses/">related pages</a>.  If questions remains, email <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/licensing/";>FSF's licensing
+compliance lab</a> also offers <a
+href="http://www.fsf.org/licensing/contact";>paid-consulting on free
+software licensing issues</a>.</p>
+
+
+  <h3>For accounts on GNU/FSF machines</h3>
+
+<p>If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU
+project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a
+href="/software/README.accounts.html">machine access
+information</a>.</p>
+
+  <h3>For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs</h3>
+
+<p>Contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+  <h3>For updating personal GNU email aliases</h3>
+
+<p>If you have an email forward from the gnu.org domain, and
+need it updated, contact <a href=
+"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/07/20 08:01:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/free-non-gnu-distros.pt-br.html
===================================================================
RCS file: distros/free-non-gnu-distros.pt-br.html
diff -N distros/free-non-gnu-distros.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-non-gnu-distros.pt-br.html     20 Jul 2017 08:01:11 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/free-non-gnu-distros.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Distribuições Não-GNU Livres - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/free-non-gnu-distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Distribuições Não-GNU Livres</h2>
+
+<p>
+Essa página lista as distros de sistemas livres que não são versões do
+sistema GNU. Esses sistemas devem atender às <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">diretrizes para
+distribuições de sistemas livres</a> da mesma forma que os sistemas
+GNU/Linux.
+</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p><a href="http://replicant.us";>Replicant</a> é a versão livre do Android. 
Os
+desenvolvedores do Replicant substituíram muitas bibliotecas não-livres,
+para alguns modelos de telefone. Os aplicativos não-livres estão excluídos,
+mas você certamente não deseja usá-los.</p>
+</li>
+</ul>
+
+<p>Se você mantém uma distribuição não-GNU que segue as <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Diretrizes para
+Distribuições de Sistemas Livres</a> e gostaria que ela fosse listada aqui,
+por favor escreva para nós em <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> com uma
+introdução e um link para o site do projeto. Quando você fizer isso, nós 
lhe
+explicaremos mais sobre nosso processo de avaliação e iniciá-lo
+prontamente. Estamos ansiosos para ouvir de você!</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/07/20 08:01:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/screenshot-gnewsense.pt-br.html
===================================================================
RCS file: distros/screenshot-gnewsense.pt-br.html
diff -N distros/screenshot-gnewsense.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/screenshot-gnewsense.pt-br.html     20 Jul 2017 08:01:11 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,107 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/screenshot-gnewsense.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Captura de Tela do gNewSense - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot-gnewsense.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Captura de Tela do gNewSense</h2>
+
+<p><img src="screenshots/gnewsense2.png"
+alt="[ Área de trabalho com programa de manipulação de imagens, reprodutor 
de
+músicas e jogo de cartas ]"
+width="100%" /></p>
+
+<p class="c">Captura de tela a distribuição gNewSense GNU/Linux usando o 
GNOME, um
+ambiente GNU livre; GIMP, um programa de manipulação de imagens GNU;
+Rhythmbox, o reprodutor de músicas do GNOME; e AisleRiot, um de muitos
+programas de jogos disponíveis no GNOME.</p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Experimente 
GNU/Linux</a></h3>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2011 Ian Evans</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.pt_BR";>licença
+Creative Commons CC0 1.0 Universal</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/07/20 08:01:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/screenshot.pt-br.html
===================================================================
RCS file: distros/screenshot.pt-br.html
diff -N distros/screenshot.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/screenshot.pt-br.html       20 Jul 2017 08:01:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,106 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/screenshot.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Captura de Tela de uma Distro Livre - GNU Projeto - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Captura de Tela de uma Distro Livre</h2>
+
+<p><img src="screenshots/trisquel.png" alt="[ Área de Trabalho com janelas de 
processador de texto, programa de
+manipulação de imagem e navegador web ]"
+  width="100%" /></p>
+
+<p class="c"><small>Captura de tela da distribuição Trisquel GNU/Linux com 
GNOME, um
+ambiente GNU livre; Libreoffice, uma suíte office livre; GIMP, um programa
+de manipulação de imagens GNU; e IceCat, um navegador livre do GNU baseada
+no Mozilla Firefox.</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Experimente 
GNU/Linux</a></h3>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015 Jade Levesque</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.pt_BR";>licença
+Creative Commons CC0 1.0 Universal</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/07/20 08:01:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br-en.html
diff -N distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br-en.html       20 Jul 2017 08:01:11 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,97 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Free Non-GNU Distributions
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/distros/po/free-non-gnu-distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Free Non-GNU Distributions</h2>
+
+<p>
+This page lists free system distros that are not versions of the GNU
+system.  These systems must meet
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free
+system distribution guidelines</a> just as GNU/Linux systems must.
+</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p><a href="http://replicant.us";>Replicant</a> is the free version of
+Android.  The Replicant developers have replaced many nonfree
+libraries, for certain phone models.  The nonfree apps are excluded,
+but you certainly don't want to use those.</p>
+</li>
+</ul>
+
+<p>If you maintain a non-GNU distribution that follows
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Free
+System Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here,
+please write to us
+at <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+with an introduction and a link to the project Web site.  When you do,
+we'll explain more about our evaluation process to you, and get
+started on it quickly.  We look forward to hearing from you!</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/07/20 08:01:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br-en.html
diff -N distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br-en.html       20 Jul 2017 08:01:11 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,85 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Screenshot of gNewSense
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/distros/po/screenshot-gnewsense.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Screenshot of gNewSense</h2>
+
+<p><img src="screenshots/gnewsense2.png"
+alt=" [ Desktop with image manipulation program, music player, and card game ] 
"
+width="100%" /></p>
+
+<p class="c">Screenshot of the gNewSense GNU/Linux distribution
+running GNOME, a free GNU desktop environment; GIMP, a free GNU image
+manipulation program; Rhythmbox, the GNOME music player; and AisleRiot,
+one of many game programs available in GNOME.</p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux</a></h3>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Ian Evans</p>
+
+<p>The screenshot is licensed under a
+<a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";>Creative
+Commons CC0 1.0 Universal License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/07/20 08:01:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/screenshot.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/screenshot.pt-br-en.html
diff -N distros/po/screenshot.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/screenshot.pt-br-en.html 20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,85 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Screenshot of a Free Distro
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Screenshot of a Free Distro</h2>
+
+<p><img src="screenshots/trisquel.png" alt="[ Desktop with text
+  processor, image manipulation program and web browser windows ]"
+  width="100%" /></p>
+
+<p class="c"><small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution
+running GNOME, a free GNU desktop environment; LibreOffice, a free
+office suite; GIMP, a free GNU image manipulation program; and IceCat,
+a free GNU web browser based on Mozilla Firefox.</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux</a></h3>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Jade Levesque</p>
+
+<p>The screenshot is licensed under a
+<a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";>Creative
+Commons CC0 1.0 Universal License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-software.pt-br.html
===================================================================
RCS file: education/edu-software.pt-br.html
diff -N education/edu-software.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-software.pt-br.html   20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,159 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software Livre Educacional - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.pt-br.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Educação</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-resources.html">Recursos Educacionais</a> &rarr;
+Software Livre Educacional</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Software Livre Educacional</h2>
+
+<div class="emph-box">
+<p>Antes de abordar o assunto nesta seção, gostaríamos de lembrar nossos
+leitores que a palavra em inglês “Free” da expressão “Free Software”
+<strong>não se refere a preço</strong>, e sim a <strong>liberdade</strong>
+e, por este motivo, que se traduz em português Software Livre. Um Software
+Livre é um software que lhe concede <strong>liberdade</strong>, em especial
+a liberdade de executar, copiar, distribuir, estudar, modificar e melhorar o
+software. Para aprender mais, veja a <a href="/philosophy/free-sw.html">
+definição de Software Livre</a>. </p>
+</div>
+
+<h3>O que você vai encontrar nesta seção</h3>
+
+<p>Essas páginas não constituem uma lista exaustiva de programas livres
+educacionais disponíveis. Nossa meta é apresentar alguns exemplos de forma a
+ilustrar quão instituições educacionais podem colocar em prática e
+efetivamente aplicar as liberdades que o Software Livre conceda. Para cada
+programa descrito, vamos mostrar como aquelas liberdades foram aplicadas. </p> 
+
+<p>A seguir estão os exemplos que nós apresentamos:</p>
+
+<!-- begin adding programs in alphabetical order -->
+<p>
+<a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a> | <a
+href="/education/edu-software-gimp.html">GIMP</a> | <a
+href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a> 
+</p>
+
+<!-- end adding programs -->
+<p>Alguns dos programas aqui apresentados, como o GCompris, são parte do
+Projeto GNU. Isso significa que os desenvolvedores desses programas
+concordam em prestar atenção em fazer o programa funcionar bem com o resto
+do Sistema GNU. Um programa GNU usa a versão mais recente da licença que o
+Projeto GNU recomenda para proteger as liberdades fundamentais dos
+usuários. Um programa GNU não recomenda o uso de qualquer programa
+não-livre, e ele não faz referência a qualquer documentação não-livre 
para
+Software Livre, como definido em nossa campanha por <a
+href="/philosophy/free-doc.html">documentação livre</a>.</p>
+
+<p>Você também pode verificar a <a
+href="/software/free-software-for-education.html">lista de softwares
+educacionais</a> que nós recomendamos.</p>
+
+<p>Pessoas que desejam migrar para o Software livre, ou estão procurando por 
um
+programa livre para realizar uma tarefa em especial, devem acessar o <a
+href="http://directory.fsf.org";>Diretório de Software Livre</a>, que
+consiste em um catálogo de mais de 6.000 programas livres para se executar
+em <a href="http://gnu.org/distros/free-distros.html";>sistemas operacionais
+livres</a>. Em especial, a seção <a
+href="http://directory.fsf.org/category/educ/";>Educação</a> do Diretório
+lista programas inerentes a níveis diferentes de educação, de escola de
+educação infantil a níveis altamente especializados, incluindo universidades
+e pesquisas.</p>
+
+<div class="edu-note"><p>
+Estamos procurando por jogos educacionais livres ou informações sobre jogos
+livres que podem ser usados para propósitos educacionais. Contate <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p></div>
+
+<p>Se você sabe de um programa Software Livre que está sendo usado por uma
+instituição educacional para propósitos específicos, ou foi modificado ou
+adaptado por seus usuários para atender a suas próprias necessidades
+educacionais, por favor nos avise pelo endereço de e-mail <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-team.pt-br.html
===================================================================
RCS file: education/edu-team.pt-br.html
diff -N education/edu-team.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-team.pt-br.html       20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-team.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>A Equipe de Educação - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-team.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.pt-br.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Educação</a> &rarr; A Equipe de 
Educação</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>A Equipe de Educação</h2>
+
+<p>A Equipe de Educação foi inicialmente criada para carregar a tarefa de
+construir uma seção dentro do site do gnu.org para abordar especificamente a
+importância de usar Software Livre no campo de educação. Acreditamos que as
+conquistas do <a href="/gnu/the-gnu-project.html">Projeto GNU</a> devem ser
+aplicadas a todas as áreas da educação se elas tiverem uma influência
+efetivamente positiva na sociedade como um todo.</p>
+
+<p>A Equipe fornece uma resposta para a necessidade por uma abordagem
+compreensiva à adoção de <a href="/philosophy/free-sw.html">Software
+Livre</a> por instituições educacionais. Junto ao suporte técnico e à
+disponibilidade de softwares educacionais livres adequados, um entendimento
+melhorado dos fundamentos da <a href="/philosophy/philosophy.html">filosofia
+do GNU</a> auxiliará significantemente no processo decisório em momentos em
+que escolas e universidades estejam considerando a possibilidade de instalar
+ou migrar para Software Livre. Por este motivo, nós miramos a empatia da
+importância dos princípios éticos do Software Livre, já que eles estão em
+linha com os objetivos das instituições educacionais de todos os
+níveis. Essa abordagem garantirá o sucesso e a efetividade da experiência de
+migração pelo tempo. Aumentar o conhecimento sobre esses princípios é o
+objetivo principal de nossa Equipe.</p>
+
+<p>Nós nos opomos a qualquer medida tomadas por instituições educacionais e
+governamentais para impor o uso de software proprietário e padrões na
+escola. Nós lutamos pelo direito dos professores e estudantes de usar
+Software Livre na escola.</p>
+
+<p>Com nosso trabalho, também desejamos fornecer evidência de que as 
liberdades
+garantidas pelo Software Livre vivem não em um reino de teorias abstratas, e
+sim que podem ser exercidas por todos usuários, incluindo instituições
+educacionais. Universidades e escolas podem e devem dar o uso devido a essas
+liberdades, e nossa meta é mostrar como.</p>  
+
+<p>Com aqueles objetivos em mente, a Equipe tem intenção de realizar as
+seguintes tarefas:</p>
+
+<ul>
+ <li>Apresentar casos de instituições educacionais em volta do mundo estão 
com
+sucesso usando e ensinando Software Livre.</li>
+
+ <li>Mostrar exemplos de como programas livres estão sendo usados por
+instituições educacionais para melhorar os processo de aprendizado e
+ensinamento.</li>
+
+ <li>Publicar artigos nos vários aspectos envolvidos no uso do Software Livre 
por
+instituições educacionais.</li>
+
+ <li>Manter um diálogo com professores, estudantes e administradores de
+instituições educacionais para ouvir suas dificuldades e fornecer 
suporte.</li>
+
+ <li>Manter contato com outros grupos pelo mundo comprometidos com a 
promoção do
+Software Livre na educação.</li>
+</ul>
+
+<p>Se você está interessado em nosso trabalho e deseja ajudar, se você tem
+quaisquer perguntas ou sugestões, ou se você conhece dentre as instituições
+educacionais pelo mundo quem segue a filosofia do GNU e implementaram com
+sucesso o Software Livre, por favor nos mande uma nota em <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>TRaduzido por:</b> Rafael Fontenelle
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-why.pt-br.html
===================================================================
RCS file: education/edu-why.pt-br.html
diff -N education/edu-why.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-why.pt-br.html        20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,196 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-why.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Por que Instituições Educacionais Devem Usar e Ensinar Software Livre 
-
+Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.pt-br.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Educação</a> &rarr; <a
+href="/education/education.html#indepth">Em Detalhes</a> &rarr; Por que
+Instituições Educacionais Devem Usar e Ensinar Software Livre</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Por que Instituições Educacionais Devem Usar e Ensinar Software 
Livre</h2>
+
+<div class="center">
+<p><strong>“Escolas devem ensinar seus estudantes a serem cidadãos de uma
+sociedade forte, capaz, independente e livre.”</strong></p>
+</div>
+
+<p>Estas são as principais razões pelas quais universidades e escolas de 
todos
+os níveis devem usar exclusivamente Software Livre.</p>
+
+<h3>Compartilhamento</h3>
+
+<p>Escolas devem ensinar o valor do compartilhamento dando exemplo. Software
+livre apoia a educação por permitir o compartilhamento de conhecimento e
+ferramentas:</p>
+
+<ul>
+<li><strong>Conhecimento</strong>. Muitos jovens estudantes têm talento para
+programação; eles são fascinados por computadores e ávidos de  aprender 
como
+seus sistemas funcionam. Com software proprietário, essa informação é um
+segredo, então os professores não têm como torná-la disponível para seus
+estudantes. Mas se o programa é Software Livre, o professor pode explicar o
+básico e, então, entregar o código fonte para que o estudante leia e
+aprenda.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>Ferramentas</strong>. Professores podem entregar aos estudantes
+cópias dos programas que eles usam em sala de aula, de modo que eles possam
+usá-los em casa. Com Software Livre, copiar não é apenas autorizado, é
+incentivado.</li>
+</ul>
+
+<h3>Responsabilidade Social</h3>
+
+<p>A computação tornou-se uma parte essencial do dia a dia. A tecnologia
+digital está transformando a sociedade muito rapidamente e escolas têm um
+influência no futuro da sociedade. Sua missão é fazer com que o sestudantes
+estejam prontos para participar de uma sociedade digital livre, ensinando a
+eles as habilidades que lhes facilitem ter o controle de suas próprias
+vidas. Software não deve estar sob o poder de um desenvolvedor que,
+unilateralmente, toma decisões que ninguém mais pode mudar. Instituições
+educacionais não devem permitir que empresas de software proprietário
+imponham seu poder sobre o resto da sociedade e seu futuro.</p>
+
+<h3>Independência</h3>
+
+<p>Escolas têm uma responsabilidade ética de ensinar virtude, não 
dependência
+de um único produto ou uma empresa poderosa específica. Além disso, ao
+escolher Software Livre, a própria escola ganha independência de qualquer
+interesse comercial e evita aprisonamento por um fornecedor.</p>
+
+<ul>
+<li>Empresas de software proprietário usam escolas e universidades como um
+trampolim para atingir usuários e, com isso, impor seus softwares sobre a
+sociedade como um todo. Elas oferecem descontos, ou até mesmo cópias grátis
+de seus programas proprietários às instituições educacionais, de forma que
+estudantes aprendam a usá-los e se tornem dependentes deles. Depois que
+esses estudantes se formarem, nem eles nem seus futuros empregadores terão
+oferta de cópias com descontos. Essencialmente, o que essas empresas estão
+fazendo é recrutar escolas e universidades como agentes para conduzir
+pessoas a uma dependência permanente a longo prazo.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>Licenças de software livre não expiram, o que significa que, uma vez que
+Software Livre seja adotado, as instituições permanecerão independentes de
+um fornecedor. Além do mais, licenças de Software Livre concedem aos
+usuários os direitos não somente de usar o software como quiserem, de
+copiá-lo e de distribuí-lo, mas também de modificá-lo para atender a suas
+próprias necessidades. Portanto, se as instituições eventualmente quiserem
+implementar uma função particular em um certo software, elas poderão
+contratar os serviços de qualquer desenvolvedor para realizar a tarefa,
+independentemente de quem tenha sido o fornecedor original.</li>
+</ul>
+
+<h3>Aprendizagem</h3>
+
+<p>Ao se decidirem sobre onde irão estudar, mais e mais estudantes estão
+considerando se a universidade ensina ciência da computação e
+desenvolvimento de software usando Software Livre.  Software Livre significa
+que os estudantes são livres para estudar como os programas funcionam e para
+aprender como adaptá-los às suas próprias necessidades.  A aprendizagem
+sobre Software Livre também ajuda no estudo da ética no desenvolvimento de
+software e na prática profissional.</p>
+
+<h3>Economia</h3>
+
+<p>Esta é uma vantagem óbvia que vai interessar imediatamente muitos
+administradores de escolas, mas é um benefício superficial. O ponto
+principal desse aspecto é que ao estarem autorizadas a distribuir cópias dos
+programas a  um custo pequeno ou zero, as escolas podem de fato ajudar
+famílias em dificuldades financeiras, promovendo assim justiça e
+oportunidades iguais de aprendizagem entre os estudantes.</p>
+
+<h3>Qualidade</h3>
+
+<p>Soluções com Software Livre estáveis, seguras e fáceis de instalar já 
estão
+disponíveis para educação. Em todo caso, excelência de desempenho é um
+benefício secundário; o objetivo principal é a liberdade dos usuários de
+computador.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traduzido por:</b>
+Hudson Flávio Meneses Lacerda, <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2014</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-software.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software.pt-br-en.html
diff -N education/po/edu-software.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software.pt-br-en.html     20 Jul 2017 08:01:12 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,137 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Educational Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->              
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> &rarr; 
+Educational Free Software</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Educational Free Software</h2>
+
+<div class="emph-box">
+<p>Before addressing the subject in this section, we would like to 
+remind our readers that the word "Free" in "Free Software" <strong>does 
+not refer to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free 
+Software is software that grants you <strong>freedom</strong>, namely
+the freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the 
+software. To learn more, see the <a href="/philosophy/free-sw.html">
+Free Software definition</a>.</p>
+</div>
+
+<h3>What you will find in this section</h3>
+
+<p>These pages do not constitute an exhaustive listing of available 
+educational free programs. Our aim is to present some examples so as to
+illustrate how educational institutions can put into practice and 
+effectively apply the freedoms that Free Software grants them. For each 
+program described, we will show how those freedoms were actually 
+applied. </p> 
+
+<p>The following are the examples that we present:</p>
+
+<!-- begin adding programs in alphabetical order -->
+
+<p>
+<a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a> | 
+<a href="/education/edu-software-gimp.html">GIMP</a> |
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a> 
+</p>
+
+<!-- end adding programs -->
+
+<p>Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the 
+GNU Project. This means that developers of these programs agree to pay 
+attention to making the program work well with the rest of the 
+GNU System. A GNU program uses the latest version of the license that 
+the GNU Project recommends in order to protect the users' fundamental 
+freedoms. A GNU program does not recommend the use of any nonfree 
+program, and it does not refer the user to any nonfree documentation 
+for Free Software, as defined in our campaign for 
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>.</p>
+
+<p>You can also check the <a href="/software/free-software-for-education.html">
+list of educational software</a> that we recommend.</p>
+
+<p>People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free 
+libre program to accomplish a particular task, should refer to the 
+<a href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>, which 
+consists of a catalog of more than 6,000 free programs that run on 
+<a href="http://gnu.org/distros/free-distros.html";>free operating 
+systems</a>. In particular, the 
+<a href="http://directory.fsf.org/category/educ/";>Education</a> section 
+of the Directory lists programs inherent to different levels of 
+education, from pre-elementary school to highly specialized levels, 
+including university and research.</p>
+
+<div class="edu-note"><p>
+We are looking for free educational games, or information about free games 
+that can be used for educational purposes. Contact 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p></div>
+
+<p>If you know of a Free Software program that is being used by an 
+educational institution for specific purposes, or has been modified or 
+otherwise adapted by its users to meet their own educational needs, 
+please let us know by sending an email to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-team.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-team.pt-br-en.html
diff -N education/po/edu-team.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-team.pt-br-en.html 20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,129 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>The Education Team
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-team.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; The Education Team</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>The Education Team</h2>
+
+<p>The Education Team was initially created to carry out the task of 
+building a section within the gnu.org website to specifically address 
+the importance of using Free Software in the education field. We believe 
+that the achievements of the <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU 
+Project</a> must be applied to all areas of education if they are to 
+have an effective positive influence on society as a whole.</p>
+
+<p>The Team provides an answer to the need for a comprehensive 
+approach to the adoption of <a href="/philosophy/free-sw.html">
+Free Software</a> by educational institutions. Along with technical 
+support and availability of adequate free educational software, an 
+improved understanding of the fundamentals of the 
+<a href="/philosophy/philosophy.html">GNU philosophy</a> will 
+significantly aid the decisional process at times when schools and 
+universities are considering the possibility of installing or migrating 
+to Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance 
+of the ethical principles of Free Software since they are in line with 
+the goals of educational institutions of all levels. This approach will 
+ensure success and effectiveness of the migration experience over time. 
+Raising awareness about these principles is the main goal of our 
+Team.</p>
+
+<p>We oppose any measures undertaken by governments or educational
+institutions to impose the use of proprietary software and standards
+in the school. We stand up for the right of teachers and students to
+use Free Software at school.</p>
+
+<p>With our work, we also want to provide evidence that the freedoms 
+granted by Free Software live not in the realm of abstract theories but 
+can be exercised by all users, including educational institutions. 
+Universities and schools can and should put those freedoms to good use, 
+and our aim is to show how.</p>  
+
+<p>With those objectives in mind, the Team intends to perform the 
+following tasks:</p>
+
+<ul>
+ <li>Present cases of educational institutions around the world who 
+ are successfully using and teaching Free Software.</li>
+
+ <li>Show examples of how free programs are being used by educational 
+ institutions to improve the learning and teaching processes.</li>
+
+ <li>Publish articles on the various aspects involved in the use of 
+ Free Software by educational institutions.</li>
+
+ <li>Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of  
+ educational institutions to listen to their difficulties and provide 
+ support.</li>
+
+ <li>Keep in contact with other groups around the world committed to 
+ the promotion of Free Software in education.</li>
+</ul>
+
+<p>If you are interested in our work and wish to help, if you have any 
+questions or suggestions, or if you know of educational institutions 
+around the world who follow the GNU philosophy and have successfully 
+implemented Free Software, please drop us a note at 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-why.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-why.pt-br-en.html
diff -N education/po/edu-why.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-why.pt-br-en.html  20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/education.html#indepth">In Depth</a> &rarr;
+Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</h2>
+
+<div class="center">
+<p><strong>"Schools should teach their students to be citizens of a 
+strong, capable, independent and free society."</strong></p>
+</div>
+
+<p>These are the main reasons why universities and schools of all 
+levels should use exclusively Free Software.</p>
+
+<h3>Sharing</h3>
+
+<p>Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free 
+software supports education by allowing the sharing of knowledge and 
+tools:</p>
+
+<ul>
+<li><strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for 
+programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their 
+systems work. With proprietary software, this information is a secret so 
+teachers have no way of making it available to their students. But if it is 
+Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out 
+the source code for the student to read and learn.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the 
+programs they use in the classroom so that they can use them at home. With 
+Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged.</li>
+</ul>
+
+<h3>Social Responsibility</h3>
+
+<p>Computing has become an essential part of everyday life. Digital 
+technology is transforming society very quickly, and schools have an 
+influence on the future of society. Their mission is to get students 
+ready to participate in a free digital society by teaching them the 
+skills to make it easy for them to take control of their own lives. 
+Software should not be under the power of a software developer who 
+unilaterally makes decisions that nobody else can change. Educational 
+institutions should not allow proprietary software companies to impose 
+their power on the rest of society and its future.</p>
+
+<h3>Independence</h3>
+
+<p>Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency 
+on a single product or a specific powerful company. Furthermore, by 
+choosing to use Free Software, the school itself gains independence from 
+any commercial interests and it avoids vendor lock-in.</p>
+
+<ul>
+<li>Proprietary software companies use schools and universities as a 
+springboard to reach users and thus impose their software on society as
+a whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary 
+programs to educational institutions, so that students will learn to use 
+them and become dependent on them. After these students graduate, neither 
+they nor their future employers will be offered discounted copies.
+Essentially, what these companies are doing is they are recruiting schools 
+and universities into agents to lead people to permanent lifelong 
+dependency.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>Free software licenses do not expire, which means that once Free 
+Software is adopted, institutions remain independent from the vendor. 
+Moreover, Free Software licenses grant users the rights not only to 
+use the software as they wish, to copy it and distribute it, but also 
+to modify it in order to meet their own needs. Therefore, if 
+institutions eventually wish to implement a particular function in a 
+piece of software, they can engage the services of any developer to 
+accomplish the task, independently from the original vendor.</li>
+</ul>
+
+<h3>Learning</h3>
+
+<p>When deciding where they will study, more and more students are 
+considering whether a university teaches computer science and software 
+development using Free Software. Free software means that students are 
+free to study how the programs work and to learn how to adapt them for 
+their own needs. Learning about Free Software also helps in studying 
+software development ethics and professional practice.</p>
+
+<h3>Saving</h3>
+
+<p>This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school 
+administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this 
+aspect is that by being authorized to distribute copies of the programs 
+at little or no cost, schools can actually aid families facing financial 
+issues, thus promoting fairness and equal opportunities of learning 
+among students.</p>
+
+<h3>Quality</h3>
+
+<p>Stable, secure and easily installed Free Software solutions are 
+available for education already. In any case, excellence of performance 
+is a secondary benefit; the ultimate goal is freedom for computer users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/why-copyleft.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/why-copyleft.pt-br.html
diff -N philosophy/why-copyleft.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/why-copyleft.pt-br.html  20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Por que Copyleft? - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Por que Copyleft?</h2>
+
+<p>
+<cite>“Quando se trata de defender a liberdade dos outros, ficar sentado e
+fazer nada é um ato de fraqueza, e não de humildade.”</cite>
+</p>
+
+<p>
+No Projeto GNU, geralmente recomendamos que as pessoas usem licenças <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, como a GNU GPL, em vez de
+licenças de software livre sem copyleft. Não argumentamos duramente contra
+as licenças sem copyleft &mdash; na verdade, ocasionalmente nós as
+recomendamos em circunstâncias especiais &mdash;, mas os advogam por aquelas
+licenças mostram um padrão de argumentação dura contra a <acronym
+title="General Public License">GPL</acronym>.
+</p>
+
+<p>
+Em um de tais argumentos, uma pessoal declarou que seu uso de uma das
+licenças BSD era um “ato de humildade”: “Eu peço nada daqueles que 
usam o
+meu código, exceto me dar o crédito”. É uma forma de descrever uma demanda
+legal por crédito como “humildade”, mas há uma questão mais profunda a 
ser
+considerada aqui.
+</p>
+
+<p>
+Humildade é abnegar seu próprio interesse, mas você e aquele que usa seu
+código não são os únicos afetados por suas escolhas de qual licença de
+software livre usar em seu código. Alguém que usa seu código em um programa
+não livre está tentando negar liberdade a outros e, se você permitir que ele
+o faça, você está falhando em defender os direitos deles. Quando se trata de
+defender a liberdade dos outros, ficar sentado e fazer nada é um ato de
+fraqueza, e não de humildade.
+</p>
+
+<p>
+Lançar seu código sob uma das licenças BSD, ou alguma outra licença
+permissiva sem copyleft, não é incorreto; o programa ainda é um software
+livre e ainda é uma contribuição para nossa comunidade. Porém é fraco e, 
na
+maioria dos casos, não é a melhor forma de promover a liberdade dos usuários
+de compartilhar e modificar softwares.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/why-copyleft.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/why-copyleft.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/why-copyleft.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/why-copyleft.pt-br-en.html    20 Jul 2017 08:01:12 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why Copyleft?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why Copyleft?</h2>
+
+<p>
+<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie
+down and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>
+</p>
+
+<p>
+In the GNU Project we usually recommend people
+use <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> licenses like GNU
+GPL, rather than permissive non-copyleft free software licenses.  We
+don't argue harshly against the non-copyleft licenses&mdash;in fact,
+we occasionally recommend them in special circumstances&mdash;but the
+advocates of those licenses show a pattern of arguing harshly against
+the <acronym title="General Public License">GPL</acronym>.
+</p>
+
+<p>
+In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD
+licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of
+those who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a
+stretch to describe a legal demand for credit as
+&ldquo;humility&rdquo;, but there is a deeper point to be considered
+here.
+</p>
+
+<p>
+Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who
+uses your code are not the only ones affected by your choice of which
+free software license to use for your code.  Someone who uses your
+code in a nonfree program is trying to deny freedom to others, and if
+you let him do it, you're failing to defend their freedom.  When it
+comes to defending the freedom of others, to lie down and do nothing
+is an act of weakness, not humility.
+</p>
+
+<p>
+Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other
+permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is
+still free software, and still a contribution to our community.  But
+it is weak, and in most cases it is not the best way to promote users'
+freedom to share and change software.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/07/20 08:01:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]