www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/home.zh-cn.po thankgnus/thankgnus.zh-cn....


From: GNUN
Subject: www po/home.zh-cn.po thankgnus/thankgnus.zh-cn....
Date: Sun, 30 Apr 2017 20:28:40 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/04/30 20:28:40

Modified files:
        po             : home.zh-cn.po 
        thankgnus      : thankgnus.zh-cn.html 
        thankgnus/po   : thankgnus.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.261&r2=1.262
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: po/home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.261
retrieving revision 1.262
diff -u -b -r1.261 -r1.262
--- po/home.zh-cn.po    1 May 2017 00:24:31 -0000       1.261
+++ po/home.zh-cn.po    1 May 2017 00:28:39 -0000       1.262
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-17 08:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-28 21:15+0800\n"
 "Last-Translator: XIE Wensheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2017-04-21 11:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -48,8 +49,8 @@
 "GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
 "freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
 msgstr ""
-" GNU 是唯一一个专门为用户的自由而设计的操作系统。GNU 
是什么,何种自由受到"
-"威胁?"
+" GNU 是唯一一个专门为用户的自由而设计的操作系统。GNU 
是什么,何种自由受到威"
+"胁?"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
@@ -62,8 +63,8 @@
 "GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
 "your freedom."
 msgstr ""
-"GNU 是一个由 <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>&mdash 
构成的"
-"操作系统; 它尊重其使用者的自由。GNU 的开发使你
能够使用电脑而无需安装可能会践踏"
+"GNU 是一个由 <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>&mdash 
构成的操"
+"作系统; 它尊重其使用者的自由。GNU 的开发使你
能够使用电脑而无需安装可能会践踏"
 "你自由的软件。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -72,9 +73,9 @@
 "GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
 "software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
 msgstr ""
-"我们建议安装 <a href=\"/distros/free-distros.html\">这些 GNU 
版本</a>(更确切地"
-"说是,GNU/Linux 发行版),它们完全是自由软件。<a 
href=\"#More-GNU\">更多关于"
-" GNU</a>。"
+"我们建议安装 <a href=\"/distros/free-distros.html\">这些 GNU 
版本</a>(更确切"
+"地说是,GNU/Linux 发行版),它们完全是自由软件。<a 
href=\"#More-GNU\">更多关"
+"于 GNU</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
@@ -105,14 +106,14 @@
 "The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
 "freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
 "control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
-"power of the software's developer. See <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 "
-"the video explanation</a>."
-msgstr ""
-"自由软件运动致力于通过自由软件使计算机用户获得自由权利。自由软件的用户可以自主控制自己的计算。"
-"非自由软件使用户受制于软件开发者。参看 <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 "
-"视频介绍</a>。"
+"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
+"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
+"explanation</a>."
+msgstr ""
+"自由软件运动致力于通过自由软件使计算机用户获得自由权利。自由软件的用户可以自"
+"主控制自己的计算。非自由软件使用户受制于软件开发者
。参看 <a href=\"https://";
+"www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society"
+"\"> 视频介绍</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
@@ -123,7 +124,8 @@
 "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
 "distribute, study, change and improve the software.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>自由软件意味着使用者有运行、复制、发布、ç 
”究、修改和改进该软件的自由。</strong>"
+"<strong>自由软件意味着使用者有运行、复制、发布、ç 
”究、修改和改进该软件的自"
+"由。</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -131,18 +133,21 @@
 "you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
 "as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"自由软件是权利问题,不是价格问题。要理解这个概念,你
应该考虑 &ldquo;自由&rdquo; 是 &ldquo;言论自由&rdquo 
中的“自由”;"
-"而不是 &ldquo;免费啤酒&rdquo; 中的“免费”。"
+"自由软件是权利问题,不是价格问题。要理解这个概念,你
应该考虑 &ldquo;自由"
+"&rdquo; 是 &ldquo;言论自由&rdquo 中的“自由”;而不是 &ldquo;å…
è´¹å•¤é…’&rdquo; 中"
+"的“免费”。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"More precisely, free software means users of a program have the <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
+"More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
-"更精确地说,自由软件赋予软件使用者 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">四项基本自由</a>:"
+"更精确地说,自由软件赋予软件使用者 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">四项"
+"基本自由</a>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "不论目的为何,有运行该软件的自由(自由之零)。"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -155,10 +160,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-"2)."
-msgstr ""
-"有重新发布拷贝的自由,这样你
可以借此来敦亲睦邻(自由之二)。"
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr "有重新发布拷贝的自由,这样你
可以借此来敦亲睦邻(自由之二)。"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -171,12 +174,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Developments in technology and network use have made these freedoms <a "
-"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more "
-"important now</a> than they were in 1983."
+"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
+"now</a> than they were in 1983."
 msgstr ""
-"相比 1983 年,技术和网络的发展使这些自由 <a "
-"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">现在更加
重要</a>。"
+"相比 1983 年,技术和网络的发展使这些自由 <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">现在更加重要</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -185,8 +188,8 @@
 "site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
 "can help</a>."
 msgstr ""
-"现在自由软件运动远远不仅是开发 GNU 系统。参看 <a 
href=\"https://fsf.org\";>"
-"自由软件基金会网站</a> 来了解更多关于我们做什么,以及 
<a href=\"/help\">你可以"
+"现在自由软件运动远远不仅是开发 GNU 系统。参看 <a 
href=\"https://fsf.org\";>自"
+"由软件基金会网站</a> 来了解更多关于我们做什么,以及 <a 
href=\"/help\">你可以"
 "参与</a> 的方式。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -202,36 +205,37 @@
 "auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> 是一个类 Unix 
操作系统。它是由多个应用程序、"
-"系统库、开发工具乃至游戏构成的程序集合。GNU 
的开发始于 1984 年 1 月,称为"
-" GNU 工程。GNU 的许多程序在 GNU 工程下发布;我们称之为 <a 
href=\"/software/\">GNU "
-"软件包</a>。"
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> 是一个类 Unix 
操作系统。它是由多个应用程序、系统"
+"库、开发工具乃至游戏构成的程序集合。GNU 的开发始于 
1984 年 1 月,称为 GNU 工"
+"程。GNU 的许多程序在 GNU 工程下发布;我们称之为 <a 
href=\"/software/\">GNU 软"
+"件包</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-"Unix.&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; "
-"is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying "
-"&ldquo;grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"&ldquo;GNU&rdquo; 这个名字是 &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; 
的递归首字母缩写词。"
-"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; 的发音为 
<em>"
-"g'noo</em></a>,只有一个音节,发音很像 
&ldquo;grew&rdquo;,但需要把其中的 "
-"<em>r</em> 音替换为 <em>n</em> 音。"
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
+"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
+"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
+"grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo; 这个名字是 &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; 
的递归首字母缩写"
+"词。<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; 
的发音为 "
+"<em>g'noo</em></a>,只有一个音节,发音很像 
&ldquo;grew&rdquo;,但需要把其中"
+"的 <em>r</em> 音替换为 <em>n</em> 音。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks "
 "to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
-"with a kernel called Linux.  This combination is the <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating "
-"system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a "
-"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
-msgstr ""
-"类 Unix 操作系统中用于资源分配和硬件管理的程序称为 
&ldquo;内核&rdquo;。GNU "
-"所用的典型内核是 Linux。该组合叫做 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">"
-"<strong>GNU/Linux 操作系统</strong></a>。GNU/Linux 为几
百万用户所使用,然而"
-"许多人 <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">错误地称之为 
&ldquo;Linux&rdquo;</a>。"
+"with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux "
+"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+msgstr ""
+"类 Unix 操作系统中用于资源分配和硬件管理的程序称为 
&ldquo;内核&rdquo;。GNU 所"
+"用的典型内核是 Linux。该组合叫做 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"><strong>GNU/Linux 操作系统</strong></a>。GNU/Linux 为几
百万用户所使用,然"
+"而许多人 <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">错误地称之为 
&ldquo;Linux&rdquo;"
+"</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -240,7 +244,8 @@
 "the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
 "GNU 自己的内核,<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The 
Hurd</a>,开始于 "
-"1990 年(早于 Linux)。志愿者们仍在继续开发 Hurd,因
为它是一个有趣的技术项目。"
+"1990 年(早于 Linux)。志愿者们仍在继续开发 Hurd,因
为它是一个有趣的技术项"
+"目。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>"
@@ -248,11 +253,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
 msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a "
-"href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a "
-"href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h3><a><img>
 msgid "RSS Feed"
@@ -263,8 +268,8 @@
 "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
 "list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
 msgstr ""
-"更多新闻,参看 <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> 和 "
-"<a href=\"/software/recent-releases.html\">最新 GNU 发布</a>列表。"
+"更多新闻,参看 <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> 和 
<a href="
+"\"/software/recent-releases.html\">最新 GNU 发布</a>列表。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "Take Action"
@@ -275,40 +280,40 @@
 "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
 "campaigns</a></strong>."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>支持正在进行的 FSF 
行动</a></strong>。"
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>支持正在进行的 FSF 
行动</"
+"a></strong>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
-"support <a "
-"href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 "
-"global copyright reform</a> with <a "
-"href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
+"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 msgstr ""
-"捍卫 <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>隐私</a>,"
-"到<a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> LQDN </a>去支持"
-"<a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>"
-"全球版权改革</a>。"
+"捍卫 <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>隐私</a>,到<a 
href="
+"\"http://www.laquadrature.net/en/\";> LQDN </a>去支持<a href=\"http://www.";
+"laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-"
+"reform\">全球版权改革</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a "
-"href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United "
-"States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; "
-"title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
 msgstr ""
-"支持欧洲、<a href=\"http://www.savetheinternet.com\"; 
title=\"美国的网络中立"
-"行动\">美国</a> 和 <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"加
拿大的网络"
-"中立行动\"> 加拿大 </a> 的网络中立行动。"
+"支持欧洲、<a href=\"http://www.savetheinternet.com\"; 
title=\"美国的网络中立行"
+"动\">美国</a> 和 <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"加
拿大的网络中"
+"立行动\"> 加拿大 </a> 的网络中立行动。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a "
-"href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a "
-"href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
 msgstr ""
-"<strong>和软件专利做斗争:</strong><a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>世界"
-"各地</a>,<a href=\"/server/takeaction.html#swpat\">欧洲</a>。"
+"<strong>和软件专利做斗争:</strong><a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>"
+"世界各地</a>,<a href=\"/server/takeaction.html#swpat\">欧洲</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items</a>"
@@ -316,52 +321,56 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a "
-"href=\"//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority "
-"Areas</a>?</strong> Free phone operating system; decentralization, "
-"federation, and self-hosting; free drivers, firmware, and hardware designs; "
-"real-time voice and video chat; encourage contribution by people "
-"underrepresented in the community, and more."
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"//www.fsf.org/campaigns/"
+"priority-projects/\">High Priority Areas</a>?</strong> Free phone operating "
+"system; decentralization, federation, and self-hosting; free drivers, "
+"firmware, and hardware designs; real-time voice and video chat; encourage "
+"contribution by people underrepresented in the community, and more."
 msgstr ""
 "<strong>你能为这些 <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";
-"\">高优先级的领域</a> 做出贡献吗?</strong> 
自由的手机操作系统;去中心化的、联合的"
-"自设主机的网络;自由驱动软件、固件和硬件设计;实时语音和视频聊天软件;鼓励社区中非"
-"主流群体的贡献,以及其他。"
+"\">高优先级的领域</a> 做出贡献吗?</strong> 
自由的手机操作系统;去中心化的、"
+"联合的自设主机的网络;自由驱动软件、固件和硬件设计;实时语音和视频聊天软件;"
+"鼓励社区中非主流群体的贡献,以及其他。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong>Can you take over an <a "
-"href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU "
-"package</a>?</strong>"
+"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>你能帮助接手下列 <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">失去维护"
 "的 GNU 软件包 </a>吗?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
-"href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+#| "\">orgadoc</a>"
+msgid "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>、<a "
-"href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>、<a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
 "maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ""
-"、都是 <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">正在寻找维护人员 </a>"
-"的软件包。另外,还有以下软件包寻求共同维护者:"
+"、都是 <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">正在寻找维护人员 </a>的软"
+"件包。另外,还有以下软件包寻求共同维护者:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a "
-"href=\"/software/bison/\">bison</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, "
-"<a href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, <a "
-"href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a "
-"href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>, <a "
-"href=\"/software/xboard/\">xboard</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>、<a 
href=\"/software/bison/\">bison</a>、<a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>、<a 
href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>、<a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>、<a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>、<a 
href=\"/software/xboard/\">xboard</a>"
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/bison/"
+"\">bison</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
+"gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, "
+"<a href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/"
+"\">xboard</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>、<a href=\"/software/bison/"
+"\">bison</a>、<a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>、<a href=\"/software/"
+"gnubik/\">gnubik</a>、<a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>、"
+"<a href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>、<a href=\"/software/xboard/"
+"\">xboard</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -387,8 +396,8 @@
 "Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by installing "
 "some free software on your current operating system:"
 msgstr ""
-"你使用的是 Windows 或 iOS 吗?请在你的操作系统上安装
一些自由软件来开始自由之路"
-"的第一步:"
+"你使用的是 Windows 或 iOS 吗?请在你的操作系统上安装
一些自由软件来开始自由之"
+"路的第一步:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free Software for Windows</a>"
@@ -406,50 +415,48 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a "
-"href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
-"href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> 在 "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>欧洲</a>、<a "
-"href=\"http://www.fsfla.org/\";>拉美</a> 和 <a "
-"href=\"http://fsf.org.in/\";>印度</a> 都有相关组织。"
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> 在 <a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>欧"
+"洲</a>、<a href=\"http://www.fsfla.org/\";>拉美</a> 和 <a 
href=\"http://fsf.";
+"org.in/\">印度</a> 都有相关组织。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"请将对 FSF &amp; GNU 的一般询问发送到 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。还有一些å…
¶ä»–联系 FSF 的<a "
-"href=\"/contact/\"> 方式</a>。关于链接错误和”å…
¶ä»–更正或建议“请发信到 <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将对 FSF &amp; GNU 的一般询问发送到 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>。还有一些其他联系 FSF 的<a 
href=\"/contact/\"> 方式</a>。"
+"关于链接错误和”其他更正或建议“请发信到 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"关于协调和提交本文的翻译,请参看 <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations 
README</a>。"
+"关于协调和提交本文的翻译,请参看 <a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">Translations README</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -463,13 +470,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"本文版权基于 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>。"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本文版权基于 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: thankgnus/thankgnus.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/thankgnus.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- thankgnus/thankgnus.zh-cn.html      15 Apr 2017 10:03:41 -0000      1.4
+++ thankgnus/thankgnus.zh-cn.html      1 May 2017 00:28:40 -0000       1.5
@@ -38,10 +38,10 @@
 <li>自1986年夏季至1998年冬季,发布于<a 
href="/bulletins/index.html">GNUs Bulletin</a>上的致谢列表</li>
 </ul>
 <h3>其他致谢</h3>
-<p>感谢所有从自由软件基金会购买 
CD-ROM、手册、参考卡片、 和 T-恤 
的人。感谢所有购买豪华发行版的人。</p>
+<p>感谢所有从自由软件基金会购买CD-ROM、手册、参考卡片和T-恤的人。感谢所有购买豪华发行版的人。</p>
 <p>感谢所有列于<a href= "/people/people.html">GNU's
 Who</a>的志愿者,以及无数未列入å…
¶ä¸­ä½†å¸®åŠ©è¿‡è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会筹备和举办活动的人。</p>
-<p>感谢所有将版权指定给自由软件基金会或在 GNU GPL 
下发布他们的源代码的人。 
感谢所有贡献了文档、提供优秀的bug报告、或å…
¶å®ƒæ‰¹è¯„的人。</p>
+<p>感谢所有将版权指定给自由软件基金会或在 GNU GPL 
下发布他们的源代码的人。 
感谢所有贡献了文档、提交了优秀的bug报告或å…
¶å®ƒæ‰¹è¯„的人。</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -54,9 +54,9 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a
-href="/contact/">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。请将坏链接,错误或建议发送给<a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。请将坏链接、错误或建议发送给<a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>
 
 <p>
@@ -75,7 +75,7 @@
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 我们尽力为您提供及时准确的翻译。但水平有限,难å…
å‡ºé”™ã€‚请将您对翻译的宝贵意见或建议发给<a
-href="mailto:address@hidden";>lt;address@hidden;</a></p><p>若您希望帮助我们翻译文ç«
 ï¼Œè¯·å‚见<a
+href="mailto:address@hidden";>lt;address@hidden&gt;</a></p><p>若您希望帮助我们翻译文ç«
 ï¼Œè¯·å‚见<a
 href="/server/standards/README.translations.html">译者指南</a>。</p>
 </div>
 
@@ -99,7 +99,7 @@
 
 <p>本页面采用<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权</p>
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -110,7 +110,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最后更新:
 
-$Date: 2017/04/15 10:03:41 $
+$Date: 2017/05/01 00:28:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/po/thankgnus.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- thankgnus/po/thankgnus.zh-cn.po     1 May 2017 00:22:57 -0000       1.6
+++ thankgnus/po/thankgnus.zh-cn.po     1 May 2017 00:28:40 -0000       1.7
@@ -25,8 +25,12 @@
 msgstr "致谢"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can earn your own Thank GNU by <a 
href=\"https://crm.fsf.org/donate/\";>donating through the FSF</a>."
-msgstr 
"如果您也希望收到来自GNU的致谢,请考虑通过自由软件基金会<a
 href=\"https://crm.fsf.org/donate/\";>捐款</a>。"
+msgid ""
+"You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/donate/";
+"\">donating through the FSF</a>."
+msgstr ""
+"如果您也希望收到来自GNU的致谢,请考虑通过自由软件基金会<a
 href=\"https://crm.";
+"fsf.org/donate/\">捐款</a>。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Yearly lists of contributors:"
@@ -118,27 +122,43 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Diverse <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Thank GNUs</a> from the 
<a href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>, published Summer 1986 to 
Winter "
-"1998."
-msgstr "自1986年夏季至1998年冬季,发布于<a 
href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>上的致谢列表"
+"Diverse <a href=\"/bulletins/thankgnus-index.html\">Thank GNUs</a> from the "
+"<a href=\"/bulletins/index.html\">GNUs Bulletin</a>, published Summer 1986 "
+"to Winter 1998."
+msgstr ""
+"自1986年夏季至1998年冬季,发布于<a 
href=\"/bulletins/index.html\">GNUs "
+"Bulletin</a>上的致谢列表"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Other Thank GNUs"
 msgstr "其他致谢"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and 
T-shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
-msgstr 
"感谢所有从自由软件基金会购买CD-ROM、手册、参考卡片和T-恤的人。感谢所有购买豪华发行版的人。"
+msgid ""
+"Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and T-"
+"shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
+msgstr ""
+"感谢所有从自由软件基金会购买CD-ROM、手册、参考卡片和T-恤的人。感谢所有购买豪"
+"华发行版的人。"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to all the volunteers listed in <a href= 
\"/people/people.html\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have 
helped the FSF at shows."
-msgstr "感谢所有列于<a href= \"/people/people.html\">GNU's 
Who</a>的志愿者,以及无数未列入å…
¶ä¸­ä½†å¸®åŠ©è¿‡è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会筹备和举办活动的人。"
+msgid ""
+"Thanks to all the volunteers listed in <a href= \"/people/people.html"
+"\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have helped the FSF at "
+"shows."
+msgstr ""
+"感谢所有列于<a href= \"/people/people.html\">GNU's Who</a>的志愿者
,以及无数"
+"未列入å…
¶ä¸­ä½†å¸®åŠ©è¿‡è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会筹备和举办活动的人。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software Foundation or 
who distributed their source code under the GNU General Public License. Thanks 
to "
-"all who have contributed documentation, good bug reports, or other useful 
criticism."
-msgstr "感谢所有将版权指定给自由软件基金会或在 GNU GPL 
下发布他们的源代码的人。 
感谢所有贡献了文档、提交了优秀的bug报告或å…
¶å®ƒæ‰¹è¯„的人。"
+"Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software Foundation "
+"or who distributed their source code under the GNU General Public License. "
+"Thanks to all who have contributed documentation, good bug reports, or other "
+"useful criticism."
+msgstr ""
+"感谢所有将版权指定给自由软件基金会或在 GNU GPL 
下发布他们的源代码的人。 感谢"
+"所有贡献了文档、提交了优秀的bug报告或其它批评的人。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -147,11 +167,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can 
be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF)&amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他联系方"
-"法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。请将坏链接、错误或建议发送给<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+"请将有关自由软件基金会(FSF)&amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
+"contact/\">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。请将坏链接、错误或建议发"
+"送给<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 #
 #
@@ -169,11 +194,14 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this "
-"article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"我们尽力为您提供及时准确的翻译。但水平有限,难å…
å‡ºé”™ã€‚请将您对翻译的宝贵意见或建议发给<a 
href=\"mailto:address@hidden";>lt;address@hidden&gt;</"
-"a></p><p>若您希望帮助我们翻译文章,请参见<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">译者指南</a>。"
+"我们尽力为您提供及时准确的翻译。但水平有限,难å…
å‡ºé”™ã€‚请将您对翻译的宝贵意见"
+"或建议发给<a href=\"mailto:address@hidden";>lt;address@hidden"
+"org&gt;</a></p><p>若您希望帮助我们翻译文章,请参见<a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">译者指南</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
@@ -181,11 +209,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 "
-"International License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"本页面采用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授"
-"权。"
+"本页面采用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]