www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/greve-clown.translist greve-c...


From: GNUN
Subject: www/philosophy po/greve-clown.translist greve-c...
Date: Thu, 4 May 2017 12:29:06 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/05/04 12:29:06

Modified files:
        philosophy/po  : greve-clown.translist 
Added files:
        philosophy     : greve-clown.ru.html 
        philosophy/po  : greve-clown.ru-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/greve-clown.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/greve-clown.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/greve-clown.translist    23 May 2015 07:09:30 -0000      1.10
+++ po/greve-clown.translist    4 May 2017 16:29:06 -0000       1.11
@@ -5,10 +5,12 @@
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/greve-clown.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/greve-clown.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/greve-clown.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/greve-clown.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/greve-clown.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/greve-clown.en.html" title="English" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/greve-clown.de.html" title="Deutsch" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/greve-clown.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/greve-clown.ru.html" title="русский" />
 <!-- end translist file -->

Index: greve-clown.ru.html
===================================================================
RCS file: greve-clown.ru.html
diff -N greve-clown.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ greve-clown.ru.html 4 May 2017 16:29:05 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,435 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/greve-clown.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>История и философия проекта GNU - Проект 
GNU - Фонд свободного программного
+обеспечения</title>
+
+<!-- top-addendum is disabled because the original text was written in German
+     rather than in English, which is clearly stated in the article itself -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/greve-clown.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>История и философия проекта GNU</h2>
+
+<p class="byline"><strong>Георг Греве</strong> <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
+
+<p><em>Перевод речи, которая была произнесена 
в CLOWN (<span lang="en"
+xml:lang="en">Cluster of working nodes</span>&nbsp;&mdash; Кластере 
рабочих
+узлов&nbsp;&mdash; проекте 512-узлового кластера 
машин под Debian GNU/Linux)
+в Падерборнском университете 
(Германия).</em></p>
+
+<p><em>Есть также <a 
href="/philosophy/greve-clown.de.html">немецкий
+оригинал</a>. Рекомендуется читать в 
оригинале.</em></p>
+
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<blockquote>
+<p>
+<em>Замечание автора</em>. При переводе этой 
речи я пытался по возможности
+точно воспроизвести оригинал, который я 
произнес по-немецки. Разбить
+немецкие периоды и обратить их в 
удовлетворительный английский было не
+так-то просто, и я хотел бы поблагодарить 
своего соседа по комнате Дуга
+Чапина, моего друга и природного 
американца, который помогал мне с
+некоторыми фразами и словами. Перевод, 
конечно не отразит всех эмоций и
+подтекстов, но я думаю, что мы подошли к 
этому очень близко...
+</p>
+</blockquote>
+<p>
+Во время подготовки к этой речи я прочел 
несколько документов и поговорил со
+многими людьми. В процессе этого я осознал, 
что даже те, чьи рабочие места
+были созданы более или менее 
непосредственно проектом GNU, не понимают 
его
+настоящего значения. Кажется, в условиях 
всеобщего энтузиазма часть сознания
+схоронилась в корнях. Сегодня вечером я 
надеюсь обнажить пару таких корней.</p>
+
+<p>
+Начало лежит где-то между семидесятыми и 
восьмидесятыми, когда программная
+промышленность стала тем, что мы сейчас 
так легко принимаем. В начале
+конкуренции некоторые фирмы приняли 
укрывание исходного текста как стратегию
+выживания. Пытаясь юридически оформить 
такое поведение, они создали такие
+фразы, как &ldquo;пиратские копии 
программ&ldquo;, потому что они
+подразумевают, что когда программы 
копируют, что-то теряется. Людей
+вынуждали соглашаться на лицензии, 
которые обязывали их принимать меры,
+чтобы ни у кого другого больше не было 
доступа к этим программам.</p>
+
+<p>
+Когда приятель просил у вас копию 
программы, вы тут же оказывались перед
+дилеммой. Каждому ясно, что копирование не 
изнашивает программу&nbsp;&mdash;
+от нее при этом нисколько не убудет... 
попроси он солонку, я бы еще подумал,
+ведь я какое-то время не смогу ею 
воспользоваться. Политика компаний
+вынуждала вас <em>выбирать</em> между 
законностью и дружбой.</p>
+
+<p>
+Многих это выводило из себя, и большинство 
все равно копировало
+программу&nbsp;&mdash; зачастую под 
сомнительными предлогами, которые
+находились в основном для очистки совести, 
обеспокоенной формулировками
+фирмы. Наверное, чаще всего это было 
&ldquo;если бы я пользовался ею чаще, я
+бы заплатил&rdquo;&nbsp;&mdash; наверное, каждый 
себя ловил на такой мысли,
+если ему только приходилось нуждаться в 
несвободных программах.</p>
+
+<p>
+Один человек считал такое положение 
невыносимым. Привыкнув в ранние годы к
+(как он сам говорит) &ldquo;раю&rdquo;, в котором 
положение определяли
+свобода и хозяйственное применение 
возможностей, Ричард Столмен составил
+концепцию полностью свободной системы. 
Очень скоро стало ясно, что эта
+система будет совместима с Unix, и ее 
окрестили GNU&nbsp;&mdash; в то время
+были очень популярны рекурсивные 
сокращения&nbsp;&mdash; GNU, что значит
+&ldquo;GNU&nbsp; не Unix&rdquo;. Столмен собрал людей, 
разделявших его
+увлечение свободной системой, и основал 
Фонд свободного программного
+обеспечения GNU, председателем которого он 
и поныне является.</p>
+
+<p>
+Поскольку прежде всего система Unix требует 
большого набора компонентов,
+было ясно, что они и будут первым шагом к 
полностью свободной системе. ФСПО
+GNU работал над их реализацией, и к началу 
девяностых система GNU была
+готова (за исключением ядра). Ядро GNU&nbsp;&mdash; 
проект под названием
+&ldquo;Hurd&rdquo;&nbsp;&mdash; поставил крайне смелые 
цели, и оказалось,
+что их достижение очень трудоемко и 
сложно. К счастью, в этот момент первое
+ядро Linux Линуса Торвальдса было в фазе 
испытаний, а когда он увидел, какую
+работу проделал ФСПО GNU, он поместил свое 
ядро под GNU GPL и сделал его
+ядром системы GNU.</p>
+
+<p>
+Я не буду досказывать конец этой истории, 
потому что большинство из нас сами
+были ее участниками.</p>
+
+<p>
+Немного раньше я сказал, что Ричард 
Столмен составил концепцию свободных
+программ&nbsp;&mdash; но к философии, которая за 
этим стоит, я так и не
+подобрался.</p>
+
+<p>
+&ldquo;Свободный&rdquo; в выражении 
&ldquo;свободные программы&rdquo;
+относится не к цене, а к свободе. Тут есть 
свои проблемы, и в последнее
+время кое-кто из корифеев движения (скажем, 
Эрик Реймонд) стали говорить о
+&ldquo;открытом исходном тексте&rdquo;, потому 
что &ldquo;свобода&rdquo;
+большинству людей режет слух. Свобода 
трезвонит о &ldquo;улучшении
+мира&rdquo; и небезопасности. Она трезвонит о 
переменах, а перемены многих
+пугают. С целью притупить этот страх 
придумали другие лицензии свободных
+программ, чтобы эту концепцию могло 
усвоить больше людей и чтобы не
+отпугнуть предприятия.</p>
+
+<p>
+Вот почему в проекте GNU недолюбливают 
выражение &ldquo;открытый исходный
+текст&rdquo;. Мы думаем, что лучше бороться с 
неприятием людьми этой идеи,
+чем размывать ее. Только если пользователи 
и фирмы осознают важность
+свободы,&mdash; только тогда мы сможем 
избежать возвращения к старым формам.</p>
+
+<p>
+Философия проекта GNU утверждает, что 
<em>каждому</em> должно
+предоставляться право пользоваться 
программой, копировать ее, а также
+править под свои нужды. <em>Единственное</em> 
ограничение, которое ставит
+Стандартная общественная лицензия GNU, 
состоит в том, что <em>никто</em> не
+вправе отнимать эту свободу ни у кого 
другого.</p>
+
+<p>
+Когда автор поместил свои программы под GNU 
GPL, свобода связана с ними
+неотделимо. Конечно, многим предприятиям 
это как кость в горле, потому что
+это не дает им взять программы, изменить их
, а потом продавать
+несвободными. Пока есть люди, которые 
лелеют мечту о скором богатстве,
+именно эта свобода не дает таким фирмам, 
как Microsoft, изгадить будущее
+развитие нашей системы.</p>
+
+<p>
+Наверное, чаще всего против философии GNU 
приводят тот аргумент, что
+программа представляет 
&ldquo;интеллектуальную собственность&rdquo;
+программиста, и если он может определять 
цену, по которой распространяется
+программа, то это только справедливо. Этот 
аргумент все легко понимают,
+поскольку в это-то нас и приучали верить 
последние 20&nbsp;лет.</p>
+
+<p>
+Однако реальность немного не такова. 
Программисты-частники, которые могут
+заработать на жизнь программами, которые 
они же и пишут,&mdash; это
+исключение. Обычно они отдают свои права 
фирме, в которой работают, а эта
+фирма зарабатывает деньги, ограничивая 
доступ к этой программе. Фактически
+обладает правами на эту программу и 
определяет цену фирма&nbsp;&mdash; а
+вовсе не программист.</p>
+
+<p>
+Юрист, который изобретает исключительно 
блестящую стратегию, не имеет права
+заявить, что это его &ldquo;интеллектуальная 
собственность&rdquo;; метод
+свободно доступен любому. Почему мы так ох
отно принимаем положение о том,
+что каждая строчка программы&nbsp;&mdash; какой 
бы шаблонной и плохо
+написанной она ни была&nbsp;&mdash; так 
неповторима и невероятно
+индивидуальна? Жажда контроля дошла до 
того, что даже человеческие гены
+стали предметом патентов... хотя обычно их 
выдают не тем людям, которые ими
+&ldquo;пользуются&rdquo;. Должно ли быть 
позволено патентовать и
+лицензировать буквально <em>все</em>?</p>
+
+<p>
+Этот-то вопрос и составляет одну из 
стержневых мыслей проекта
+GNU. Представим себе, что не существует 
такого понятия как патентованные
+программы, или программы патентовали бы 
редко, потому что все публиковали бы
+свои программы под GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Решения стандартных проблем, которые 
нужно было бы решать снова и снова,
+могли бы быть легко доступны. Никому не 
нужно снова тратить время и работать
+над той же самой проблемой десятки 
раз&nbsp;&mdash; программисты могли бы
+искать новые методы и подходить к решению 
новых задач. Если группе
+пользователей нужна в программе 
определенная возможность, они просто
+нанимают программиста и дают ему 
реализовать ее. Когда сняты лицензионные и
+денежные ограничения, развитие программ 
будет определяться только двумя
+факторами: спросом и качеством.</p>
+
+<p>
+Кстати, о качестве&nbsp;&mdash; сейчас все 
больше и больше фирм осознает,
+что если дать пользователям доступ к исх
одному тексту, то сами они получат
+большую выгоду. Попросту говоря, чем 
больше глаз, тем больше видно. То, что
+невообразимо для одного, мучительно 
очевидно для кого-то другого. Благодаря
+этому свободные программы очень часто так 
сильно превосходят свои
+несвободные аналоги. Доктрина, которая 
сейчас как будто начинает
+устанавливаться в некоторых фирмах, 
состоит в том, чтобы дать пользователям
+доступ к исходному тексту, но не 
предоставлять никаких других прав.
+Усовершенствования покорно высылаются 
назад в фирму, которая развивает с их
+помощью свой продукт. По сути это огромный 
отдел разработок. Если мы не
+будем уделять этому внимания и отстаивать 
свои права на свободные программы
+<em>сейчас</em>, то может статься, что через 
пять лет нам придется платить
+за версию, которую сделали, внеся наше 
собственное изменение.</p>
+
+<p>
+Понятие о программе как 
&ldquo;интеллектуальной собственности&rdquo; 
несет в
+себе зерно рока (прошу прощения за 
напыщенные слова). Пока мы принимаем это
+понятие, мы принимаем опасность того, что 
другая фирма будет пытаться взять
+контроль в свои руки. Microsoft <em>не</em> 
представляет воплощение зла, как
+некоторым кажется. Microsoft представляет 
<em>естественное последствие</em>
+широко принятой системы.</p>
+
+<p>
+Страх обрубить сук, на котором сидишь, 
также широко распространен, но
+совершенно иррационален. Лучшие 
программы&nbsp;&mdash; это больше
+пользователей с другими нуждами и новыми 
мыслями, это больший
+спрос. Структура подстроится под новое 
положение, но работы будет больше, а
+не меньше&nbsp;&mdash; и она станет менее 
монотонной, а стало быть, более
+интересной.</p>
+
+<p>
+Из обычных страхов остается еще 
относительно распространенный страх 
потери
+признания. Ну да, уважение, которым 
облечены предводители различных
+философий, говорит само за себя. Я со своей 
стороны предпочел бы, чтобы меня
+уважали как Линуса Торвальдса или Ричарда 
Столмена, чем чтобы у меня была
+репутация Билла Гейтса.</p>
+
+<p>
+Положим, это и звучит как идеализм и 
совершенствование мира, но масса
+поистине великих идей возникло из желания 
сделать мир немного лучше.</p>
+
+<p>
+И чтобы окончательно уточнить одну вещь: 
нет, проект GNU не против
+капитализма или фирм вообще, и в частности, 
он не против программистских
+фирм. Мы не хотим умалять потенциал дох
одов&nbsp;&mdash; совсем
+наоборот. Каждую фирму призывают 
зарабатывать как можно больше на продаже
+программ, услуг и документации&nbsp;&mdash; до 
тех пор, пока они не отходят
+от основных принципов свободных программ. 
Чем больше эти фирмы зарабатывают,
+тем больше они могут вкладывать в 
разработку новых программ. Мы не хотим
+разрушать рынка, мы просто хотим, чтобы он 
отвечал времени.</p>
+
+<p>
+Одно краткое замечание об основных 
принципах: конечно, свободные программы
+требуют и свободной документации. Нет 
смысла освобождать потомка
+книги&nbsp;&mdash; программу&nbsp;&mdash; соглашаясь 
в то же время на
+контроль над ее прямым цифровым 
эквивалентом. Свободная документация так 
же
+важна, как сами свободные программы.</p>
+
+<p>
+Может быть, кто-то отмахнулся от моих слов 
о поисках &ldquo;рынка, который
+отвечал бы времени&rdquo; как от фигуры речи, 
но это важный пункт философии
+GNU: времена, когда программы были важны 
только для отдельных подвижников и
+каких-то фирм, давно позади. В наши дни 
программа&nbsp;&mdash; это ворота в
+информацию. Систему, которая мешает 
пользоваться программами, а тем самым и
+самой информацией, <em>нужно</em> оспорить.</p>
+
+<p>
+Когда Эрик Реймонд опубликовал так 
называемый &ldquo;Хэллоуинский
+документ&rdquo;, это вызвало самые разные 
эмоции&nbsp;&mdash; от эйфории до
+паранойи. Для тех из вас, кто его не читал: 
это внутреннее исследование
+Microsoft, в котором анализируется сила и 
слабости свободных программ вообще
+и Linux в частности. Автор в целом заключает, 
что у Microsoft есть две
+возможности отразить угрозу.</p>
+
+<p>
+Первая&nbsp;&mdash; создавать новые или 
модифицировать старые протоколы,
+документируя их только очень скудно или не 
документируя вообще, с тем чтобы
+работающие реализации были только на 
машинах на базе Windows.</p>
+
+<p>
+Пример этой тактики&nbsp;&mdash; протокол, 
применяемый в семействе принтеров
+&ldquo;Cxi&rdquo; фирмы Hewlett-Packard, которые вышли на 
рынок как крайне
+дешевые &ldquo;принтеры Windows&rdquo;. 
Спецификации были выданы только
+Microsoft, так что принтеры невозможно 
применять ни под какой другой
+системой.</p>
+
+<p>
+&ldquo;Профессионально выученный&rdquo; 
компьютерный продавец сказал мне,
+что наклейка &ldquo;для Windows&rdquo; означает, что 
принтер нуждается в
+очень специфичном виде оперативной 
памяти, какой есть только на машинах с
+Windows; вот почему его нельзя применять под 
Linux. Что-то подобное приводит
+типичного пользователя в замешательство, 
а и тут я перехожу ко второй из
+описанных тактик.</p>
+
+<p>
+Эта тактика обычно обозначается 
собирательным сокращением &ldquo;СНС&rdquo;
+(страх, неуверенность, сомнение), IBM 
применяла ее задолго до того, как с
+этим познакомилась Microsoft. Идея проста: если 
вы зароните в ком-то
+достаточное сомнение, они не посмеют 
делать <em>никаких</em> решений, по
+сути оставаясь в своем текущем положении. 
Такова суть.</p>
+
+<p>
+Во все времена образование было врагом 
предрассудков номер один. Мы не
+должны позволять мешать образованию, 
позволяя нас разделять.</p>
+
+<p>
+Самым заметным разделом за недавнюю 
историю было уже описанное различие
+между &ldquo;открытым исходным текстом&rdquo; и 
&ldquo;свободными
+программами&rdquo;. Рассказать об обоих 
концепциях в отдельности непросто,
+даже для большинства участников, и понять 
это можно только в историческом
+контексте. Поскольку это центральная 
точка, я хотел бы сказать об этом
+несколько слов.</p>
+
+<p>
+По завершении системы GNU ядром Linux внезапно 
появилась полная мощная
+свободная система. Рано или поздно это 
неизбежно должно было привлечь
+внимание общества.</p>
+
+<p>
+Когда это внимание было привлечено, массу 
фирм беспокоило слово
+&ldquo;свободный&rdquo;. Первой ассоциацией было 
&ldquo;без денег&rdquo;, а
+для них это сразу же означало &ldquo;без дох
ода&rdquo;. Когда затем люди
+пытались объяснить им, что 
&ldquo;свободный&rdquo; на самом деле означает
+свободу, они бывали ужасно потрясены.</p>
+
+<p>
+Эти опасения и страхи породили идею любой 
ценой избегать таких слов как
+&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свобода&rdquo;. Р
одилось выражение
+&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Положим, легче всучивать идею, если 
употреблять выражение &ldquo;открытый
+исходный текст&rdquo; вместо &ldquo;свободных 
программ&rdquo;. Но это ведет
+к тому, что у &ldquo;новичков&rdquo; не будет ни 
знаний, ни понятия о
+первоначальной идее. Это разделяет 
движение и приводит к невероятно
+непродуктивным окопным войнам, в которых 
растрачивается огромное количество
+творческой энергии.</p>
+
+<p>
+Увеличение заинтересованной аудитории не 
означает, что мы должны меньше
+говорить о базовой философии. Совсем 
наоборот: чем больше людей и фирм не
+понимает, что эта свобода также и в их 
интересах, тем больше нам надо
+говорить об этом. Свобода программ 
обладает громадным потенциалом для нас
+всех&nbsp;&mdash; и фирм, и пользователей.</p>
+
+<p>
+Цель не в том, чтобы покончить с 
капитализмом или развалить фирмы. Мы хотим
+изменить понимание программ к выгоде всех 
участников, чтобы оно отвечало
+нуждам XXI&nbsp;века. Это стержень проекта GNU.</p>
+
+<p>
+Каждый из нас вносит свой вклад&nbsp; в форме 
программы, документации или
+просто рассказа обществу о том, что дела 
можно делать по-другому.</p>
+
+<p>
+Жизненно важно разъяснять фирмам, что 
свободные программы <em>не
+угроза</em>, а возможность. Конечно, это 
случится не мгновенно, но когда все
+участники осознают возможности и 
перспективы, мы все выиграем. Итак, если вы
+работаете в программистской фирме, 
освойтесь с темой, говорите об этом со
+знакомыми и коллегами. И удерживайтесь, 
пожалуйста, от попыток
+&ldquo;обратить их в свою веру&rdquo;&nbsp;&mdash; я 
знаю, у большинства из
+нас есть такая склонность&nbsp;&mdash; 
аргументы говорят сами за себя. Дайте
+им время спокойно поразмыслить над этим, 
подружиться с концепцией. Покажите
+им, что нечего бояться концепции свободы.</p>
+
+<p>
+Надеюсь, я смог донести философию или хотя 
бы стимулировать размышления о
+каких-то новых идеях. Если у вас есть 
вопросы или если вы хотите что-то
+обсудить, я весь вечер здесь и буду рад 
ответить на все вопросы. Желаю всем
+интересного вечера. Спасибо за внимание.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки 
или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Пожалуйста, присылайте замечания по этой 
речи Георгу Греве <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и 
качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve<br />
+Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p id="Permission">Дается разрешение делать и 
распространять буквальные копии этой 
записи при
+условии, что в ней появляется уведомление 
об авторских правах и это
+разрешение.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2017/05/04 16:29:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/greve-clown.ru-en.html
===================================================================
RCS file: po/greve-clown.ru-en.html
diff -N po/greve-clown.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/greve-clown.ru-en.html   4 May 2017 16:29:06 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,437 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>History and Philosophy of the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!-- top-addendum is disabled because the original text was written in German
+     rather than in English, which is clearly stated in the article itself -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/greve-clown.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>History and Philosophy of the GNU Project</h2>
+
+<p class="byline"><strong>Georg C. F. Greve</strong>
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
+
+<p><em>Translation of a speech that was given in German
+at the CLOWN (Cluster of Working Nodes&mdash;
+a 512-node cluster project of Debian GNU/Linux machines) in the
+University of Paderborn, Germany, on December 5th, 1998.</em></p>
+
+<p><em>The
+<a href="/philosophy/greve-clown.de.html">German original</a>
+is also available.  Reading the original is recommended.</em></p>
+
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<blockquote>
+<p>
+Author's note: In translating this speech, I have tried to stay as close as
+possible to the original speech that I have given in German. Breaking
+up the German structures and turning them into reasonable English has
+been quite some work, and I would like to thank my roommate Doug
+Chapin, a good friend and native American, who helped me with some
+phrases and words. The translation will never hold the same emotions
+and implications, but I think we got very close&hellip;
+</p>
+</blockquote>
+<p>
+During the preparation of this speech, I have read several documents
+and spoken to a lot of people. In doing so, I realized that even people 
+whose jobs have been created more or less directly by the GNU Project
+did not know its true meaning. In the overall rush we are
+experiencing at the moment, it seems that a basic awareness of the
+roots has been lost. Tonight I hope I'll be able to uncover some of
+those roots again.</p>
+
+<p>
+The origin lies somewhere in the transition from the 70's to the 80's,
+when the software industry became what we accept so willingly
+today. In the initial competition, some firms took to hording code as
+a survival strategy. While attempting to support this behavior's
+legality, they created phrases like &ldquo;software piracy&rdquo;
+because they suggest that something is lost when software is
+copied. People were forced to yield to licenses that bound them, to
+make sure that no one else had access to these programs.</p>
+
+<p>
+When a friend asked you whether he could copy a program from you, you
+immediately faced a dilemma. There are no disadvantages for you in
+copying the program, and it doesn't deteriorate during the copying
+process. It would be more restrictive if he asked you to pass
+the salt, since you can't both use it at the same time. The politics
+of the companies forced you to <em>choose</em> between legality and
+friendship.</p>
+
+<p>
+A lot of people were upset about this, and most of them copied the
+program anyway&mdash;very often using lame excuses that were mostly
+aimed at calming their own troubled consciousness (induced by the
+firms' choice of words). The absolute hit was probably &ldquo;If I
+would use it more often I would pay it,&rdquo; a phrase that
+probably everyone caught himself using if he ever had to rely on
+proprietary software.</p>
+
+<p>
+One man found this situation unbearable. Used to the early days, the
+(as he says himself) &ldquo;paradise,&rdquo; where freedom and
+responsible use of the possibilities determined the situation, Richard
+Stallman envisioned the concept of a completely free system. Very
+quickly it became clear that this system would be Unix-compatible and
+it was baptized&mdash;recursive acronyms were very popular back
+then&mdash;GNU, which means &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;
+Stallman gathered some people who shared his fascination with a free
+system, and founded the GNU Free Software Foundation, of which he is
+still the president today.</p>
+
+<p>
+Since first of all a Unix system requires a large set of components,
+it became clear that these were the the first step towards a
+completely free system. The GNU FSF worked on implementing them, and
+by the beginning of the 90's the GNU system was complete (with the
+exception of the kernel).  
+The GNU kernel&mdash;project name &ldquo;Hurd&rdquo;&mdash;has an
+extremely ambitious layout that proved to be very slow and clumsy in
+development. Fortunately, at this point Linus Torvalds' first Linux
+kernel was in the test phase, and when he saw the work already done by
+the GNU FSF, he put his kernel under the GNU GPL and made it the kernel
+of the GNU system.</p>
+
+<p>
+There is no need to tell the rest of the story since most of us have
+experienced it themselves.</p>
+
+<p>
+A little earlier I said that Richard Stallman envisioned the concept
+of free software. What I didn't tell you about was the philosophy
+that stands behind it.</p>
+
+<p>
+The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; does not refer to 
price,
+but to freedom. This is no unproblematic topic, and
+recently some of the visionaries of the movement (like Eric Raymond)
+have begun to talk about &ldquo;open source&rdquo; because
+&ldquo;freedom&rdquo; has an uneasy sound to it for most
+people. Freedom rings of &ldquo;making world a better place,&rdquo; and
+insecurity. It rings of change, and change frightens many people.  To
+numb this fear, other licenses for free software have been invented in
+order to make the concept digestible for more people and to avoid
+scaring the industry.</p>
+
+<p>
+That is the reason why the GNU Project dislikes the term &ldquo;open
+source.&rdquo; We think it makes more sense to take away people's
+fears of the idea instead of blurring the concept. Only if users and
+firms are aware of the importance of freedom can we avoid falling back
+into old patterns.</p>
+
+<p>
+The philosophy of the GNU Project says that <em>everyone</em> shall have 
+the granted right to use a program, to copy it, and to change it to
+make it fit his or her needs. The <em>only</em> restriction the GNU
+General Public License makes, is that <em>NO ONE</em> has the right to
+take away this freedom from anyone else.</p>
+
+<p>
+When an author puts his code under the GNU GPL, the freedom is an
+inseparable part of his program. Of course, this is a thorn in the
+side of a lot of business'es eyes because it stops them from taking the
+code, modifying it, and then selling it as a proprietary program. As
+long as there are people who try to live the dream of instant wealth,
+it is this freedom that stops firms like Microsoft from corrupting the
+future development of our system.</p>
+
+<p>
+The most used argument against the GNU philosophy is probably that
+software is the &ldquo;intellectual property&rdquo; of the programmer,
+and it is only right if he can decide the price for which the program
+is distributed. This argument is easy to understand for everyone, since
+it is exactly what we have been told to believe during the last 20
+years.</p>
+
+<p>
+Reality is a little different, though. Private programmers who can
+live off selling self-written software are the exception. Usually they 
+give their rights to the firm they work at, and this firm earns the
+money by restricting access to that program. Effectively, the
+firm has the rights for that program and decides it's price,
+not the programmer.</p>
+
+<p>
+A lawyer who invents an especially brilliant strategy has no right to
+claim it as his &ldquo;intellectual property.&rdquo; The method is
+freely available to anyone. Why do we so willingly accept the concept
+that every line of code&mdash;no matter how poorly written or
+uninspired it may be&mdash;is so unique and incredibly personal? The
+zeal for control has taken over in a way that even human genes are
+subject to patents&hellip; although usually not by the people who
+&ldquo;use&rdquo; them. Should really <em>everything</em> be allowed to
+be patented and licensed?</p>
+
+<p>
+This is the question that is one of the core thoughts of the GNU
+Project. Let us just imagine there would be no such concept as
+patented software, or patenting software would be unusual because
+everyone published his programs under the GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Solutions for standard problems that had to be solved over and over
+again can be accessed easily. No one has to waste his time ever again
+to work on the same problem dozens of times&mdash;programmers could
+search for new ways and approach new problems. If a group of users
+needs a certain feature in a program, they just hire a programmer and
+let him implement it. Freed of the limitations of licenses and money,
+only two criteria would determine the development of programs: demand
+and quality.</p>
+
+<p>
+Speaking of quality&mdash;nowadays more and more firms realize that
+allowing the users to access the source code gives them a huge
+advantage. To say it in a simple way: more eyes can see
+more. Solutions that are unimaginable for one person are painfully
+obvious for someone else. Due to this advantage, free software is very
+often so much better than its proprietary counterpart.  The train of
+thought that now appears to be establishing itself within some firms
+is to give users access to the source code but not grant any other
+rights. Improvements are obediently being sent back to the firm, which
+advances its product with them. Basically a gigantic gratis
+development division. If we do not pay attention to these
+things <em>now</em>, it might happen that in 5 years we will have to pay
+for a version that has been produced by applying our own patch.</p>
+
+<p>
+The concept of software as &ldquo;intellectual property&rdquo; carries
+the seed of doom inside itself (please forgive me for the pathos
+here).  As long as we accept this concept, we accept the danger that
+another firm will attempt to take control.  Microsoft is
+<em>not</em> evil incarnated, as some people seem to perceive. Microsoft
+is <em>the natural consequence</em> of the widely accepted system.</p>
+
+<p>
+The fear of sawing the branch you're sitting on is also commonly
+spread, but completely irrational. Better programs lead to more users
+that have other needs and new ideas, creating more demand. The
+structure will change to fit the new situation but work will increase
+rather than decrease, and it will become less routine, hence
+more interesting.</p>
+
+<p>
+The last common fear that remains is the fear over lack of
+recognition. Well, the respect held for the frontmen of the different
+philosophies speaks for itself. I on my part would prefer to be as
+respected as Linus Torvalds or Richard Stallman than to have the
+reputation of Bill Gates.</p>
+
+<p>
+Admittedly, this does sound like bettering the world and idealism, but
+a lot of the really great ideas were driven by the wish to make the
+world a little better.</p>
+
+<p>
+And to settle one point very clearly: no, the GNU Project is not
+against capitalism or firms in general, and it is not against software
+firms in particular. We do not want to diminish the potential for
+profit, quite the contrary. Every firm is being told to make
+as much money as they can off the sale of software, documentation
+and service&mdash;as long as they stick to the basic principles of
+Free Software.
+The more these firms earn, the more they can invest into the
+development of new software. We do not want to destroy the market, we
+just want to fit it to the times.</p>
+
+<p>
+One short note about the basic principles: of course free software
+also requires free documentation. It doesn't make any sense to free
+the successor of the book&mdash;software&mdash;while accepting control
+of the direct digital equivalent. Free documentation is as important
+as free software itself.</p>
+
+<p>
+Maybe someone discarded my statement about seeking to &ldquo;fit the
+market to the times&rdquo; as a rhetorical statement, but it is an
+important point in the GNU Philosophy:
+the time when software was only relevant for a few freaks and some
+firms is long gone. Nowadays, software is the pathway to information. A
+system that blocks the pathways to information, and in doing so the
+access to information itself, <em>must</em> be reconsidered.</p>
+
+<p>
+When Eric Raymond published the so called &ldquo;Halloween
+Document,&rdquo; it triggered emotions from euphoria to paranoia. For
+those of you who did not read it: it is a Microsoft internal study in
+which the strengths and weaknesses of free software in general, and
+Linux in particular, are analyzed. The author basically concluded that
+Microsoft has two possibilities to counter the threat.</p>
+
+<p>
+The first is the creation of new or modification of old protocols,
+documenting them only poorly or not at all, so that only Windows-based
+machines will have a working implementation.</p>
+
+<p>
+One example of this tactic is the protocol used by HP
+&ldquo;Cxi&rdquo; printers, which have entered the market as extremely
+cheap &ldquo;Windows-Printers.&rdquo; The specifications have only
+been given to Microsoft, so these printers are not usable by any other
+system.</p>
+
+<p>
+I have been told by a &ldquo;professionally trained&rdquo; computer
+salesperson that the &ldquo;for Windows&rdquo; sticker means the
+printer needs a very special kind of RAM, which only Windows machines
+have; this is why it cannot be used under Linux. Something like
+this confuses the typical user, which brings me directly to the second
+described tactic.</p>
+
+<p>
+These tactics are usually gathered under the acronym &ldquo;FUD&rdquo;
+(Fear Uncertainty Doubt), and were used by IBM long before Microsoft
+uncovered them. The idea is clear: if you make someone uncertain
+enough, he or she will not dare make <em>any</em> decision,
+effectively remaining in his or her current position. That is the
+thought.</p>
+
+<p>
+For all times, education has been the arch-enemy of superstition. 
+We must not allow education to be hindered by allowing ourselves to
+become split.</p>
+
+<p>
+The most recognizable split in the recent history has been the
+already noted distinction between &ldquo;open source&rdquo; and
+&ldquo;free software.&rdquo; Telling both concepts apart is not an
+easy task, even for most insiders, and it is only understandable if
+viewed in a historical context. Since this is a central point, I'd like
+to say a few words about it.</p>
+
+<p>
+With the completion of the GNU system with the Linux kernel, there was 
+suddenly a complete, powerful, free system available. This inevitably
+had to raise the public's attention sooner or later.</p>
+
+<p>
+When this attention came, a lot of firms were disconcerted by the word
+&ldquo;free.&rdquo; The first association was &ldquo;no money,&rdquo;
+which immediately meant &ldquo;no profit&rdquo; for them. When people
+then tried to tell them that &ldquo;free&rdquo; truly stands for
+&ldquo;freedom,&rdquo; they were completely shaken.</p>
+
+<p>
+Infected by this insecurity and doubt, the idea arose to avoid words
+like &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;freedom&rdquo; at all costs. The
+term &ldquo;open source&rdquo; was born.</p>
+
+<p>
+Admittedly it is easier to sell the idea if you use the term
+&ldquo;open source&rdquo; instead of &ldquo;free
+software.&rdquo;
+But the consequence is that the &ldquo;newbies&rdquo; have no
+knowledge or understanding of the original idea. This splits the
+movement, and leads to incredibly unproductive trench wars, which waste a
+huge amount of creative energy.</p>
+
+<p>
+A larger interested audience does not mean we should talk less about
+the underlying philosophy. Quite the contrary: the more people and
+firms do not understand that this freedom is also in their interest,
+the more we need to talk about it. The freedom of software offers a
+huge potential for all of us&mdash;firms and users.</p>
+
+<p>
+The plan is not to remove capitalism or destroy firms. We want to
+change the understanding of software for the benefit of all
+participants, to fit the needs of the 21th century. This is the core of
+the GNU Project.</p>
+
+<p>
+Each of us can do his share&mdash;be it in form of a program or
+documentation, or just by spreading the word that there is another way
+of handling things.</p>
+
+<p>
+It is crucial to explain to the firms that free software is <em>not a
+threat</em>, but an opportunity. Of course this doesn't happen
+overnight, but when all participants realize the possibilities and
+perspectives, all of us will win. So, if you are working in the
+software business, make yourself at home with the topic, talk about it
+with friends and colleagues. And please refrain from trying to
+&ldquo;missionize&rdquo; them&mdash;I know most of us have this
+tendency&mdash;the arguments speak for themselves. Give them the time and
+peace to think it over, and to befriend themselves with the
+concept. Show them that the concept of freedom is nothing to be
+feared.</p>
+
+<p>
+I hope I was able to convey the philosophy or at least stimulate
+consideration of some new ideas. If you have questions or would like
+to discuss some things, I'll be here all night and all questions are
+welcome. I wish everyone a very interesting night. Thank you.</p>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please send comments on this speech to Georg Greve
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve</p>
+
+<p id="Permission">Permission is granted to make and distribute
+verbatim copies of this transcript as long as the copyright and this
+permission notice appear.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/05/04 16:29:06 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]