www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po greve-clown.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po greve-clown.ru.po
Date: Thu, 4 May 2017 11:45:01 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       17/05/04 11:45:01

Added files:
        philosophy/po  : greve-clown.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: greve-clown.ru.po
===================================================================
RCS file: greve-clown.ru.po
diff -N greve-clown.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ greve-clown.ru.po   4 May 2017 15:45:00 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,770 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/greve-clown.html
+# Copyright (C) 1998 Georg C. F. Greve
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2017
+# kafeman, 2017 (proofreading)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: greve-clown.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-20 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-02 06:37+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"History and Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "История и философия проекта GNU - Проект 
GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "History and Philosophy of the GNU Project"
+msgstr "История и философия проекта GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Georg C. F. Greve</strong> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"<strong>Георг Греве</strong> <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Translation of a speech that was given in German at the CLOWN (Cluster "
+"of Working Nodes&mdash; a 512-node cluster project of Debian GNU/Linux "
+"machines) in the University of Paderborn, Germany, on December 5th, 1998.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em>Перевод речи, которая была произнесена 
в CLOWN (<span lang=\"en\" "
+"xml:lang=\"en\">Cluster of working nodes</span>&nbsp;&mdash; "
+"Кластере рабочих узлов&nbsp;&mdash; проекте 
512-узлового кластера машин под Debian GNU/"
+"Linux) в Падерборнском университете 
(Германия).</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>The <a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">German original</a> is "
+"also available.  Reading the original is recommended.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Есть также <a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html"
+"\">немецкий оригинал</a>. Рекомендуется 
читать в оригинале.</em>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"Author's note: In translating this speech, I have tried to stay as close as "
+"possible to the original speech that I have given in German. Breaking up the "
+"German structures and turning them into reasonable English has been quite "
+"some work, and I would like to thank my roommate Doug Chapin, a good friend "
+"and native American, who helped me with some phrases and words. The "
+"translation will never hold the same emotions and implications, but I think "
+"we got very close&hellip;"
+msgstr ""
+"<em>Замечание автора</em>. При переводе этой 
речи я пытался по возможности точно "
+"воспроизвести оригинал, который я 
произнес по-немецки. Разбить немецкие "
+"периоды и обратить их в 
удовлетворительный английский было не 
так-то просто, "
+"и я хотел бы поблагодарить своего соседа 
по комнате Дуга Чапина, моего друга "
+"и природного американца, который помогал 
мне с некоторыми фразами и словами. "
+"Перевод, конечно не отразит всех эмоций и 
подтекстов, но я думаю, что мы "
+"подошли к этому очень близко..."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"During the preparation of this speech, I have read several documents and "
+"spoken to a lot of people. In doing so, I realized that even people whose "
+"jobs have been created more or less directly by the GNU Project did not know "
+"its true meaning. In the overall rush we are experiencing at the moment, it "
+"seems that a basic awareness of the roots has been lost. Tonight I hope I'll "
+"be able to uncover some of those roots again."
+msgstr ""
+"Во время подготовки к этой речи я прочел 
несколько документов и поговорил со "
+"многими людьми. В процессе этого я 
осознал, что даже те, чьи рабочие места "
+"были созданы более или менее 
непосредственно проектом GNU, не понимают 
его "
+"настоящего значения. Кажется, в условиях 
всеобщего энтузиазма часть сознания "
+"схоронилась в корнях. Сегодня вечером я 
надеюсь обнажить пару таких корней."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The origin lies somewhere in the transition from the 70's to the 80's, when "
+"the software industry became what we accept so willingly today. In the "
+"initial competition, some firms took to hording code as a survival strategy. "
+"While attempting to support this behavior's legality, they created phrases "
+"like &ldquo;software piracy&rdquo; because they suggest that something is "
+"lost when software is copied. People were forced to yield to licenses that "
+"bound them, to make sure that no one else had access to these programs."
+msgstr ""
+"Начало лежит где-то между семидесятыми и 
восьмидесятыми, когда программная "
+"промышленность стала тем, что мы сейчас 
так легко принимаем. В начале "
+"конкуренции некоторые фирмы приняли 
укрывание исходного текста как стратегию "
+"выживания. Пытаясь юридически оформить 
такое поведение, они создали такие "
+"фразы, как &ldquo;пиратские копии 
программ&ldquo;, потому что они "
+"подразумевают, что когда программы 
копируют, что-то теряется. Людей "
+"вынуждали соглашаться на лицензии, 
которые обязывали их принимать меры, "
+"чтобы ни у кого другого больше не было 
доступа к этим программам."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When a friend asked you whether he could copy a program from you, you "
+"immediately faced a dilemma. There are no disadvantages for you in copying "
+"the program, and it doesn't deteriorate during the copying process. It would "
+"be more restrictive if he asked you to pass the salt, since you can't both "
+"use it at the same time. The politics of the companies forced you to "
+"<em>choose</em> between legality and friendship."
+msgstr ""
+"Когда приятель просил у вас копию 
программы, вы тут же оказывались перед "
+"дилеммой. Каждому ясно, что копирование не 
изнашивает программу&nbsp;&mdash; "
+"от нее при этом нисколько не убудет... 
попроси он солонку, я бы еще "
+"подумал, ведь я какое-то время не смогу ею 
воспользоваться. "
+"Политика компаний вынуждала вас 
<em>выбирать</em> между законностью и "
+"дружбой."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A lot of people were upset about this, and most of them copied the program "
+"anyway&mdash;very often using lame excuses that were mostly aimed at calming "
+"their own troubled consciousness (induced by the firms' choice of words). "
+"The absolute hit was probably &ldquo;If I would use it more often I would "
+"pay it,&rdquo; a phrase that probably everyone caught himself using if he "
+"ever had to rely on proprietary software."
+msgstr ""
+"Многих это выводило из себя, и большинство 
все равно копировало "
+"программу&nbsp;&mdash; зачастую под 
сомнительными предлогами, которые "
+"находились в основном для очистки 
совести, обеспокоенной формулировками "
+"фирмы. Наверное, чаще всего это было 
&ldquo;если бы я пользовался ею чаще, я "
+"бы заплатил&rdquo;&nbsp;&mdash; наверное, каждый 
себя ловил на такой мысли, "
+"если ему только приходилось нуждаться в 
несвободных программах."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One man found this situation unbearable. Used to the early days, the (as he "
+"says himself) &ldquo;paradise,&rdquo; where freedom and responsible use of "
+"the possibilities determined the situation, Richard Stallman envisioned the "
+"concept of a completely free system. Very quickly it became clear that this "
+"system would be Unix-compatible and it was baptized&mdash;recursive acronyms "
+"were very popular back then&mdash;GNU, which means &ldquo;GNU's Not Unix."
+"&rdquo; Stallman gathered some people who shared his fascination with a free "
+"system, and founded the GNU Free Software Foundation, of which he is still "
+"the president today."
+msgstr ""
+"Один человек считал такое положение 
невыносимым. Привыкнув в ранние годы к "
+"(как он сам говорит) &ldquo;раю&rdquo;, в котором 
положение определяли "
+"свобода и хозяйственное применение 
возможностей, Ричард Столмен составил "
+"концепцию полностью свободной системы. 
Очень скоро стало ясно, что эта "
+"система будет совместима с Unix, и ее 
окрестили GNU&nbsp;&mdash; в то время были "
+"очень популярны рекурсивные 
сокращения&nbsp;&mdash; GNU, что значит &ldquo;"
+"GNU&nbsp; не Unix&rdquo;. "
+"Столмен собрал людей, разделявших его 
увлечение свободной системой, и "
+"основал Фонд свободного программного 
обеспечения GNU, председателем "
+"которого он и поныне является."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Since first of all a Unix system requires a large set of components, it "
+"became clear that these were the the first step towards a completely free "
+"system. The GNU FSF worked on implementing them, and by the beginning of the "
+"90's the GNU system was complete (with the exception of the kernel).  The "
+"GNU kernel&mdash;project name &ldquo;Hurd&rdquo;&mdash;has an extremely "
+"ambitious layout that proved to be very slow and clumsy in development. "
+"Fortunately, at this point Linus Torvalds' first Linux kernel was in the "
+"test phase, and when he saw the work already done by the GNU FSF, he put his "
+"kernel under the GNU GPL and made it the kernel of the GNU system."
+msgstr ""
+"Поскольку прежде всего система Unix требует 
большого набора компонентов, "
+"было ясно, что они и будут первым шагом к 
полностью свободной системе. ФСПО "
+"GNU работал над их реализацией, и к началу 
девяностых система GNU была "
+"готова (за исключением ядра). "
+"Ядро GNU&nbsp;&mdash; проект под названием 
&ldquo;Hurd&rdquo;&nbsp;&mdash; "
+"поставил крайне смелые цели, и оказалось, 
что их достижение очень трудоемко "
+"и сложно. К счастью, в этот момент первое 
ядро Linux Линуса Торвальдса было "
+"в фазе испытаний, а когда он увидел, какую 
работу проделал ФСПО GNU, он "
+"поместил свое ядро под GNU GPL и сделал его 
ядром системы GNU."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There is no need to tell the rest of the story since most of us have "
+"experienced it themselves."
+msgstr ""
+"Я не буду досказывать конец этой истории, 
потому что большинство из нас сами "
+"были ее участниками."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A little earlier I said that Richard Stallman envisioned the concept of free "
+"software. What I didn't tell you about was the philosophy that stands behind "
+"it."
+msgstr ""
+"Немного раньше я сказал, что Ричард 
Столмен составил концепцию свободных "
+"программ&nbsp;&mdash; но к философии, которая за 
этим стоит, "
+"я так и не подобрался."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; does not refer to "
+"price, but to freedom. This is no unproblematic topic, and recently some of "
+"the visionaries of the movement (like Eric Raymond)  have begun to talk "
+"about &ldquo;open source&rdquo; because &ldquo;freedom&rdquo; has an uneasy "
+"sound to it for most people. Freedom rings of &ldquo;making world a better "
+"place,&rdquo; and insecurity. It rings of change, and change frightens many "
+"people.  To numb this fear, other licenses for free software have been "
+"invented in order to make the concept digestible for more people and to "
+"avoid scaring the industry."
+msgstr ""
+"&ldquo;Свободный&rdquo; в выражении 
&ldquo;свободные программы&rdquo; "
+"относится не к цене, а к свободе. Тут есть 
свои проблемы, и в последнее "
+"время кое-кто из корифеев движения 
(скажем, Эрик Реймонд) стали говорить о "
+"&ldquo;открытом исходном тексте&rdquo;, потому 
что &ldquo;свобода&rdquo; "
+"большинству людей режет слух. Свобода 
трезвонит о &ldquo;улучшении "
+"мира&rdquo; и небезопасности. Она трезвонит о 
переменах, а перемены многих "
+"пугают. С целью притупить этот страх 
придумали другие лицензии свободных "
+"программ, чтобы эту концепцию могло 
усвоить больше людей и чтобы не "
+"отпугнуть предприятия."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"That is the reason why the GNU Project dislikes the term &ldquo;open source."
+"&rdquo; We think it makes more sense to take away people's fears of the idea "
+"instead of blurring the concept. Only if users and firms are aware of the "
+"importance of freedom can we avoid falling back into old patterns."
+msgstr ""
+"Вот почему в проекте GNU недолюбливают 
выражение &ldquo;открытый исходный "
+"текст&rdquo;. Мы думаем, что лучше бороться с 
неприятием людьми этой идеи, "
+"чем размывать ее. Только если 
пользователи и фирмы осознают важность 
свободы,"
+"&mdash; только тогда мы сможем избежать 
возвращения к старым формам."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The philosophy of the GNU Project says that <em>everyone</em> shall have the "
+"granted right to use a program, to copy it, and to change it to make it fit "
+"his or her needs. The <em>only</em> restriction the GNU General Public "
+"License makes, is that <em>NO ONE</em> has the right to take away this "
+"freedom from anyone else."
+msgstr ""
+"Философия проекта GNU утверждает, что 
<em>каждому</em> должно "
+"предоставляться право пользоваться 
программой, копировать ее, а также "
+"править под свои нужды. <em>Единственное</em> 
ограничение, которое ставит "
+"Стандартная общественная лицензия GNU, 
состоит в том, что <em>никто</em> не "
+"вправе отнимать эту свободу ни у кого 
другого."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When an author puts his code under the GNU GPL, the freedom is an "
+"inseparable part of his program. Of course, this is a thorn in the side of a "
+"lot of business'es eyes because it stops them from taking the code, "
+"modifying it, and then selling it as a proprietary program. As long as there "
+"are people who try to live the dream of instant wealth, it is this freedom "
+"that stops firms like Microsoft from corrupting the future development of "
+"our system."
+msgstr ""
+"Когда автор поместил свои программы под GNU 
GPL, свобода "
+"связана с ними неотделимо. Конечно, многим 
предприятиям это как кость "
+"в горле, потому что это не дает им взять 
программы, изменить их, а потом "
+"продавать несвободными. Пока есть люди, 
которые лелеют мечту о скором "
+"богатстве, именно эта свобода не дает 
таким фирмам, как Microsoft, изгадить "
+"будущее развитие нашей системы."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The most used argument against the GNU philosophy is probably that software "
+"is the &ldquo;intellectual property&rdquo; of the programmer, and it is only "
+"right if he can decide the price for which the program is distributed. This "
+"argument is easy to understand for everyone, since it is exactly what we "
+"have been told to believe during the last 20 years."
+msgstr ""
+"Наверное, чаще всего против философии GNU 
приводят тот аргумент, что "
+"программа представляет 
&ldquo;интеллектуальную собственность&rdquo; "
+"программиста, и если он может определять 
цену, по которой распространяется "
+"программа, то это только справедливо. Этот 
аргумент все легко понимают, "
+"поскольку в это-то нас и приучали верить 
последние 20&nbsp;лет."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Reality is a little different, though. Private programmers who can live off "
+"selling self-written software are the exception. Usually they give their "
+"rights to the firm they work at, and this firm earns the money by "
+"restricting access to that program. Effectively, the firm has the rights for "
+"that program and decides it's price, not the programmer."
+msgstr ""
+"Однако реальность немного не такова. 
Программисты-частники, которые могут "
+"заработать на жизнь программами, которые 
они же и пишут,&mdash; это "
+"исключение. Обычно они отдают свои права 
фирме, в которой работают, а эта "
+"фирма зарабатывает деньги, ограничивая 
доступ к этой программе. Фактически "
+"обладает правами на эту программу и 
определяет цену фирма&nbsp;&mdash; а "
+"вовсе не программист."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A lawyer who invents an especially brilliant strategy has no right to claim "
+"it as his &ldquo;intellectual property.&rdquo; The method is freely "
+"available to anyone. Why do we so willingly accept the concept that every "
+"line of code&mdash;no matter how poorly written or uninspired it may "
+"be&mdash;is so unique and incredibly personal? The zeal for control has "
+"taken over in a way that even human genes are subject to patents&hellip; "
+"although usually not by the people who &ldquo;use&rdquo; them. Should really "
+"<em>everything</em> be allowed to be patented and licensed?"
+msgstr ""
+"Юрист, который изобретает исключительно 
блестящую стратегию, не имеет права "
+"заявить, что это его &ldquo;интеллектуальная 
собственность&rdquo;; метод "
+"свободно доступен любому. Почему мы так ох
отно принимаем положение о том, "
+"что каждая строчка программы&nbsp;&mdash; какой 
бы шаблонной и плохо "
+"написанной она ни была&nbsp;&mdash; так 
неповторима и невероятно "
+"индивидуальна? Жажда контроля дошла до 
того, что даже человеческие гены "
+"стали предметом патентов... хотя обычно их 
выдают не тем людям, которые ими "
+"&ldquo;пользуются&rdquo;. Должно ли быть 
позволено патентовать и "
+"лицензировать буквально <em>все</em>?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This is the question that is one of the core thoughts of the GNU Project. "
+"Let us just imagine there would be no such concept as patented software, or "
+"patenting software would be unusual because everyone published his programs "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Этот-то вопрос и составляет одну из 
стержневых мыслей проекта GNU. "
+"Представим себе, что не существует такого 
понятия как патентованные "
+"программы, или программы патентовали бы 
редко, потому что все публиковали бы "
+"свои программы под GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Solutions for standard problems that had to be solved over and over again "
+"can be accessed easily. No one has to waste his time ever again to work on "
+"the same problem dozens of times&mdash;programmers could search for new ways "
+"and approach new problems. If a group of users needs a certain feature in a "
+"program, they just hire a programmer and let him implement it. Freed of the "
+"limitations of licenses and money, only two criteria would determine the "
+"development of programs: demand and quality."
+msgstr ""
+"Решения стандартных проблем, которые 
нужно было бы решать снова и снова, "
+"могли бы быть легко доступны. Никому не 
нужно снова тратить время и работать "
+"над той же самой проблемой десятки 
раз&nbsp;&mdash; программисты могли бы "
+"искать новые методы и подходить к решению 
новых задач. Если группе "
+"пользователей нужна в программе 
определенная возможность, они просто "
+"нанимают программиста и дают ему 
реализовать ее. Когда сняты лицензионные и "
+"денежные ограничения, развитие программ 
будет определяться только двумя "
+"факторами: спросом и качеством."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Speaking of quality&mdash;nowadays more and more firms realize that allowing "
+"the users to access the source code gives them a huge advantage. To say it "
+"in a simple way: more eyes can see more. Solutions that are unimaginable for "
+"one person are painfully obvious for someone else. Due to this advantage, "
+"free software is very often so much better than its proprietary "
+"counterpart.  The train of thought that now appears to be establishing "
+"itself within some firms is to give users access to the source code but not "
+"grant any other rights. Improvements are obediently being sent back to the "
+"firm, which advances its product with them. Basically a gigantic gratis "
+"development division. If we do not pay attention to these things <em>now</"
+"em>, it might happen that in 5 years we will have to pay for a version that "
+"has been produced by applying our own patch."
+msgstr ""
+"Кстати, о качестве&nbsp;&mdash; сейчас все 
больше и больше фирм осознает, "
+"что если дать пользователям доступ к исх
одному тексту, то сами они получат "
+"большую выгоду. Попросту говоря, чем 
больше глаз, тем больше видно. То, что "
+"невообразимо для одного, мучительно 
очевидно для кого-то другого. Благодаря "
+"этому свободные программы очень часто так 
сильно превосходят свои несвободные "
+"аналоги. Доктрина, которая сейчас как 
будто начинает устанавливаться в "
+"некоторых фирмах, состоит в том, чтобы 
дать пользователям доступ к исходному "
+"тексту, но не предоставлять никаких других
 прав.  Усовершенствования покорно "
+"высылаются назад в фирму, которая 
развивает с их помощью свой продукт. По "
+"сути это огромный отдел разработок. Если 
мы не будем уделять этому внимания "
+"и отстаивать свои права на свободные 
программы <em>сейчас</em>, то может "
+"статься, что через пять лет нам придется 
платить "
+"за версию, которую сделали, внеся наше 
собственное изменение."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The concept of software as &ldquo;intellectual property&rdquo; carries the "
+"seed of doom inside itself (please forgive me for the pathos here).  As long "
+"as we accept this concept, we accept the danger that another firm will "
+"attempt to take control.  Microsoft is <em>not</em> evil incarnated, as some "
+"people seem to perceive. Microsoft is <em>the natural consequence</em> of "
+"the widely accepted system."
+msgstr ""
+"Понятие о программе как 
&ldquo;интеллектуальной собственности&rdquo; 
несет в "
+"себе зерно рока (прошу прощения за 
напыщенные слова). Пока мы принимаем это "
+"понятие, мы принимаем опасность того, что 
другая фирма будет пытаться взять "
+"контроль в свои руки. Microsoft <em>не</em> 
представляет воплощение зла, как "
+"некоторым кажется. Microsoft представляет 
<em>естественное последствие</em> "
+"широко принятой системы."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The fear of sawing the branch you're sitting on is also commonly spread, but "
+"completely irrational. Better programs lead to more users that have other "
+"needs and new ideas, creating more demand. The structure will change to fit "
+"the new situation but work will increase rather than decrease, and it will "
+"become less routine, hence more interesting."
+msgstr ""
+"Страх обрубить сук, на котором сидишь, 
также широко распространен, но "
+"совершенно иррационален. Лучшие 
программы&nbsp;&mdash; это больше "
+"пользователей с другими нуждами и новыми 
мыслями, это больший спрос. "
+"Структура подстроится под новое 
положение, но работы будет больше, а не "
+"меньше&nbsp;&mdash; и она станет менее 
монотонной, а стало быть, более "
+"интересной."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The last common fear that remains is the fear over lack of recognition. "
+"Well, the respect held for the frontmen of the different philosophies speaks "
+"for itself. I on my part would prefer to be as respected as Linus Torvalds "
+"or Richard Stallman than to have the reputation of Bill Gates."
+msgstr ""
+"Из обычных страхов остается еще 
относительно распространенный "
+"страх потери признания. Ну да, "
+"уважение, которым облечены предводители 
различных философий, говорит само "
+"за себя. Я со своей стороны предпочел бы, 
чтобы меня уважали как Линуса "
+"Торвальдса или Ричарда Столмена, чем 
чтобы у меня была репутация Билла "
+"Гейтса."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Admittedly, this does sound like bettering the world and idealism, but a lot "
+"of the really great ideas were driven by the wish to make the world a little "
+"better."
+msgstr ""
+"Положим, это и звучит как идеализм и 
совершенствование мира, но масса "
+"поистине великих идей возникло из желания 
сделать мир немного лучше."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"And to settle one point very clearly: no, the GNU Project is not against "
+"capitalism or firms in general, and it is not against software firms in "
+"particular. We do not want to diminish the potential for profit, quite the "
+"contrary. Every firm is being told to make as much money as they can off the "
+"sale of software, documentation and service&mdash;as long as they stick to "
+"the basic principles of Free Software.  The more these firms earn, the more "
+"they can invest into the development of new software. We do not want to "
+"destroy the market, we just want to fit it to the times."
+msgstr ""
+"И чтобы окончательно уточнить одну вещь: 
нет, проект GNU не против "
+"капитализма или фирм вообще, и в 
частности, он не против программистских "
+"фирм. Мы не хотим умалять потенциал дох
одов&nbsp;&mdash; совсем "
+"наоборот. Каждую фирму призывают 
зарабатывать как можно больше на продаже "
+"программ, услуг и документации&nbsp;&mdash; до 
тех пор, пока они не отходят "
+"от основных принципов свободных программ. 
"
+"Чем больше эти фирмы зарабатывают, тем 
больше они могут вкладывать в "
+"разработку новых программ. Мы не хотим 
разрушать рынка, мы просто хотим, "
+"чтобы он отвечал времени."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One short note about the basic principles: of course free software also "
+"requires free documentation. It doesn't make any sense to free the successor "
+"of the book&mdash;software&mdash;while accepting control of the direct "
+"digital equivalent. Free documentation is as important as free software "
+"itself."
+msgstr ""
+"Одно краткое замечание об основных 
принципах: конечно, свободные программы "
+"требуют и свободной документации. Нет 
смысла освобождать потомка книги&nbsp;"
+"&mdash; программу&nbsp;&mdash; соглашаясь в то же 
время на контроль над ее "
+"прямым цифровым эквивалентом. Свободная 
документация так же важна, как сами "
+"свободные программы."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Maybe someone discarded my statement about seeking to &ldquo;fit the market "
+"to the times&rdquo; as a rhetorical statement, but it is an important point "
+"in the GNU Philosophy: the time when software was only relevant for a few "
+"freaks and some firms is long gone. Nowadays, software is the pathway to "
+"information. A system that blocks the pathways to information, and in doing "
+"so the access to information itself, <em>must</em> be reconsidered."
+msgstr ""
+"Может быть, кто-то отмахнулся от моих слов 
о поисках &ldquo;рынка, который "
+"отвечал бы времени&rdquo; как от фигуры речи, 
но это важный пункт философии "
+"GNU: времена, когда программы были важны 
только для отдельных подвижников и "
+"каких-то фирм, давно позади. В наши дни 
программа&nbsp;&mdash; это ворота в "
+"информацию. Систему, которая мешает 
пользоваться программами, а тем самым и "
+"самой информацией, <em>нужно</em> оспорить."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When Eric Raymond published the so called &ldquo;Halloween Document,&rdquo; "
+"it triggered emotions from euphoria to paranoia. For those of you who did "
+"not read it: it is a Microsoft internal study in which the strengths and "
+"weaknesses of free software in general, and Linux in particular, are "
+"analyzed. The author basically concluded that Microsoft has two "
+"possibilities to counter the threat."
+msgstr ""
+"Когда Эрик Реймонд опубликовал так 
называемый &ldquo;Хэллоуинский "
+"документ&rdquo;, это вызвало самые разные 
эмоции&nbsp;&mdash; от эйфории до "
+"паранойи. Для тех из вас, кто его не читал: 
это внутреннее исследование "
+"Microsoft, в котором анализируется сила и 
слабости свободных программ вообще "
+"и Linux в частности. Автор в целом заключает, 
что у Microsoft есть две "
+"возможности отразить угрозу."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The first is the creation of new or modification of old protocols, "
+"documenting them only poorly or not at all, so that only Windows-based "
+"machines will have a working implementation."
+msgstr ""
+"Первая&nbsp;&mdash; создавать новые или 
модифицировать старые протоколы, "
+"документируя их только очень скудно или 
не документируя вообще, с тем чтобы "
+"работающие реализации были только на 
машинах на базе Windows."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One example of this tactic is the protocol used by HP &ldquo;Cxi&rdquo; "
+"printers, which have entered the market as extremely cheap &ldquo;Windows-"
+"Printers.&rdquo; The specifications have only been given to Microsoft, so "
+"these printers are not usable by any other system."
+msgstr ""
+"Пример этой тактики&nbsp;&mdash; протокол, 
применяемый в семействе принтеров "
+"&ldquo;Cxi&rdquo; фирмы Hewlett-Packard, которые вышли на 
рынок как крайне дешевые "
+"&ldquo;принтеры Windows&rdquo;. Спецификации были 
выданы только Microsoft, "
+"так что принтеры невозможно применять ни 
под какой другой системой."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"I have been told by a &ldquo;professionally trained&rdquo; computer "
+"salesperson that the &ldquo;for Windows&rdquo; sticker means the printer "
+"needs a very special kind of RAM, which only Windows machines have; this is "
+"why it cannot be used under Linux. Something like this confuses the typical "
+"user, which brings me directly to the second described tactic."
+msgstr ""
+"&ldquo;Профессионально выученный&rqduo; 
компьютерный продавец сказал мне, что "
+"наклейка &ldquo;для Windows&rdquo; означает, что 
принтер нуждается в очень "
+"специфичном виде оперативной памяти, 
какой есть только на машинах с Windows; "
+"вот почему его нельзя применять под Linux. 
Что-то подобное приводит типичного "
+"пользователя в замешательство, а и тут я 
перехожу ко второй из описанных "
+"тактик."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"These tactics are usually gathered under the acronym &ldquo;FUD&rdquo; (Fear "
+"Uncertainty Doubt), and were used by IBM long before Microsoft uncovered "
+"them. The idea is clear: if you make someone uncertain enough, he or she "
+"will not dare make <em>any</em> decision, effectively remaining in his or "
+"her current position. That is the thought."
+msgstr ""
+"Эта тактика обычно обозначается 
собирательным сокращением &ldquo;СНС&rdquo; "
+"(страх, неуверенность, сомнение), IBM 
применяла ее задолго до того, как с "
+"этим познакомилась Microsoft. Идея проста: 
если вы зароните в ком-то "
+"достаточное сомнение, они не посмеют 
делать <em>никаких</em> решений, по "
+"сути оставаясь в своем текущем положении. 
Такова суть."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For all times, education has been the arch-enemy of superstition.  We must "
+"not allow education to be hindered by allowing ourselves to become split."
+msgstr ""
+"Во все времена образование было врагом 
предрассудков номер один. Мы не должны "
+"позволять мешать образованию, позволяя 
нас разделять."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The most recognizable split in the recent history has been the already noted "
+"distinction between &ldquo;open source&rdquo; and &ldquo;free software."
+"&rdquo; Telling both concepts apart is not an easy task, even for most "
+"insiders, and it is only understandable if viewed in a historical context. "
+"Since this is a central point, I'd like to say a few words about it."
+msgstr ""
+"Самым заметным разделом за недавнюю 
историю было уже описанное различие между "
+"&ldquo;открытым исходным текстом&rdquo; и 
&ldquo;свободными "
+"программами&rdquo;. Рассказать об обоих 
концепциях в отдельности непросто, "
+"даже для большинства участников, и понять 
это можно только в историческом "
+"контексте. Поскольку это центральная 
точка, я хотел бы сказать об этом "
+"несколько слов."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"With the completion of the GNU system with the Linux kernel, there was "
+"suddenly a complete, powerful, free system available. This inevitably had to "
+"raise the public's attention sooner or later."
+msgstr ""
+"По завершении системы GNU ядром Linux 
внезапно появилась полная мощная "
+"свободная система. Рано или поздно это 
неизбежно должно было привлечь "
+"внимание общества."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When this attention came, a lot of firms were disconcerted by the word "
+"&ldquo;free.&rdquo; The first association was &ldquo;no money,&rdquo; which "
+"immediately meant &ldquo;no profit&rdquo; for them. When people then tried "
+"to tell them that &ldquo;free&rdquo; truly stands for &ldquo;freedom,&rdquo; "
+"they were completely shaken."
+msgstr ""
+"Когда это внимание было привлечено, массу 
фирм беспокоило слово "
+"&ldquo;свободный&rdquo;. Первой ассоциацией 
было &ldquo;без денег&rdquo;, а "
+"для них это сразу же означало &ldquo;без дох
ода&rdquo;. Когда затем люди "
+"пытались объяснить им, что 
&ldquo;свободный&rdquo; на самом деле означает "
+"свободу, они бывали ужасно потрясены."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Infected by this insecurity and doubt, the idea arose to avoid words like "
+"&ldquo;free&rdquo; and &ldquo;freedom&rdquo; at all costs. The term &ldquo;"
+"open source&rdquo; was born."
+msgstr ""
+"Эти опасения и страхи породили идею любой 
ценой избегать таких слов как "
+"&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свобода&rdquo;. Р
одилось выражение "
+"&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Admittedly it is easier to sell the idea if you use the term &ldquo;open "
+"source&rdquo; instead of &ldquo;free software.&rdquo; But the consequence is "
+"that the &ldquo;newbies&rdquo; have no knowledge or understanding of the "
+"original idea. This splits the movement, and leads to incredibly "
+"unproductive trench wars, which waste a huge amount of creative energy."
+msgstr ""
+"Положим, легче всучивать идею, если 
употреблять выражение &ldquo;открытый "
+"исходный текст&rdquo; вместо &ldquo;свободных 
программ&rdquo;. Но это ведет к "
+"тому, что у &ldquo;новичков&rdquo; не будет ни 
знаний, ни понятия о "
+"первоначальной идее. Это разделяет 
движение и приводит к невероятно "
+"непродуктивным окопным войнам, в которых 
растрачивается огромное количество "
+"творческой энергии."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A larger interested audience does not mean we should talk less about the "
+"underlying philosophy. Quite the contrary: the more people and firms do not "
+"understand that this freedom is also in their interest, the more we need to "
+"talk about it. The freedom of software offers a huge potential for all of "
+"us&mdash;firms and users."
+msgstr ""
+"Увеличение заинтересованной аудитории не 
означает, что мы должны меньше "
+"говорить о базовой философии. Совсем 
наоборот: чем больше людей и фирм не "
+"понимает, что эта свобода также и в их 
интересах, тем больше нам надо "
+"говорить об этом. Свобода программ 
обладает громадным потенциалом для нас "
+"всех&nbsp;&mdash; и фирм, и пользователей."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The plan is not to remove capitalism or destroy firms. We want to change the "
+"understanding of software for the benefit of all participants, to fit the "
+"needs of the 21th century. This is the core of the GNU Project."
+msgstr ""
+"Цель не в том, чтобы покончить с 
капитализмом или развалить фирмы. Мы хотим "
+"изменить понимание программ к выгоде всех 
участников, чтобы оно отвечало "
+"нуждам XXI&nbsp;века. Это стержень проекта GNU."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Each of us can do his share&mdash;be it in form of a program or "
+"documentation, or just by spreading the word that there is another way of "
+"handling things."
+msgstr ""
+"Каждый из нас вносит свой вклад&nbsp; в форме 
программы, документации или "
+"просто рассказа обществу о том, что дела 
можно делать по-другому."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It is crucial to explain to the firms that free software is <em>not a "
+"threat</em>, but an opportunity. Of course this doesn't happen overnight, "
+"but when all participants realize the possibilities and perspectives, all of "
+"us will win. So, if you are working in the software business, make yourself "
+"at home with the topic, talk about it with friends and colleagues. And "
+"please refrain from trying to &ldquo;missionize&rdquo; them&mdash;I know "
+"most of us have this tendency&mdash;the arguments speak for themselves. Give "
+"them the time and peace to think it over, and to befriend themselves with "
+"the concept. Show them that the concept of freedom is nothing to be feared."
+msgstr ""
+"Жизненно важно разъяснять фирмам, что 
свободные программы <em>не угроза</em>, "
+"а возможность. Конечно, это случится не 
мгновенно, но когда все участники "
+"осознают возможности и перспективы, мы 
все выиграем. Итак, если вы работаете "
+"в программистской фирме, освойтесь с 
темой, говорите об этом со "
+"знакомыми и коллегами. И удерживайтесь, 
пожалуйста, от попыток "
+"&ldquo;обратить их в свою веру&rdquo;&nbsp;&mdash; я 
знаю, у большинства из "
+"нас есть такая склонность&nbsp;&mdash; 
аргументы говорят сами за себя. Дайте "
+"им время спокойно поразмыслить над этим, 
подружиться с концепцией. Покажите "
+"им, что нечего бояться концепции свободы."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"I hope I was able to convey the philosophy or at least stimulate "
+"consideration of some new ideas. If you have questions or would like to "
+"discuss some things, I'll be here all night and all questions are welcome. I "
+"wish everyone a very interesting night. Thank you."
+msgstr ""
+"Надеюсь, я смог донести философию или хотя 
бы стимулировать размышления о "
+"каких-то новых идеях. Если у вас есть 
вопросы или если вы хотите что-то "
+"обсудить, я весь вечер здесь и буду рад 
ответить на все вопросы. Желаю всем "
+"интересного вечера. Спасибо за внимание."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send comments on this speech to Georg Greve <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте замечания по этой 
речи Георгу Греве <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve<br />\n"
+"Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this "
+"transcript as long as the copyright and this permission notice appear."
+msgstr ""
+"Дается разрешение делать и 
распространять буквальные копии этой 
записи при "
+"условии, что в ней появляется уведомление 
об авторских правах и это "
+"разрешение."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]