www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www/philosophy/po selling.zh-tw.po
Date: Fri, 23 Jun 2017 05:44:35 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     17/06/23 05:44:35

Modified files:
        philosophy/po  : selling.zh-tw.po 

Log message:
        (selling.zh-tw.po): update wording of Chinese translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: selling.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- selling.zh-tw.po    23 Jun 2017 08:59:59 -0000      1.2
+++ selling.zh-tw.po    23 Jun 2017 09:44:35 -0000      1.3
@@ -6,9 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
+<<<<<<< selling.zh-tw.po
+"POT-Creation-Date: 2017-06-04 10:42+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-23 17:42+0800\n"
+=======
 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-06-23 16:30+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
+>>>>>>> 1.2
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +37,7 @@
 "also available.</em>"
 msgstr ""
 "<em><a 
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">另外也有一些觀點探討自由"
-"軟體授權的銷售例外,例 GNU GPL</a> 授權。</em>"
+"軟體授權的銷售例外,例如 GNU GPL</a> 授權。</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -41,8 +46,8 @@
 "charge as little as possible&mdash;just enough to cover the cost.  This is a "
 "misunderstanding."
 msgstr ""
-"許多人以為 GNU 專案的精神是你
不應從軟體副本的散布過程中收錢,或是你應該盡可能"
-"收很少的錢——大約剛好蓋過成本。這完全是誤解。"
+"許多人以為 GNU 專案的精神是:你
不應從軟體副本的散布過程中收錢,或是你應該盡可"
+"能收很少的錢——大約剛好蓋過成本。這完全是誤解。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -53,7 +58,7 @@
 msgstr ""
 "實際上,我們鼓勵再次散布<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>的"
 
"人,依據自己的想法和能力要收多少就收多少。如果某授權條款不å
…è¨±ä½¿ç”¨è€…製作軟體"
-"副本並銷售,那就是非自由軟體授權。如果這點看來讓你
驚訝,請繼續往下讀。"
+"副本並銷售,那就不是自由軟體授權。如果這點看來讓你
驚訝,請繼續往下讀。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,8 +71,8 @@
 msgstr ""
 "自由軟體英文 free software 中的「free」,在英文中一般有å…
©å€‹æ„æ€ï¼šå¯ä»¥æŒ‡è‡ªç”±ï¼Œ"
 "也可以指價格。當我們講「自由軟體」或「free 
software」時,我們講的是自由,而不"
-"是價格。(所想的是「自由言論」,而非「免費啤é…
’」)明確而言,這代表的是使用者"
-"擁有執行程式、ç 
”究並修改程式、以及再次散布程式不管有無修改皆可的自由。"
+"是價格。(所想的是「自由言論」,而非「免費啤é…
’」。)明確而言,這代表的是使用"
+"者擁有執行程式、ç 
”究並修改程式、以及再次散布程式不管有無修改皆可的自由。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,9 +81,9 @@
 "different places.  The program is free regardless of the price, because "
 "users have freedom in using it."
 msgstr ""
-"自由程式有些會免費散布,有些會收取確實價æ 
¼ã€‚通常,同一個程式可以從不同地方取"
-"得,可能有收費也可能沒收費。這個程式無論收不收費都保有自由,å›
 ç‚ºç”¨æˆ¶æ“æœ‰ä½¿ç”¨"
-"的自由。"
+"自由的程式有些會免費散布,有些會收取確實價æ 
¼ã€‚通常,同一個程式可以從不同地方"
+"取得,可能有收費也可能沒收費。這個程式無論收不收費都保有自由,å›
 ç‚ºç”¨æˆ¶æ“æœ‰ä½¿"
+"用的自由。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -90,7 +95,8 @@
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">非自由程式</a>通"
 "常以高價銷售,不過有時候店家會免費給你
軟體副本。然而,這都不會讓它變成自由軟"
-"體。收費也好,å…
è²»ä¹Ÿå¥½ï¼Œç„¡è«–如何這個程式都沒有自由,因
為它拒絕給予用戶自由。"
+"體。收費也好,å…
è²»ä¹Ÿå¥½ï¼Œä¸ç®¡æ€Žæ¨£é€™å€‹ç¨‹å¼éƒ½æ²’有自由,因
為它拒絕給予使用者自"
+"由。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,8 +107,9 @@
 "activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
 msgstr ""
 "因為自由軟體跟價格完å…
¨æ²’有關係,所以低價並不會讓軟體變得自由,或是更接近自"
-"由。若你打算再次散布自由軟體的副本,你
也可以確實收取費用,然後<em>賺一些錢</"
-"em>。再次散布自由軟體是個很好、也合法的做法;如果你
這麼做,還有可能賺取利潤。"
+"由。如果你打算再次散布自由軟體的副本,你
也可以確實收取費用,然後<em>賺一些錢"
+"</em>。再次散布自由軟體是個很好、也合法的做法;如果你
這麼做,還有可能賺取利"
+"潤。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,8 +165,8 @@
 "program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
 "make it hard for some users to use the program."
 msgstr ""
-"軟體巨賈竭盡全力阻撓你
若不付標準價就不能執行專有程式。如果價æ 
¼å¾ˆé«˜ï¼Œé‚£éº¼æœ‰äº›"
-"人就很難使用這個程式。"
+"軟體巨賈竭盡全力阻撓你
,若不付標準價就不能執行專有程式。如果價æ 
¼å¾ˆé«˜ï¼Œé‚£éº¼æœ‰"
+"些人就很難使用這些程式。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,10 +177,10 @@
 "can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
 "the software is free."
 msgstr ""
-"至於自由軟體,使用者
若要使用它並不<em>一定</em>要支付軟體的散布費。他們可以從"
-"已經有軟體副本的朋友手中複製程式,或是從有網路的朋友幫助下取得程式。也可以好"
-"幾位朋友湊在一起,分攤軟體光碟的價æ 
¼ï¼Œç„¶å¾Œè¼ªæµå®‰è£ã€‚就算自由軟體的光碟收取高"
-"額費用,只要軟體是自由的就不再是重大阻礙。"
+"至於自由軟體,使用者若要使用它並不<em>一定</em> 
要支付軟體的散布費。他們可以"
+"從已經有軟體副本的朋友手中複製程式,或是從有網路朋友的幫助下取得程式。也可以"
+"好幾位朋友湊在一起,分攤軟體光碟的價æ 
¼ï¼Œç„¶å¾Œè¼ªæµå®‰è£ã€‚就算自由軟體的光碟收取"
+"高額費用,只要軟體是自由的就不再是重大阻礙。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
@@ -207,9 +214,9 @@
 "above all <em>develop more free software</em>."
 msgstr ""
 "長遠
來看,會有多少人使用自由軟體主要取決於<em>自由軟體能做到什麼程度</em>,以"
-"及使用有多方便。許多使用者
不將自由列為首要考量:只要自由軟體無法完成他們所希"
-"望辦的事,他們會繼續使用專有軟體。因
此,如果我們希望長久下來使用者的數量能增"
-"加,那麼重點是我們應該<em>開發更多自由軟體</em>。"
+"及使用上有多方便。許多使用者
不將自由列為首要考量:只要自由軟體無法完成他們所"
+"希望辦的事,他們會繼續使用專有軟體。因
此,如果我們希望長久下來使用者的數量能"
+"增加,那麼重點是我們應該<em>開發更多自由軟體</em>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,7 +226,7 @@
 "writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
 "them."
 msgstr ""
-"辦到此事的最直接方式,就是從你自己開始撰寫需要的<a 
href=\"http://savannah.";
+"達成此事的最直接方式,就是從你自己開始撰寫需要的<a 
href=\"http://savannah.";
 "gnu.org/projects/tasklist\">自由軟體</a>或是<a 
href=\"/doc/doc.html\">使用手"
 "冊</a>。但如果你打算散布軟體而非撰寫的話,你
所能幫忙的最好辦法是為其他撰寫自"
 "由軟體的人籌募資金。"
@@ -273,9 +280,9 @@
 "dollars for a copy."
 msgstr ""
 "除了一種特殊情況外,<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 通用å…
¬çœ¾æŽˆæ¬Š</a> (GNU "
-"GPL)  並沒有限制你該如何為散布自由軟體的副本收費。你
可以不收費、收取十塊、五"
-"十塊,或甚至是數百萬。全都看你,還有市å 
´æ©Ÿåˆ¶ä¾†æ±ºå®šï¼Œæ‰€ä»¥åˆ¥å’Œæˆ‘們抱怨是否真有"
-"人願意為這軟體副本支付數百萬元了。"
+"GPL)  沒有限制你該如何為散布自由軟體的副本收費。你
可以不收費、收取十塊、五十"
+"塊,或甚至是數百萬。全都看你,還有市å 
´æ©Ÿåˆ¶ä¾†æ±ºå®šï¼Œæ‰€ä»¥åˆ¥å’Œæˆ‘們抱怨是否真有人"
+"願意為這軟體副本支付數百萬元了。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,8 +299,8 @@
 msgstr ""
 
"唯一例外是軟體以二進位檔方式散布,但卻未提供對應的完整源始碼。æ
 ¹æ“š GNU GPL 授"
 "權的要求,那些這樣做的人,只要後續使用者有要求就必é 
ˆæä¾›æºå§‹ç¢¼çµ¦ä»–們。但如果"
-"我們沒有限制源始碼的費用,他們可能開很高的價æ 
¼ä¾†è®“人無法負擔——例如上千萬圓——"
-"假裝他們願意發行源始碼,但實際上卻想要隱藏。所以<a 
href=\"/licenses/gpl."
+"沒有限制源始碼的費用,他們可能開很高的價æ 
¼ä¾†è®“人無法負擔——例如上千萬圓——假裝"
+"他們願意發行源始碼,但實際上卻想要隱藏。所以<a 
href=\"/licenses/gpl."
 "html#section6\">我們必須針對類似情
況限制源始碼的費用</a>以保護使用者的自由。"
 "不過在一般正常情
況下並沒有限制散布費的正當性,所以我們沒有這樣的限制。"
 
@@ -307,10 +314,10 @@
 "much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
 "issue, and the only issue."
 msgstr ""
-"有時候有些做法違反 GNU GPL 條款的å…
¬å¸æœƒç‚ºæŽˆæ¬Šé–‹è„«ï¼Œè¾¯èªªä»–們「不會為 GNU 軟體"
-"收費」之類的話。但那些話不會改變我們對他們的立å 
´ã€‚自由軟體的要旨是自由,執行 "
-"GPL 條款是為了捍衛自由。當我們在保衛使用者
的自由之時,龐雜的事不應混亂我們的"
-"焦點,例如說軟體的散布費到底要收多少。自由才是重點、å
…¨éƒ¨çš„重點、也唯一的重"
+"有時候某些做法違反 GNU GPL 條款的å…
¬å¸æœƒç‚ºæŽˆæ¬Šé–‹è„«ï¼Œè¾¯èªªä»–們「不會為 GNU 軟體"
+"收費」之類的話。但講那些話不會改變我們對他們的立å 
´ã€‚自由軟體的要旨是自由,執"
+"行 GPL 條款是為了捍衛自由。當我們在保衛使用者
的自由之時,龐雜之事不應混亂我們"
+"的焦點,例如說軟體的散布費到底要收多少。自由才是重點、å
…¨éƒ¨çš„重點、也唯一的重"
 "點。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]