www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po philosophy.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www/philosophy/po philosophy.zh-tw.po
Date: Fri, 23 Jun 2017 05:28:56 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     17/06/23 05:28:56

Added files:
        philosophy/po  : philosophy.zh-tw.po 

Log message:
        (philosphy.zh-tw.po): add traditional Chinese translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.zh-tw.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: philosophy.zh-tw.po
diff -N philosophy.zh-tw.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy.zh-tw.po 23 Jun 2017 09:28:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,241 @@
+# Traditional Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Cheng-Chia Tseng <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-11 23:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-23 17:27+0800\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU 專案的理念思想 - GNU 專案 - 自由軟體基金會"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Philosophy of the GNU Project"
+msgstr "GNU 專案的理念思想"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> for "
+"recordings of Richard Stallman's speeches."
+msgstr ""
+"請前往 <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> 
閱聽理"
+"查・史托曼 (Richard Stallman) 的演講紀錄。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  (The "
+"issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
+"users can have freedom in their computing."
+msgstr ""
+"<em>自由軟體</em>代表軟體的使用者
擁有自由。(這件事與價格無關。)我們開發了 "
+"GNU 作業系統,這樣使用者就能自由作電腦運用。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
+"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
+"copies, and (3) to distribute modified versions."
+msgstr ""
+"明確來講,自由軟體代表使用者擁有<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">四大自由"
+"</a>:(0) 執行程式、(1) 以源始碼形式研究並修改程式、(2) 
再次散布完全相同副"
+"本、(3) 散布修改後版本。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
+"gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more easily.  These "
+"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
+"be free to take advantage of them, not solely its developer."
+msgstr ""
+"軟體和實體物品——如桌椅、蛋餅
、汽油等——的最大差異,在於軟體可以更輕易複製和修"
+"改。這些特性正是軟體為何好用的原因
;我們深信程式的使用者應該要能自由利用程"
+"式,而不是單獨開發者自己可以。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
+msgstr "若想深入閱讀,請從上方選單選取相關區塊。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
+"recently added articles</a>."
+msgstr ""
+"我們也有維護<a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">最近新增文章</a>的列"
+"表。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "簡介"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由軟體是什麼?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
+"insist on free software</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">為什麼我們必é 
ˆ"
+"堅持自由軟體</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
+"malware</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/proprietary.html\">專有軟體常是惡意軟體</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU/Linux 的歷史</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">著佐權:務實的理想主義</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
+"Documentation</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">為什麼自由軟體需要自由文件</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/selling.html\">銷售自由軟體</a>沒有問題!"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/fs-motives.html\">撰寫自由軟體的原動力</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
+"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/right-to-read.html\">閱讀的權利:低思托邦短篇故
事</a>,"
+"作者<a href=\"http://www.stallman.org/\";> 理查・史托曼 (Richard 
Stallman)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
+"\" misses the point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">為什麼說「開源」亡"
+"失自由軟體的重點</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+"\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html\">當"
+"自由軟體(實際上)沒有比較好用的時候</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
+"can use to promote free software</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">政府可採用的自由軟體促"
+"進方式</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">自由軟體用於教育</a>"
+
+#. please leave both these ID attributes here. ...
+#. ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the
+#. same information on links.html, but it's possible that some users
+#. have the URLs bookmarked or on their pages. -len
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">我們</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">也"
+"</a>維護一份<a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">努力於電腦開發"
+"與電子通訊自由的組織</a>列表。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"請來信到 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
詢問有關自由"
+"軟體基金會(FSF)和 GNU 的一般問題;或者<a 
href=\"/contact/\">以其他方式</a>"
+"聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及å…
¶ä»–修正和建議,可以將之寄給 <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意"
+"見評述與一般建議寄給 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>。</p>\n"
+"<p>請參照 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻譯讀我 "
+"README</a> 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本頁面採用<a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.zh_TW\">創用 CC 姓名標示-禁止改作 4.0 
國際</a>條款給予授權。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href=\"mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf 
(dot) org"
+"\">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "更新時間︰"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]