www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.pl.po license-list.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/licenses/po licenses.pl.po license-list.pl.po
Date: Mon, 24 Apr 2017 18:06:27 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       17/04/24 18:06:27

Modified files:
        licenses/po    : licenses.pl.po 
Added files:
        licenses/po    : license-list.pl.po 

Log message:
        GNUN-ified by Therese Godefroy based on existing HTML translation by 
Wojciech Kotwica
        minor updates by Jan Owoc (hundreds of entries still require an update)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- licenses.pl.po      22 Apr 2017 12:49:34 -0000      1.60
+++ licenses.pl.po      24 Apr 2017 22:06:26 -0000      1.61
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses/licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-29 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-28 21:47-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-24 14:59-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -572,9 +572,9 @@
 "version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
 "much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNUAGPLv3</a> (<a href="
-"\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Powszechna Publiczna Licencja Affero "
-"w&nbsp;wersji&nbsp;1</a> nie&nbsp;jest licencją GNU, ale&nbsp;została "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (<a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Powszechna Publiczna Licencja "
+"Affero w&nbsp;wersji&nbsp;1</a> nie&nbsp;jest licencją GNU, 
ale&nbsp;została "
 "zaprojektowana w&nbsp;bardzo podobnym celu co&nbsp;GNU AGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1009,7 +1009,7 @@
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2012, 2014, 2015, Daniel "
 "Oźminkowski 2010; poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, Jan Owoc 2010, 2011, 2016."
+"2006, Jan Owoc 2010, 2011, 2016, 2017."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: license-list.pl.po
===================================================================
RCS file: license-list.pl.po
diff -N license-list.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-list.pl.po  24 Apr 2017 22:06:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,5557 @@
+# Polish translation of https://www.gnu.org/licenses/license-list.html
+# Copyright (C) 2002-2006, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002-2006.
+# April 2017: GNUNify.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-list.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-04 07:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-24 16:01-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Outdated-Since: 2006-10-13 13:47\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Rozmaite licencje i&nbsp;komentarze na&nbsp;ich temat - Projekt GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid "#legend blockquote:before { content: \"Code for the left border\"; }\n"
+msgstr "#legend blockquote:before { content: \"Kod na&nbsp;lewe obramowanie\"; 
}\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#legend dl.green dt:after {\n"
+"   content: \"Free licenses, compatible with the GNU GPL\";\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#legend dl.green dt:after {\n"
+"   content: \"Wolne licencje, zgodne z&nbsp;GNU GPL\";\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#legend dl.purple dt:after {\n"
+"   content: \"Free licenses, compatible with the FDL\";\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#legend dl.green dt:after {\n"
+"   content: \"Wolne licencje, zgodne z&nbsp;FDL\";\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#legend dl.orange dt:after {\n"
+"   content: \"Free licenses, incompatible with the GNU GPL and FDL\";\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#legend dl.orange dt:after {\n"
+"   content: \"Wolne licencje, niezgodne z&nbsp;GNU GPL i&nbsp;FDL\";\n"
+"}\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid "#legend dl.red dt:after { content: \"Nonfree licenses\"; }\n"
+msgstr "#legend dl.red dt:after { content: \"Niewolne licencje\"; }\n"
+
+#. type: Content of: <style>
+#, no-wrap
+msgid "#legend dl.blue dt:after { content: \"Licenses for works stating a 
viewpoint\"; }\n"
+msgstr "#legend dl.blue dt:after { content: \"Licencje na&nbsp;dzieła, które 
przestawiają punkt widzenia\"; }\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Various Licenses and Comments about Them"
+msgstr "Rozmaite licencje i&nbsp;komentarze na&nbsp;ich temat"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Spis treści"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#Introduction\">Introduction</a>"
+msgstr "<a href=\"#Introduction\">Wstęp</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licencje oprogramowania</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licencje wolnego oprogramowania zgodne "
+"z&nbsp;GPL</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licencje wolnego oprogramowania "
+"niezgodne z&nbsp;GPL</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">Nonfree Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">Licencje oprogramowania, które nie jest 
"
+"wolne</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licencje dokumentacji</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licencje wolnej dokumentacji</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Nonfree Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licencje dokumentacji, która nie "
+"jest wolna</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Other Works</a>"
+msgstr "<a href=\"#OtherLicenses\">Licencje innych dzieł</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use besides "
+"Software and Documentation</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
+msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licencje dla fontów</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., "
+"Opinion or Testimony)</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#Designs\">Licenses for Designs for Physical Objects</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
+msgstr ""
+"Licencje klasyfikujemy zależnie od&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;następujące 
ważne "
+"pytania:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> license."
+msgstr ""
+"Czy&nbsp;dana licencja może być zaliczona do&nbsp;licencji <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">wolnego oprogramowania</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
+msgstr ""
+"Czy&nbsp;jest to licencja typu <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
+"a>."
+
+# | Whether it is <a
+# | href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible with the GNU
+# | GPL</a>.  [-(This means you can combine a module which was released under
+# | that license-]  {+Unless otherwise specified, compatible licenses are
+# | compatible+} with [-a GPL-covered module to make one larger program.)-]
+# | {+both GPLv2 and GPLv3.+}
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
+#| "\">compatible with the GNU GPL</a>.  (This means you can combine a module "
+#| "which was released under that license with a GPL-covered module to make "
+#| "one larger program.)"
+msgid ""
+"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible with the GNU GPL</a>.  Unless otherwise specified, compatible "
+"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr ""
+"Czy&nbsp;jest <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">zgodna "
+"z&nbsp;GNU GPL</a>. (To znaczy, czy&nbsp;w&nbsp;celu utworzenia jednego "
+"większego programu można połączyć moduł wydany na&nbsp;tej licencji 
z&nbsp;"
+"modułem objętym GPL)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Whether it causes any particular practical problems."
+msgstr ""
+"Czy&nbsp;pociąga za&nbsp;sobą jakieś szczególne problemy w&nbsp;praktyce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
+"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
+"free software licenses whether or not they are listed here.  The licenses "
+"are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr ""
+
+# | [-By the way, if-]{+If+} you believe you have found a violation of one of
+# | our [-copyleft-] licenses, please refer to our <a
+# | href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation page</a>.
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By the way, if you believe you have found a violation of one of our "
+#| "copyleft licenses, please refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation."
+#| "html\">license violation page</a>."
+msgid ""
+"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
+"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Przy okazji, jeśli uważacie, że&nbsp;spotkaliście się z&nbsp;naruszeniem 
"
+"jednej z&nbsp;licencji copyleft, prosimy o&nbsp;zapoznanie się ze <a 
href=\"/"
+"licenses/gpl-violation.html\">stroną o&nbsp;naruszeniach licencji</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"LicensingEmailAddress\"></a>"
+msgstr "<a id=\"LicensingEmailAddress\"></a>"
+
+# | If you [-want help choosing a license, evaluating a license, or-] have
+# | [-any other-] questions about {+free software+} licenses, you can email us
+# | at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
+# | {+Because our resources are limited, we do not answer questions that are
+# | meant to assist proprietary software development or distribution, and
+# | you'll likely get an answer faster if you ask a specific question that
+# | isn't already covered here or in <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our
+# | FAQ</a>.  We <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>welcome
+# | knowledgeable volunteers</a> who want to help answer licensing questions.+}
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want help choosing a license, evaluating a license, or have any "
+#| "other questions about licenses, you can email us at <a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"If you have questions about free software licenses, you can email us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Because "
+"our resources are limited, we do not answer questions that are meant to "
+"assist proprietary software development or distribution, and you'll likely "
+"get an answer faster if you ask a specific question that isn't already "
+"covered here or in <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our FAQ</a>.  We <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>welcome knowledgeable volunteers</a> "
+"who want to help answer licensing questions."
+msgstr ""
+"Jeśli potrzebujecie pomocy przy wyborze licencji, opracowaniu własnej, "
+"czy&nbsp;też macie jakieś inne pytania dotyczące kwestii licencyjnych, "
+"możecie napisać do&nbsp;nas na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# | If you are contemplating writing a new license, please {+also+} contact
+# | [-the FSF by writing to-] {+us at+} <a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The
+# | proliferation of different free software licenses [-means increased work
+# | for users-] {+is a significant problem+} in [-understanding-] the
+# | [-licenses; we may be able-] {+free software community today, both for
+# | users and developers.  We will do our best+} to help you find an existing
+# | free software license that meets your needs.
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+#| "writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+#| "</a>. The proliferation of different free software licenses means "
+#| "increased work for users in understanding the licenses; we may be able to "
+#| "help you find an existing free software license that meets your needs."
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The "
+"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
+"in the free software community today, both for users and developers.  We "
+"will do our best to help you find an existing free software license that "
+"meets your needs."
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;planujecie napisanie nowej licencji, prosimy skontaktujcie się "
+"z&nbsp;FSF, pisząc na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Mnożenie się różnych od&nbsp;siebie licencji "
+"wolnego oprogramowania powoduje, że&nbsp;użytkownicy muszą poświęcać 
więcej "
+"czasu na&nbsp;ich zrozumienie; zapewne uda nam się pomóc wam znaleźć taką
 "
+"istniejącą już licencję Wolnego Oprogramowania, która spełni wasze "
+"oczekiwania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are wondering what license a particular software package is using, "
+"please visit the <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software "
+"Directory</a>.  The Free Software Directory catalogues over 6000 free "
+"software packages and their licensing information."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Software Licenses"
+msgstr "Licencje oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "<span id=\"FreeLicenses\"></span> GPL-Compatible Free Software Licenses"
+msgstr ""
+"<span id=\"FreeLicenses\"></span> Licencje wolnego oprogramowania zgodne "
+"z&nbsp;GPL"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses"
+"\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses"
+"\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software</a> licenses, and are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatDoesCompatMean\">compatible</a> with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU "
+"GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Następujące licencje zaliczają się do&nbsp;licencji <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">wolnego oprogramowania</a>, ponadto są zgodne "
+"z&nbsp;<a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+
+# | <a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU
+# | General Public License [-(GPL)</a>-] {+(GPL) version 3</a>+} <span
+# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a
+# | href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  </span>
+#.  both generic and version-specific anchors 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+#| "General Public License (GPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+#| "href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  </"
+#| "span>"
+msgid ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+"General Public License (GPL) version 3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  "
+"</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> "
+"Powszechna Licencja Publiczna GNU (GPL &ndash; General Public License) </a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a "
+"href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  </span>"
+
+# | This is {+the latest version of the GNU GPL:+} a free software license,
+# | and a copyleft license.  We recommend it for most software packages.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license, and a copyleft license.  We recommend it "
+#| "for most software packages."
+msgid ""
+"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend it for most software packages."
+msgstr ""
+"To licencja wolnego oprogramowania, typu copyleft. Zalecamy ją dla "
+"większości oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
+"for most software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.  "
+"It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> Mniejsza "
+"Powszechna Licencja GNU (LGPL &ndash; Lesser General Public License), "
+"wersji&nbsp;2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
+
+# | This is {+the previous version of the LGPL:+} a free software license, but
+# | not a strong copyleft license, because it permits linking with nonfree
+# | modules.  It is compatible with [-the GNU GPL.-] {+GPLv2 and GPLv3.+}  We
+# | {+generally+} recommend [-it for-] <a
+# | [-href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">special-] {+href=\"#LGPL\">the
+# | latest version of the LGPL</a>, <a
+# | href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special+} circumstances only</a>.
+# |  {+To learn more about how LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses,
+# | please <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our
+# | FAQ</a>.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license, but not a strong copyleft license, "
+#| "because it permits linking with nonfree modules.  It is compatible with "
+#| "the GNU GPL.  We recommend it for <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+#| "\">special circumstances only</a>."
+msgid ""
+"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with nonfree modules.  "
+"It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a href="
+"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Jest licencją wolnego oprogramowania, ale&nbsp;niezbyt silną licencją "
+"copyleft, gdyż zezwala na&nbsp;łączenie oprogramowania z&nbsp;modułami, "
+"które nie są wolne. Jest zgodna z&nbsp;GNU GPL. Zalecamy stosowanie jej "
+"tylko <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">w&nbsp;wyjątkowych "
+"okolicznościach</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software, copyleft license.  Its terms effectively consist of "
+"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
+"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
+"source for that program.  We recommend that developers consider using the "
+"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2.  It is also "
+"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
+"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
+"under the terms of GPLv3, or vice versa.  However, you are allowed to "
+"combine separate modules or source files released under both of those "
+"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
+"the permission they need to make the programs they want.  See section 13 of "
+"both licenses for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive free software license, compatible with the GNU "
+"GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small "
+"supporting files.  All developers can feel free to use it in similar "
+"situations."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Older versions of this license did not have the second sentence with the "
+"express warranty disclaimer.  This same analysis applies to both versions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache2.0\";> "
+"Apache License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with version 3 of the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
+"it has some requirements that are not in that GPL version.  These include "
+"certain patent termination and indemnification provisions.  The patent "
+"termination provision is a good thing, which is why we recommend the Apache "
+"2.0 license for substantial programs over other lax permissive licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ArtisticLicense2.0\"> Artistic License 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ArtisticLicense2.0\"> Licencji Twórczej (Artistic License) 2.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
+
+# | This license is a free software license, compatible with the [-GPL.-]
+# | {+GPL thanks to the relicensing option in section 4(c)(ii).+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "This license is a free software license, compatible with the GPL."
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
+"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr "Jest to licencja wolnego oprogramowania zgodna z&nbsp;GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href= \"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-";
+"license/\"> Clarified Artistic License</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"http://gianluca.dellavedova.org/2011/01/03/clarified-artistic-";
+"license/\"> Wyjaśniona Licencja Twórcza (Clarified Artistic License)</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL.  It is the "
+"minimal set of changes needed to correct the vagueness of the <a href="
+"\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>."
+msgstr ""
+"Jest to licencja wolnego oprogramowania zgodna z&nbsp;GPL. Stanowi minimalny "
+"zbiór zmian niezbędnych do&nbsp;skorygowania niejasności <a href="
+"\"#ArtisticLicense\">Licencji Twórczej (Artistic License) 1.0</a>."
+
+#.  misspelled id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database License</a> (a.k.a. the "
+"Sleepycat Software Product License)  <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/License:Sleepycat\">Licencja bazy Berkeley Database</a> (znana też "
+"jako Sleepycat Software Product License)  <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr "Jest licencją wolnego oprogramowania zgodną z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> "
+"Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> "
+"Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"To prosta, liberalna, nie będąca copyleft, licencja wolnego oprogramowania, 
"
+"zgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_3Clause\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_3Clause\"> Zmodyfikowana licencja BSD</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+
+# | This is the original BSD license, modified by removal of the advertising
+# | clause.  It is a [-simple,-] {+lax,+} permissive non-copyleft free
+# | software license, compatible with the GNU GPL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
+#| "clause.  It is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
+#| "compatible with the GNU GPL."
+msgid ""
+"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
+"clause.  It is a lax, permissive non-copyleft free software license, "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Jest to pierwotna, oryginalna licencja BSD zmieniona przez usunięcie "
+"klauzuli dotyczącej reklamowania. Jest to prosta, liberalna licencja wolnego 
"
+"oprogramowania. Nie jest typu copyleft, jest zgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
+msgstr ""
+"Licencja ta jest czasem określana mianem &bdquo;3-punktowa licencja "
+"BSD&rdquo;."
+
+# | [-If you want a simple, permissive non-copyleft free software license,
+# | the-]{+The+} modified BSD license is [-a reasonable choice.-] {+not bad,
+# | as lax permissive licenses go, though the Apache 2.0 license is
+# | preferable.+}  However, it is risky to recommend use of &ldquo;the BSD
+# | license&rdquo;, {+even for special cases such as small programs,+} because
+# | confusion could easily occur and lead to use of the flawed <a
+# | href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>.  To avoid this
+# | risk, you can suggest the X11 license instead.  The X11 license and the
+# | [-revised-] {+modified+} BSD license are more or less equivalent.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
+#| "modified BSD license is a reasonable choice.  However, it is risky to "
+#| "recommend use of &ldquo;the BSD license&rdquo;, because confusion could "
+#| "easily occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD"
+#| "\"><em>original</em> BSD license</a>.  To avoid this risk, you can "
+#| "suggest the X11 license instead.  The X11 license and the revised BSD "
+#| "license are more or less equivalent."
+msgid ""
+"The modified BSD license is not bad, as lax permissive licenses go, though "
+"the Apache 2.0 license is preferable.  However, it is risky to recommend use "
+"of &ldquo;the BSD license&rdquo;, even for special cases such as small "
+"programs, because confusion could easily occur and lead to use of the flawed "
+"<a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>.  To avoid this "
+"risk, you can suggest the X11 license instead.  The X11 license and the "
+"modified BSD license are more or less equivalent."
+msgstr ""
+"Jeśli chcecie prostej, liberalnej, nie będącej copyleft, licencji wolnego "
+"oprogramowania, to zmodyfikowana BSD będzie rozsądnym wyborem. Jednakże, "
+"ryzykowne byłoby zalecać komukolwiek stosowanie &bdquo;licencji BSD&rdquo;, 
"
+"gdyż łatwo wówczas o&nbsp;nieporozumienie, co może prowadzić 
do&nbsp;użycia "
+"wadliwej <a href=\"#OriginalBSD\"><em>pierwotnej</em> licencji BSD</a>. Dla "
+"uniknięcia ryzyka można zamiast tego proponować licencję X11. Licencja 
X11 "
+"i&nbsp;poprawiona licencja BSD są w&nbsp;przybliżeniu równoważne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs, since it "
+"prevents patent treachery."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\";> CC0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"CC0 is a public domain dedication from Creative Commons.  A work released "
+"under CC0 is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law.  If that is not possible for any reason, CC0 also provides a lax, "
+"permissive license as a fallback.  Both public domain works and the lax "
+"license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
+"CC0."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:CeCILLv2\";> "
+"CeCILL version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:CeCILLv2\";> "
+"CeCILL wersja&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"CeCILL jest licencją wolnego oprogramowania, explicite zgodną z&nbsp;GNU 
GPL."
+
+# | The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be
+# | avoided: [-\"intellectual property\" (see-] <a
+# | [-href=\"/philosophy/not-ipr.html\">this article</a>)-]
+# | {+href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual
+# | property&rdquo;</a>+} and [-&ldquo;protection&rdquo; (see-] <a
+# | [-href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">this article</a>);-]
+# | {+href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">
+# | &ldquo;protection&rdquo;</a>;+} this decision was unfortunate, because
+# | reading the license tends to spread the presuppositions of those terms. 
+# | However, this does not cause any particular problem for the programs
+# | released under the CeCILL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
+#| "avoided: \"intellectual property\" (see <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+#| "\">this article</a>) and &ldquo;protection&rdquo; (see <a href=\"/"
+#| "philosophy/words-to-avoid.html\">this article</a>); this decision was "
+#| "unfortunate, because reading the license tends to spread the "
+#| "presuppositions of those terms.  However, this does not cause any "
+#| "particular problem for the programs released under the CeCILL."
+msgid ""
+"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
+"avoided: <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\"> &ldquo;protection&rdquo;</a>; this decision was unfortunate, because "
+"reading the license tends to spread the presuppositions of those terms.  "
+"However, this does not cause any particular problem for the programs "
+"released under the CeCILL."
+msgstr ""
+"W&nbsp;tekście CeCILL użyto kilku tendencyjnych terminów, których powinno 
"
+"się unikać: &bdquo;własność intelektualna&rdquo; (zob. artukuł <a 
href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">Własność intelektualna to zwodniczy miraż</a>) "
+"oraz&nbsp;&bdquo;ochrona&rdquo; (zob. artykuł <a 
href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Protection\">Słowa, których lepiej unikać</a>). Niefortunna "
+"decyzja, gdyż skłaniając czytelników licencji do&nbsp;przyjęcia nie "
+"wyrażonych wprost założeń, leżących u&nbsp;podstaw tych określeń, 
sprzyja "
+"ich rozpowszechnianiu. Niemniej jednak, nie powoduje to żadnych konkretnych "
+"problemów z&nbsp;programami wydanymi na&nbsp;warunkach CeCILL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
+"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
+"patent.  You might look at that as a problem for the developer; however, if "
+"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
+"anyway, then it isn't a problem for you."
+msgstr ""
+"Paragraf 9.4 CeCILL przewiduje, że&nbsp;kiedy ktoś atakuje program 
patentem, "
+"to autorzy programu są zobowiązani do&nbsp;określonych form współpracy "
+"z&nbsp;użytkownikami. Można w&nbsp;tym widzieć pewien kłopot dla autora, "
+"jednak&nbsp;jeśli tak czy&nbsp;owak chcecie współdziałać z&nbsp;"
+"użytkownikami takimi metodami, to ten warunek nie będzie dla was problemem."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ClearBSD\";> "
+"The Clear BSD License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.  It "
+"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
+"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses.  Because "
+"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
+"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
+"you for patent infringement.  If the developer is refusing users patent "
+"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CryptixGL\"> Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CryptixGL\"> Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
+
+# | This is a [-simple,-] {+lax,+} permissive non-copyleft free software
+# | license, compatible with the GNU GPL.  It is very similar to the X11
+# | license.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
+#| "compatible with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
+msgstr ""
+"To prosta, liberalna licencja wolnego oprogramowania. Nie jest typu "
+"copyleft, jest zgodna z&nbsp;GNU GPL. Bardzo podobna do&nbsp;licencji&nbsp;"
+"X11."
+
+#.  without decimal, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:ECos2.0\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:ECos2.0\">Licencja eCos, w&nbsp;wersji&nbsp;2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.  It "
+"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
+"under the GPL.  This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr ""
+"Licencja wersji&nbsp;2.0 systemu eCos jest licencją Wolnego Oprogramowania "
+"zgodną z&nbsp;GPL. Składa się z&nbsp;GPL z&nbsp;dodanym wyjątkiem "
+"zezwalającym na&nbsp;łączenie z&nbsp;oprogramowaniem nie objętym GPL. Ma 
te "
+"same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">niekorzystne cechy</a> co "
+"LGPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ECL2.0\";> "
+"Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3.  It is "
+"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
+"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
+"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
+"recipients.  This patent license and the indemnification clause in "
+"section&nbsp;9 make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";> "
+"Eiffel Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EFLv2\";> "
+"Eiffel Forum License, w&nbsp;wersji&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GNU GPL.  <a href="
+"\"https://opensource.org/licenses/ver1_eiffel\";>Previous releases</a> of the "
+"Eiffel license are not compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"To licencja Wolnego Oprogramowania, zgodna z&nbsp;GNU GPL. <a href=\"https://";
+"opensource.org/licenses/ver1_eiffel\">Poprzednie wersje</a> licencji Eiffel "
+"nie są zgodne z&nbsp;GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid";
+"\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUDataGrid";
+"\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat\";> Expat "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat";
+"\">Licencja Expat</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat"
+"\">#Expat</a>)</span>"
+
+# | This is a [-simple,-] {+lax,+} permissive non-copyleft free software
+# | license, compatible with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously
+# | referred to as the <em>MIT License</em>.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
+#| "compatible with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as "
+#| "the <em>MIT License</em>."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
+"License</em>."
+msgstr ""
+"To prosta, liberalna licencja wolnego oprogramowania. Nie jest typu "
+"copyleft, jest zgodna z&nbsp;GNU GPL. Czasem niejednoznacznie nazywana "
+"<em>Licencją MIT</em>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For substantial programs it is better to use the Apache 2.0 license since it "
+"blocks patent treachery."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD";
+"\"> FreeBSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:FreeBSD";
+"\">Licencja FreeBSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
+
+# | This is the original BSD license with the advertising clause and another
+# | clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD
+# | license&rdquo;.)  It is a [-simple,-] {+lax,+} permissive non-copyleft
+# | free software license, compatible with the GNU GPL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the original BSD license with the advertising clause and another "
+#| "clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD "
+#| "license&rdquo;.)  It is a simple, permissive non-copyleft free software "
+#| "license, compatible with the GNU GPL."
+msgid ""
+"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
+"clause removed.  (It is also sometimes called the &ldquo;2-clause BSD "
+"license&rdquo;.)  It is a lax, permissive non-copyleft free software "
+"license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Jest to pierwotna, oryginalna licencja BSD z&nbsp;usuniętą klauzulą "
+"dotyczącą reklamowania oraz&nbsp;inną klauzulą (czasem nazywa się ją "
+"&bdquo;2-punktową licencją BSD&rdquo;). Jest to prosta, liberalna licencja "
+"wolnego oprogramowania. Nie jest typu copyleft, jest zgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+# | [-If you want a simple, permissive non-copyleft free software
+# | license,-]{+Our comments about+} the [-FreeBSD license is a reasonable
+# | choice.  However, please don't call it a &ldquo;BSD&rdquo; or
+# | &ldquo;BSD-style&rdquo; license, because that is likely to cause confusion
+# | which could lead to use of the flawed-] <a
+# | [-href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em>-]
+# | {+href=\"#ModifiedBSD\">Modified+} BSD [-license</a>.-] {+license</a>
+# | apply to this license too.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
+#| "FreeBSD license is a reasonable choice.  However, please don't call it a "
+#| "&ldquo;BSD&rdquo; or &ldquo;BSD-style&rdquo; license, because that is "
+#| "likely to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
+#| "\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
+msgid ""
+"Our comments about the <a href=\"#ModifiedBSD\">Modified BSD license</a> "
+"apply to this license too."
+msgstr ""
+"Jeśli chcecie prostej, liberalnej, nie będącej copyleft, licencji wolnego "
+"oprogramowania, to licencja FreeBSD będzie rozsądnym wyborem. Jednakże, "
+"prosimy o&nbsp;nienazywanie jej licencją &bdquo;BSD&rdquo; ani&nbsp;&bdquo;"
+"typu BSD&rdquo;, gdyż łatwo wówczas o&nbsp;nieporozumienie, co może "
+"prowadzić do&nbsp;użycia wadliwej <a href=\"#OriginalBSD\"><em>pierwotnej</"
+"em> licencji BSD</a>."
+
+# | <a id=\"freetype\"
+# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> [-The FreeType
+# | license</a>-] {+Freetype Project License</a>+} <span
+# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#freetype\">#freetype</a>)</span>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType";
+#| "\"> The FreeType license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+#| "href=\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> "
+"Freetype Project License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType\";> "
+"Licencja FreeType</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
+
+# | [-The FreeType license-]{+This+} is a [-non-copyleft-] free software
+# | [-license-] {+license, and compatible with GPLv3.  It has some attribution
+# | requirements+} which [-is-] {+make it+} incompatible with [-the GPLv2 for
+# | technical reasons.-] {+GPLv2.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The FreeType license is a non-copyleft free software license which is "
+#| "incompatible with the GPLv2 for technical reasons."
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has some "
+"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"To licencja wolnego oprogramowania, nie będąca copyleft. Jest niezgodna "
+"z&nbsp;GPLv2 z&nbsp;przyczyn technicznych."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"HPND\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Historical_Permission_Notice_and_Disclaimer\"> Historical Permission Notice "
+"and Disclaimer </a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HPND"
+"\">#HPND</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive, and weak free software license that is compatible "
+"with the GPL. It is similar to the license of <a href="
+"\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 and earlier versions</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\";> "
+"License of the iMatix Standard Function Library</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:SFL\";> "
+"Licencja Biblioteki Funkcji Standardowych iMatix</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
+msgstr "Jest to licencja wolnego oprogramowania zgodna z&nbsp;GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> "
+"License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
+"\">#imlib</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and GPL-compatible.  The author has "
+"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
+"source has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:JPEG\";> "
+"Independent JPEG Group License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL.  The "
+"authors have assured us that developers who document changes as required by "
+"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"An &ldquo;informal license&rdquo; means a statement such as &ldquo;do "
+"whatever you like with this&rdquo; or &ldquo;you can redistribute this code "
+"and change it.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the United States, these licenses are supposed to be interpreted based on "
+"what the author seems to intend.  So they probably mean what they appear to "
+"mean.  That would make them non-copyleft free software licenses and "
+"compatible with the GNU GPL.  However, an unlucky choice of wording could "
+"give it a different meaning."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, many other countries have a more rigid approach to copyright "
+"licenses.  There is no telling what courts in those countries might decide "
+"an informal statement means.  Courts might even decide that it is not a "
+"license at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your code to be free, don't invite gratuitous trouble for your "
+"users.  Please choose and apply an established free software license.  We "
+"offer <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> recommendations</"
+"a> that we suggest you follow."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\";> "
+"Intel Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI\";> "
+"Intel Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#intel\">#intel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> ISC "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive free software license, and compatible with the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is sometimes also known as the OpenBSD License, although there "
+"is one minor difference between the two licenses. The OpenBSD license was "
+"updated to remove the ambiguous term: &quot;and/or&quot;. The ISC license "
+"provides recipients with &quot;Permission to use, copy, modify, and/or "
+"distribute this software&hellip;&quot;, whereas the OpenBSD license provides "
+"recipients with &quot;Permission to use, copy, modify, and distribute&hellip;"
+"&quot;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"At the time the ISC license was released, the use of &quot;and/or&quot; "
+"construct was a concern because it is similar language used in the license "
+"of Pine that the University of Washington later claimed prohibited people "
+"from distributing modified versions of the software. However, ISC has told "
+"us they do not share the University of Washington's interpretation, and we "
+"have every reason to believe them.  Thus, there's no reason to avoid "
+"software released under this license.  However, to help make sure this "
+"language cannot cause any trouble in the future, we encourage developers to "
+"choose a different license for their own works.  The <a href=\"#Expat"
+"\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> are "
+"similarly permissive and brief."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"MPLv2.0\">Mozilla Public License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  Section 3.3 provides indirect "
+"compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
+"version 2.1, the GNU AGPL version 3, and all later versions of those "
+"licenses.  When you receive work under MPL 2.0, you may make a &ldquo;Larger "
+"Work&rdquo; that combines that work with work under those GNU licenses.  "
+"When you do, section 3.3 gives you permission to distribute the MPL-covered "
+"work under the terms of the same GNU licenses, with one condition: you must "
+"make sure that the files that were originally under the MPL are still "
+"available under the MPL's terms as well.  In other words, when you make a "
+"combination this way, the files that were originally under the MPL will be "
+"dual licensed under the MPL and the GNU license(s).  The end result is that "
+"the Larger Work, as a whole, will be covered under the GNU license(s).  "
+"People who receive that combination from you will have the option to use any "
+"files that were originally covered by the MPL under that license's terms, or "
+"distribute the Larger Work in whole or in part under the GNU licenses' terms "
+"with no further restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's important to understand that the condition to distribute files under "
+"the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
+"the Larger Work.  If it applied to their recipients as well, it would be a "
+"further restriction and incompatible with the GPL and AGPL.  That said, when "
+"you make contributions to an existing project, we usually <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you keep "
+"your changes under the same license</a>, even when you're not required to do "
+"so.  If you receive a work under a GNU license where some files are also "
+"under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
+"a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
+"Larger Work this way.  Parties who release original work under MPL 2.0 may "
+"choose to opt out of this compatibility by including a sentence in the "
+"license notices that says that the work is &ldquo;Incompatible With "
+"Secondary Licenses.&rdquo; Any software that includes this notice is "
+"<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 2.0, "
+"but any software that isn't already available under one of the listed GNU "
+"licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary "
+"Licenses.  This means that software that's only available under previous "
+"versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA\";> "
+"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
+"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses.  It is a lax, permissive "
+"non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#.  lc `s', leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> License "
+"of Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a> Licencja "
+"Javascriptu firmy Netscape <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
+"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  Because of that, it is "
+"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
+"copyleft."
+msgstr ""
+"Jest alternatywą <a href=\"#NPL\">Publicznej Licencji Netscape</a> 
oraz&nbsp;"
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Z&nbsp;tego powodu jest to "
+"licencja wolnego oprogramowania, zgodna z&nbsp;GNU GPL, ale&nbsp;niezbyt "
+"silna jako copyleft."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.7\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.7\"> Licencja OpenLDAP, wersji&nbsp;2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"To liberalna, nie będąca copyleft, licencja wolnego oprogramowania. Jest "
+"zgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PerlLicense\">Licencja Perla, w&nbsp;wersji&nbsp;5 i&nbsp;"
+"wcześniejszych</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
+"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>&mdash;in "
+"other words, you can choose either of those two licenses.  It qualifies as a "
+"free software license, but it may not be a real copyleft.  It is compatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
+"one of the alternatives."
+msgstr ""
+"Ta licencja jest alternatywą logiczną <a href=\"#ArtisticLicense\">Licencji 
"
+"Twórczej (Artistic License) 1.0</a> i&nbsp;<a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU GPL</a>&nbsp;&ndash; inaczej mówiąc, można wybrać jedną 
z&nbsp;tych "
+"dwu licencji. Zalicza się do&nbsp;licencji wolnego oprogramowania, ale&nbsp;"
+"może nie być faktycznie typu copyleft. Jest zgodna z&nbsp;<a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> ponieważ&nbsp;GNU GPL jest jedną z&nbsp;"
+"alternatyw."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
+"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming.  Outside of "
+"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Zalecamy stosowanie tej licencji do&nbsp;wszelkich pisanych przez was "
+"pakietów Perla&nbsp;4 lub&nbsp;Perla&nbsp;5, popierając spójność i&nbsp;"
+"jednolitość w&nbsp;programowaniu perlowym. Apelujemy, byście nie używali 
tej "
+"licencji poza Perlem&nbsp;&ndash; lepiej jest użyć po&nbsp;prostu GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PublicDomain\"> Public Domain</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PublicDomain\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"PublicDomain\"> Public Domain</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
+
+# | Being in the public domain is not a license; rather, it means the material
+# | is not copyrighted and no license is needed.  Practically speaking,
+# | though, if a work is in the public domain, it might as well have an
+# | all-permissive non-copyleft free software license.  Public domain
+# | [-status-] {+material+} is compatible with the GNU GPL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Being in the public domain is not a license; rather, it means the "
+#| "material is not copyrighted and no license is needed.  Practically "
+#| "speaking, though, if a work is in the public domain, it might as well "
+#| "have an all-permissive non-copyleft free software license.  Public domain "
+#| "status is compatible with the GNU GPL."
+msgid ""
+"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
+"is not copyrighted and no license is needed.  Practically speaking, though, "
+"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
+"non-copyleft free software license.  Public domain material is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Faktycznie nie jest to licencja; udostępnienie pracy na&nbsp;zasadach public 
"
+"domain oznacza, że&nbsp;nie zastrzeżono praw autorskich do&nbsp;niej 
i&nbsp;"
+"nie jest potrzebna żadna licencja. Niemniej jednak, z&nbsp;praktycznego "
+"punktu widzenia, jeżeli&nbsp;dzieło jest umieszczone w&nbsp;public domain, "
+"to można je traktować tak, jakby posiadało pozwalającą na&nbsp;wszystko "
+"licencję wolnego oprogramowania, nie będącą copyleft. Status public 
domain "
+"jest zgodny z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we encourage you to "
+"use formal tools to do so.  We ask people who make small contributions to "
+"GNU to sign a disclaimer form; that's one solution.  If you're working on a "
+"project that doesn't have formal contribution policies like that, <a href="
+"\"#CC0\">CC0</a> is a good tool that anyone can use.  It formally dedicates "
+"your work to the public domain, and provides a fallback license for cases "
+"where that is not legally possible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python2.0.1\"> License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python2.0.1\"> Licencja języka Python w&nbsp;wersjach&nbsp;2.0.1, 2.1.1 "
+"i&nbsp;nowszych</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python"
+"\">#Python</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
+"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr ""
+"Jest to licencja wolnego oprogramowania i&nbsp;jest zgodna z&nbsp;GNU GPL. "
+"Należy jednak&nbsp;zwrócić uwagę, że&nbsp;pośrednie wersje Pythona "
+"(począwszy od&nbsp;1.6b1, aż do&nbsp;2.0 i&nbsp;2.1) wydano 
na&nbsp;licencji "
+"różnej od&nbsp;niej (<a href=\"#PythonOld\">zobacz niżej</a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python1.6a2\"> License of Python 1.6a2 and earlier versions</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python1.6a2\"> Licencja języka Python w&nbsp;wersji&nbsp;1.6a2 i&nbsp;"
+"wcześniejszych</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.  Please "
+"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
+"above and below)."
+msgstr ""
+"Jest to licencja wolnego oprogramowania i&nbsp;jest zgodna z&nbsp;GNU GPL. "
+"Należy jednak&nbsp;zwrócić uwagę, że&nbsp;nowsze wersje Pythona objęte 
są "
+"inną licencją (zob. wyżej i&nbsp;niżej)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> License "
+"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> Licencja "
+"języka Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby"
+"\">#Ruby</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
+"dual-licensing clause."
+msgstr ""
+"To licencja Wolnego Oprogramowania, zgodna z&nbsp;GPL dzięki możliwości "
+"skorzystania z&nbsp;formalnej klauzuli o&nbsp;podwójnym licencjonowaniu."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SGIFreeBv2\"> SGI Free Software License B, version 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.  It "
+"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
+"with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
+"licenses, despite their name.  However, they all included clauses that allow "
+"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.  As a "
+"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
+"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> "
+"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
+"Database&mdash;various data files that developers can use to help implement "
+"the Unicode standard in their own programs.  It is a lax permissive license, "
+"compatible with all versions of the GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
+"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
+"include a full copy of its text.  Some of the files contain alternative "
+"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
+"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
+"others want to distribute your software.  Of course, you'll also need to "
+"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
+"but those are very straightforward."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
+"License Agreement.  Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
+"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
+"same page but covers different files.  A short explanation at the top of "
+"this License Agreement details which files it covers."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please do not use this License Agreement for your own software.  If you want "
+"to use a lax permissive license for your project, please use the <a href="
+"\"#Expat\">Expat license</a> for a small program and the Apache 2.0 license "
+"for a substantial program.  These are far more common, and widely recognized "
+"in the free software community."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"UPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Universal_Permissive_License\"> Universal Permissive License (UPL)</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UPL\">#UPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. The license does provide the ability to license patents "
+"along with the software work, however, we still recommend the Apache 2.0 "
+"license for avoiding patent treachery when choosing to put your work under a "
+"lax license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense";
+"\"> The Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Unlicense is a public domain dedication.  A work released under the "
+"Unlicense is dedicated to the public domain to the fullest extent permitted "
+"by law, and also comes with an additional lax license that helps cover any "
+"cases where the dedication is inadequate.  Both public domain works and the "
+"lax license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
+"<a href=\"#CC0\">CC0</a>.  CC0 also provides a public domain dedication with "
+"a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";> License "
+"of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";> "
+"Licencja edytora Vim, wersji&nbsp;6.1 lub&nbsp;późniejszych</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
+"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr ""
+"To licencja wolnego oprogramowania, częściowo copyleft, ale&nbsp;nie "
+"całkiem. Jest zgodna z&nbsp;GPL, dzięki formalnej, nie pozostawiającej "
+"niedomówień klauzuli zamiany licencji."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> "
+"W3C Software Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> "
+"Informacja prawna i&nbsp;licencja na&nbsp;oprogramowanie W3C</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> License "
+"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Google's WebM implementation is covered by the <a href=\"#ModifiedBSD"
+"\">Modified BSD License</a>.  Google also provides a separate patent license "
+"(confusingly called an &ldquo;Additional IP Rights Grant&rdquo;) for patents "
+"that Google owns or controls that are necessarily infringed by their "
+"implementation of WebM.  GPL-covered software can be distributed in "
+"compliance with this license's terms: it allows distributors to exercise all "
+"of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions.  "
+"Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, Version 2</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do not recommend this license.  If you want a lax permissive license for "
+"a small program, we recommend the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>.  "
+"A larger program usually ought to be copyleft; but if you are set on using a "
+"lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it "
+"protects users from patent treachery."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Wx\"></a>WxWidgets License <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Wx\">#Wx</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The WxWidgets license is a GPL-compatible free software license. It consists "
+"of the <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0</a> or any "
+"later version, plus an additional permission allowing binary distributions "
+"that use the library to be licensed under terms of the distributor's choice "
+"(including proprietary). Like the LGPL it is a weak copyleft license, so we "
+"recommend it <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> only in special "
+"circumstances</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";> X11 "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";> "
+"Licencja X11</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
+"\">#X11License</a>)</span>"
+
+# | This is a [-simple,-] {+lax+} permissive non-copyleft free software
+# | license, compatible with the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the
+# | same license, and some of the current variants of XFree86 also do.  Later
+# | versions of XFree86 are distributed under the [-XFree86-] {+<a
+# | href=\"#XFree861.1License\">XFree86+} 1.1 [-license (which is
+# | GPL-incompatible).-] {+license</a>.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
+#| "compatible with the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the same "
+#| "license, and some of the current variants of XFree86 also do.  Later "
+#| "versions of XFree86 are distributed under the XFree86 1.1 license (which "
+#| "is GPL-incompatible)."
+msgid ""
+"This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
+"the GNU GPL.  Older versions of XFree86 used the same license, and some of "
+"the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are "
+"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgstr ""
+"To prosta, liberalna licencja wolnego oprogramowania. Nie jest typu "
+"copyleft, jest zgodna z&nbsp;GNU GPL. Na&nbsp;tej licencji były wydane "
+"starsze wersje XFree86, korzystają z&nbsp;niej także niektóre z&nbsp;"
+"obecnych wariantów XFree86. Późniejsze wersje XFree86 są rozprowadzane "
+"na&nbsp;licencji XFree86&nbsp;1.1 (która jest niezgodna z&nbsp;GPL)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
+"misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr ""
+"Jest czasem nazywana <em>licencją MIT</em>, ale&nbsp;to określenie jest "
+"mylące, gdyż MIT stosował wiele licencji na&nbsp;oprogramowanie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a fine license for a small program.  A larger program usually ought "
+"to be copyleft; but if you are set on a lax permissive license for one, we "
+"recommend the Apache 2.0 license since it protects users from patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"XFree86_1.1\"> XFree86 1.1 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"XFree86_1.1\"> Licencja wersji&nbsp;1.1 XFree86</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</"
+"span>"
+
+# | This is a {+lax,+} permissive non-copyleft free software [-license that
+# | is-] {+license,+} compatible with {+version 3 of+} the [-GNU-] GPL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a permissive non-copyleft free software license that is "
+#| "compatible with the GNU GPL."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with version 3 of the GPL."
+msgstr ""
+"To liberalna, nie będąca copyleft, licencja wolnego oprogramowania. Jest "
+"zgodna z&nbsp;GNU GPLv3."
+
+# | [-It-]{+Please note that this license+} is incompatible with {+version 2
+# | of+} the [-GNU GPLv2-] {+GPL,+} because of its requirements that apply to
+# | all documentation in the distribution that contain acknowledgements.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is incompatible with the GNU GPLv2 because of its requirements that "
+#| "apply to all documentation in the distribution that contain "
+#| "acknowledgements."
+msgid ""
+"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
+"because of its requirements that apply to all documentation in the "
+"distribution that contain acknowledgements."
+msgstr ""
+"Jest niezgodna z&nbsp;GNU GPLv2, ponieważ&nbsp;zawiera dodatkowe w&nbsp;"
+"stosunku do&nbsp;niej warunki, nałożone na&nbsp;każdą dokumentację 
z&nbsp;"
+"pakietu dystrybucyjnego, która zawiera podziękowania."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
+"this license.  Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Obecnie istnieje kilka wariantów XFree86 i&nbsp;tylko niektóre z&nbsp;nich "
+"stosują tę licencję. Część nadal stosuje <a 
href=\"#X11License\">licencję "
+"X11</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> License "
+"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> Licencja "
+"ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
+msgstr "Jest licencją wolnego oprogramowania. Jest zgodna z&nbsp;GPL."
+
+#.  without decimal, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?";
+"title=License:ZopePLv2.1\"> Zope Public License, versions 2.0 and 2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?";
+"title=License:ZopePLv2.1\"> Publiczna Licencja Zope (Zope Public License), "
+"w&nbsp;wersji&nbsp;2.0&nbsp;i 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
+
+# | This is a [-simple,-] {+lax,+} permissive non-copyleft free software
+# | license which is compatible with the GNU GPL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
+#| "compatible with the GNU GPL."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license which is "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"To prosta, liberalna licencja wolnego oprogramowania. Nie jest typu "
+"copyleft, jest zgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "GPL-Incompatible Free Software Licenses"
+msgstr "Licencje Wolnego Oprogramowania niezgodne z&nbsp;GPL"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
+"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Następujące licencje są licencjami <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">wolnego oprogramowania</a>, lecz&nbsp;<em><a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\">nie są zgodne</a></em> z&nbsp;<a href=\"#GNUGPL"
+"\">GNU GPL</a>.</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\";> "
+"Affero General Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:AGPLv1\";> "
+"Affero General Public License, version 1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  It consists of the GNU GPL version 2, with "
+"one additional section that Affero added with FSF approval.  The new "
+"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
+"services or computer networks."
+msgstr ""
+"Powszechna Licencja Publiczna Affero (Affero General Public License) jest "
+"licencją wolnego oprogramowania typu copyleft, niezgodną z&nbsp;GPL. 
Składa "
+"się z&nbsp;GNU GPL w&nbsp;wersji&nbsp;2 z&nbsp;jednym dodatkowym paragrafem, 
"
+"który Affero dodała za&nbsp;zgodą FSF. Ta nowa część, 2(d), obejmuje "
+"dystrybucję programów użytkowych przez Internet lub&nbsp;inne sieci "
+"komputerowe."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
+"General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AFLv3\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"AFLv3\"> Wolna Licencja Akademicka (Academic Free License), w&nbsp;"
+"wersji&nbsp;3.0 i&nbsp;wcześniejszych</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL.  Recent versions contain contract clauses "
+"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
+"avoided for the same reasons."
+msgstr ""
+"Academic Free License jest licencją wolnego oprogramowania, nie należy "
+"do&nbsp;licencji typu copyleft i&nbsp;jest niezgodna z&nbsp;GNU GPL. "
+"Ostatnie wersje zawierają klauzule umowne podobne do&nbsp;klauzul <a href="
+"\"#OSLRant\">Open Software License</a> i&nbsp;powinno się im unikać z&nbsp;"
+"podobnych powodów."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.1\"> Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Apache1.1\"> Licencja Apache, w&nbsp;wersji&nbsp;1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
+
+# | This is a permissive non-copyleft free software [-license with-]
+# | {+license.  It has+} a few requirements that render it incompatible with
+# | the GNU [-GPL.-] {+GPL, such as strong prohibitions on the use of
+# | Apache-related names.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
+#| "requirements that render it incompatible with the GNU GPL."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license.  It has a few "
+"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
+"prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr ""
+"To prosta, liberalna licencja wolnego oprogramowania. Nie jest typu copyleft "
+"i&nbsp;zawiera kilka wymagań, które czynią ją niezgodną z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\";> "
+"Apache License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0\";> "
+"Licencja Apache, w&nbsp;wersji&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
+
+# | This is a [-simple,-] {+lax,+} permissive non-copyleft free software
+# | license with {+an advertising clause.  This creates+} <a
+# | href=\"/licenses/bsd.html\">practical problems</a> like those of the
+# | original BSD license, including incompatibility with the GNU GPL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with <a "
+#| "href=\"/licenses/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
+#| "original BSD license, including incompatibility with the GNU GPL."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with an "
+"advertising clause.  This creates <a href=\"/licenses/bsd.html\">practical "
+"problems</a> like those of the original BSD license, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"To prosta, liberalna, nie będąca copyleft licencja wolnego oprogramowania "
+"o&nbsp;podobnych <a href=\"/licenses/bsd.html\">problemach praktycznych</a>, "
+"jak występujące w&nbsp;pierwotnej licencji BSD, łącznie 
z&nbsp;niezgodnością "
+"z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\";> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv2.0\";> "
+"Apple Public Source License (APSL) w&nbsp;wersji&nbsp;2</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.  We "
+"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
+"it is ok to use and improve the software released under this license.  <a "
+"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr ""
+"To licencja wolnego oprogramowania, niezgodna z&nbsp;GNU GPL. Apelujemy, "
+"byście nie używali tej licencji dla pisanego przez siebie oprogramowania, "
+"ale&nbsp;korzystanie z&nbsp;programów wydanych na&nbsp;tej licencji i&nbsp;"
+"rozwijanie ich jest w&nbsp;porządku. Można zapoznać się z&nbsp;<a 
href=\"/"
+"philosophy/apsl.html\">obszerniejszym wyjaśnieniem</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BitTorrentOSL1.1\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
+"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_4Clause\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"BSD_4Clause\"> Pierwotna licencja BSD</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is also sometimes called the &ldquo;4-clause BSD license&rdquo;."
+msgstr ""
+"Tę licencję określa się także czasem mianem &bdquo;4-punktowa licencja "
+"BSD&rdquo;"
+
+# | This is a [-simple,-] {+lax,+} permissive non-copyleft free software
+# | license with a serious flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising
+# | clause&rdquo;.  The flaw is not fatal; that is, it does not render the
+# | software nonfree.  But it does cause <a
+# | href=\"/licenses/bsd.html\">practical problems</a>, including
+# | incompatibility with the GNU GPL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a "
+#| "serious flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;.  The "
+#| "flaw is not fatal; that is, it does not render the software nonfree.  But "
+#| "it does cause <a href=\"/licenses/bsd.html\">practical problems</a>, "
+#| "including incompatibility with the GNU GPL."
+msgid ""
+"This is a lax, permissive non-copyleft free software license with a serious "
+"flaw: the &ldquo;obnoxious BSD advertising clause&rdquo;.  The flaw is not "
+"fatal; that is, it does not render the software nonfree.  But it does cause "
+"<a href=\"/licenses/bsd.html\">practical problems</a>, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"To prosta, liberalna, licencja wolnego oprogramowania, nie oparta na&nbsp;"
+"zasadach copyleft. Ma poważną wadę: &bdquo;uprzykrzoną klauzulę 
ogłoszeniową "
+"BSD&rdquo;. Nie jest to usterka krytyczna&nbsp;&ndash; nie odbiera  "
+"programom wolności. Powoduje jednak&nbsp;<a href=\"/licenses/bsd.html"
+"\">problemy w&nbsp;praktycznym stosowaniu</a>, łącznie 
z&nbsp;niezgodnością "
+"z&nbsp;GNU GPL."
+
+# | We urge you not to use the original BSD license for software you write. 
+# | If you want to use a [-simple,-] {+lax,+} permissive non-copyleft free
+# | software license, it is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">[-
+# | -]modified BSD [-license</a> or-] {+license</a>,+} the X11 {+license or
+# | the Expat+} license.  [-However, there is no reason not to-]  {+Even
+# | better, for a substantial program,+} use [-programs that have been
+# | released under-] the [-original BSD license.-] {+Apache 2.0 license since
+# | it takes action against patent treachery.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We urge you not to use the original BSD license for software you write.  "
+#| "If you want to use a simple, permissive non-copyleft free software "
+#| "license, it is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\"> modified "
+#| "BSD license</a> or the X11 license.  However, there is no reason not to "
+#| "use programs that have been released under the original BSD license."
+msgid ""
+"We urge you not to use the original BSD license for software you write.  If "
+"you want to use a lax, permissive non-copyleft free software license, it is "
+"much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, "
+"the X11 license or the Expat license.  Even better, for a substantial "
+"program, use the Apache 2.0 license since it takes action against patent "
+"treachery."
+msgstr ""
+"Apelujemy, byście nie używali oryginalnej, pierwotnej licencji BSD dla "
+"pisanego przez siebie oprogramowania. Jeśli chcecie prostej, liberalnej, nie 
"
+"będącej copyleft, licencji wolnego oprogramowania, to dużo lepiej będzie "
+"zastosować <a href=\"#ModifiedBSD\">zmodyfikowaną licencję BSD</a> 
lub&nbsp;"
+"licencję X11. Niemniej jednak, nie ma powodu, by nie korzystać z&nbsp;"
+"programów, które zostały wydane na&nbsp;tej licencji."
+
+# | However, there is no reason {+not+} to [-avoid running-] {+use+} programs
+# | that have been released under [-this-] {+the original BSD+} license.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+#| "released under this license."
+msgid ""
+"However, there is no reason not to use programs that have been released "
+"under the original BSD license."
+msgstr ""
+"Niemniej jednak, nie ma powodu, by nie korzystać z&nbsp;programów, które "
+"zostały wydane na&nbsp;tej licencji."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\";> "
+"Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CDDLv1.0\";> "
+"Common Development and Distribution License (CDDL), w&nbsp;wersji&nbsp;1.0</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
+
+# | This is a free software [-license which is not a strong copyleft; it-]
+# | {+license.  It+} has [-some complex restrictions that make-] {+a weak
+# | per-file copyleft (like version 1 of the Mozilla Public License) which
+# | makes+} it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU
+# | GPL</a>.  [-It requires that all attribution notices be maintained, while
+# | the GPL only requires certain types of notices.  Also, it terminates in
+# | retaliation for certain aggressive uses of patents.  So,-]  {+This means+}
+# | a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot
+# | legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL for this
+# | reason.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license which is not a strong copyleft; it has "
+#| "some complex restrictions that make it incompatible with the <a href=\"/"
+#| "licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  It requires that all attribution "
+#| "notices be maintained, while the GPL only requires certain types of "
+#| "notices.  Also, it terminates in retaliation for certain aggressive uses "
+#| "of patents.  So, a module covered by the GPL and a module covered by the "
+#| "CDDL cannot legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL "
+#| "for this reason."
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a weak per-file copyleft (like "
+"version 1 of the Mozilla Public License) which makes it incompatible with "
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This means a module covered "
+"by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked "
+"together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr ""
+"Licencja wolnego oprogramowania, niezbyt silna licencja copyleft. Zawiera "
+"kilka skomplikowanych ograniczeń, czyniących ją niezgodną z&nbsp;<a 
href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Wymaga zachowania wszystkich towarzyszących 
"
+"notek opisowych, wskazujących np. prawa autorskie, patenty, znaki handlowe, "
+"podczas gdy GPL wymaga zachowywania jedynie niektórych rodzajów notek. "
+"Ponadto, wygasa w&nbsp;odwecie za&nbsp;pewne agresywne zastosowania "
+"patentów. Tak więc, modułu objętego GPL nie można zgodnie z&nbsp;prawem "
+"połączyć z&nbsp;modułem objętym CDDL. Z&nbsp;tego powodu apelujemy, 
byście "
+"nie stosowali CDDL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For an illustrative example of why you should not combine CDDL-licensed "
+"works with the GPL-licensed works, see the FSF's statement, <a href="
+"\"https://www.fsf.org/licensing/zfs-and-linux\";> <em>Interpreting, enforcing "
+"and changing the GNU GPL, as applied to combining Linux and ZFS</em></a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term &ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Niefortunne jest też to, oraz&nbsp;w&nbsp;tekście CDDL używa się terminu "
+"&bdquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">własność intelektualna</"
+"a>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"https://www.socialtext.net/open/";
+"cpal_license_in_wikitext\"> Common Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It is based on the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with the GPL "
+"for the same reasons: it has several requirements for modified versions that "
+"do not exist in the GPL.  It also requires you to publish the source of the "
+"program if you allow others to use it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CPLv1.0\"> Common Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"CPLv1.0\"> Common Public License Version&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
+"a>)</span>"
+
+# | This is a free software [-license but-] {+license.  Unfortunately, its
+# | weak copyleft and choice of law clause make+} it [-is-] incompatible with
+# | the GNU [-GPL</a>.-] {+GPL.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license but it is incompatible with the GNU GPL</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and "
+"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Jest to licencja wolnego oprogramowania, ale&nbsp;jest niezgodna z&nbsp;GNU "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Condor1.1\"> Condor Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use this "
+"license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Condor Public License is a free software license.  It has a couple of "
+"requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
+"restrictions on the use of Condor-related names, and requires redistributors "
+"to &ldquo;represent and warrant&rdquo; that they will comply with United "
+"States export laws.  (If it made compliance an actual condition of the "
+"license, it would not be a free software license.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";> "
+"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";> "
+"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
+"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
+"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
+"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"Eclipse Public License jest podobna do&nbsp;<a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, a&nbsp;nasze "
+"komentarze na&nbsp;temat CPL odnoszą się tak samo do&nbsp;EPL. Jedyną 
zmianą "
+"w&nbsp;EPL jest usunięcie sformułowań o&nbsp;odwecie patentowym 
w&nbsp;razie "
+"procesów o&nbsp;naruszenie patentów, w&nbsp;przypadku, gdy są one 
skierowane "
+"przeciwko Współpracującym nad&nbsp;programem wydanym na&nbsp;tej licencji."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"EUPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EUPLv1.1\";> "
+"European Union Public License (EUPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  By itself, it has a copyleft comparable to "
+"the GPL's, and incompatible with it.  However, it gives recipients ways to "
+"relicense the work under the terms of other selected licenses, and some of "
+"those&mdash;the <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> and the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular&mdash;"
+"only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely on this license "
+"to provide a strong copyleft."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The EUPL allows relicensing to GPLv2, because that is listed as one of the "
+"alternative licenses that users may convert to.  It also, indirectly, allows "
+"relicensing to GPL version 3, because there is a way to relicense to the "
+"CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
+"GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To do this two-step relicensing, you need to first write a piece of code "
+"which you can license under the CeCILL v2, or find a suitable module already "
+"available that way, and add it to the program.  Adding that code to the EUPL-"
+"covered program provides grounds to relicense it to the CeCILL v2.  Then you "
+"need to write a piece of code which you can license under the GPLv3+, or "
+"find a suitable module already available that way, and add it to the "
+"program.  Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
+"relicense it to GPLv3+."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"gnuplot\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot\";> "
+"Gnuplot license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnuplot"
+"\">#gnuplot</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is a free software license, incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\";> "
+"IBM Public License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0\";> "
+"Publiczna Licencja IBM (IBM Public License), w&nbsp;wersji&nbsp;1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
+
+# | This is a free software [-license but-] {+license.  Unfortunately, it has
+# | a choice of law clause which makes+} it [-is-] incompatible with the GNU
+# | GPL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license but it is incompatible with the GNU GPL."
+msgid ""
+"This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law "
+"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Jest to licencja wolnego oprogramowania, ale&nbsp;jest niezgodna z&nbsp;GNU "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\";> "
+"Jabber Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JabberOSLv1.0\";> "
+"Jabber Open Source License, w&nbsp;wersji&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license is a free software license, incompatible with the GPL.  It "
+"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
+"all the requirements of the Jabber license.  The GPL is not a member of that "
+"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL.  "
+"Therefore, it is not compatible."
+msgstr ""
+"Jest to licencja wolnego oprogramowania, niezgodna z&nbsp;GPL. Zezwala "
+"na&nbsp;zmianę licencji na&nbsp;inną, jeśli zawiera ona wszystkie 
wymagania "
+"licencji Jabber. GPL do&nbsp;takich nie należy, oraz&nbsp;licencja Jabber "
+"nie pozwala na&nbsp;relicencjonowanie na&nbsp;GPL. Zatem&nbsp;jest niezgodna."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a";
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.3a";
+"\"> Publiczna Licencja Projektu LaTeX&nbsp;1.3a</a> (LaTeX Project Public "
+"License&nbsp;1.3a) <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a"
+"\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
+
+# | We have not written a full analysis of this [-license.  But-] {+license,
+# | but+} it is a free software [-license.-] {+license, with less stringent
+# | requirements on distribution than LPPL&nbsp;1.2 (described next).+}  It is
+# | {+still+} incompatible with the GPL because some modified versions must
+# | include a copy of or pointer to an unmodified version.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We have not written a full analysis of this license.  But it is a free "
+#| "software license.  It is incompatible with the GPL because some modified "
+#| "versions must include a copy of or pointer to an unmodified version."
+msgid ""
+"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
+"software license, with less stringent requirements on distribution than "
+"LPPL&nbsp;1.2 (described next).  It is still incompatible with the GPL "
+"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
+"unmodified version."
+msgstr ""
+"Nie napisaliśmy pełnej analizy tej licencji, jednak&nbsp;jest to licencja "
+"Wolnego Oprogramowania. Jest niezgodna z&nbsp;GPL, ponieważ&nbsp;niektóre "
+"zmodyfikowane wersje muszą zawierać kopię niezmienionej wersji lub&nbsp;"
+"wskazywać miejsce takiej kopii."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\";> "
+"LaTeX Project Public License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2\";> "
+"Publiczna Licencja Projektu LaTeX&nbsp;1.2</a> (LaTeX Project Public "
+"License&nbsp;1.2) <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
+"LaTeX.  As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
+"requirements that are not in the GPL."
+msgstr ""
+"Stanowi niepełne warunki rozpowszechniania LaTeX-u. W&nbsp;takiej postaci, "
+"w&nbsp;jakiej jest, jest to licencja wolnego oprogramowania, jednak, z&nbsp;"
+"powodu wielu wymagań niewystępujących w&nbsp;GPL, jest niezgodna z&nbsp;<a 
"
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
+"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
+"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
+"have a new name."
+msgstr ""
+"Zawiera skomplikowane i&nbsp;uciążliwe ograniczenia dotyczące sposobu "
+"publikacji zmienionej wersji, łącznie z&nbsp;wymogiem, który balansuje "
+"na&nbsp;krawędzi tego, co można jeszcze przyjąć: że&nbsp;zmodyfikowany 
plik "
+"musi mieć nową nazwę."
+
+# | The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that [-LaTeX-]
+# | {+TeX+} has a facility to allow you to map file names, to specify
+# | &ldquo;use file bar when file foo is requested&rdquo;.  With this
+# | facility, the requirement is merely annoying; without the facility, the
+# | same requirement would be a serious obstacle, and we would have to
+# | conclude it makes the program nonfree.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that LaTeX has a "
+#| "facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar "
+#| "when file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement "
+#| "is merely annoying; without the facility, the same requirement would be a "
+#| "serious obstacle, and we would have to conclude it makes the program "
+#| "nonfree."
+msgid ""
+"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
+"facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar when "
+"file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement is merely "
+"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
+"obstacle, and we would have to conclude it makes the program nonfree."
+msgstr ""
+"Powodem akceptowalności tego wymagania w&nbsp;przypadku LaTeX-u jest to "
+"tylko, że&nbsp;ma on możliwość odwzorowywania nazw plików, podania 
&bdquo;"
+"użyj pliku foo, gdy żądany jest plik bar&rdquo;. Wobec istnienia takiej "
+"funkcji żądanie zmiany nazw plików jest zaledwie irytujące; bez&nbsp;niej 
"
+"byłoby poważną przeszkodą i&nbsp;musielibyśmy stwierdzić, 
że&nbsp;powoduje "
+"ona, oraz&nbsp;program nie jest wolny."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This condition may cause trouble with some major modifications.  For "
+"example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that "
+"lacked a similar remapping facility, but still required users to request "
+"this file by name, you would need to implement a remapping facility too to "
+"keep this software free.  That would be a nuisance, but the fact that a "
+"license would make code nonfree if transplanted into a very different "
+"context does not make it nonfree in the original context."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
+"additional restrictions, which could render them nonfree.  For this reason, "
+"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
+"software."
+msgstr ""
+"W&nbsp;LPPL stwierdza się, oraz&nbsp;niektóre pliki w&nbsp;pewnych wersjach 
"
+"LaTeX-u mogą zostać objęte dodatkowymi warunkami. Może to powodować, "
+"oraz&nbsp;nie będą wolne. Wskutek tego utworzenie wersji LaTeX-u będącej "
+"wolnym oprogramowaniem może wymagać uważnego sprawdzenia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
+"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
+"distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
+"good for people to start making the claim."
+msgstr ""
+"LPPL zawiera kontrowersyjną tezę, iż zwykłe przechowywanie plików 
w&nbsp;"
+"komputerze, do&nbsp;którego inni mogą się zalogować i&nbsp;mieć 
do&nbsp;nich "
+"dostęp, samo w&nbsp;sobie jest już rozpowszechnianiem. Uważamy, oraz&nbsp;"
+"sądy nie podzieliłyby tego poglądu, ale&nbsp;wysuwanie takiego roszczenia "
+"nie służy ludziom."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Please do not use this license for any other project."
+msgstr "Prosimy o niestosowanie tej licencji do&nbsp;żadnego innego projektu."
+
+# | Note: These comments are [-based on-] {+for+} version 1.2 (3 Sep 1999) of
+# | the LPPL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: These comments are based on version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
+msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
+msgstr ""
+"Uwaga: powyższe komentarze dotyczą wersji&nbsp;1.2 (3&nbsp;września "
+"1999)&nbsp;LPPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LucentPLv1.02\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"LucentPLv1.02\"> Lucent Public License Version&nbsp;1.02 (licencja systemu "
+"Plan&nbsp;9)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
+
+# | This is a free software license, {+but it is+} incompatible with the GNU
+# | [-GPL.-] {+GPL because of its choice of law clause.+}  We recommend that
+# | you not use this license for new software that you write, but it is ok to
+# | use and improve Plan&nbsp;9 under this license.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.  We "
+#| "recommend that you not use this license for new software that you write, "
+#| "but it is ok to use and improve Plan&nbsp;9 under this license."
+msgid ""
+"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
+"because of its choice of law clause.  We recommend that you not use this "
+"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
+"Plan&nbsp;9 under this license."
+msgstr ""
+"To licencja wolnego oprogramowania, niezgodna z&nbsp;GNU GPL. Apelujemy, "
+"byście nie używali tej licencji dla nowego, pisanego przez siebie "
+"oprogramowania, ale&nbsp;korzystanie z&nbsp;Plan&nbsp;9 i&nbsp;rozwijanie go "
+"na&nbsp;jej zasadach jest w&nbsp;porządku."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\";> "
+"Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
+"incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";> "
+"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It's based on the <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
+"copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the GNU "
+"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\";> "
+"Mozilla Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1\";> "
+"Publiczna Licencja Mozilli (Mozilla Public License, MPL) w&nbsp;"
+"wersji&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL"
+"\">#MPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
+"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
+"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>.  That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
+"cannot legally be linked together.  We urge you not to use the MPL 1.1 for "
+"this reason."
+msgstr ""
+"Licencja wolnego oprogramowania, niezbyt silna licencja copyleft. W&nbsp;"
+"przeciwieństwie do&nbsp;<a href=\"#X11License\">licencji X11</a>, zawiera "
+"kilka skomplikowanych ograniczeń, czyniących ją niezgodną z&nbsp;<a 
href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. To znaczy, oraz&nbsp;modułu objętego GPL "
+"nie można zgodnie z&nbsp;prawem połączyć z&nbsp;modułem objętym MPL. 
Z&nbsp;"
+"tego powodu apelujemy, byście nie stosowali MPL&nbsp;1.1."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
+"parts of it) to offer a choice of another license as well.  If part of a "
+"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
+"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
+"GPL-compatible license."
+msgstr ""
+"Niemniej jednak, MPL&nbsp;1.1 zawiera postanowienie (część&nbsp;13), 
które "
+"pozwala na&nbsp;zaproponowanie wyboru innej licencji dla programu (lub jego "
+"części). Jeżeli&nbsp;dla części danego programu jako alternatywę 
dozwolono "
+"GNU GPL lub&nbsp;inną licencję z&nbsp;nią zgodną, to część ta ma 
licencję "
+"zgodną z&nbsp;GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"MPL version 2.0 has a number of improvements, including GPL-compatibility by "
+"default.  <a href=\"#MPL-2.0\">See that entry</a> for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\";> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0\";> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), w&nbsp;wersji&nbsp;1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
+"together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr ""
+"To licencja wolnego oprogramowania, która jest zasadniczo taka sama, jak "
+"Publiczna Licencja Mozilli w&nbsp;wersji&nbsp;1.1. Podobnie jak MPL, NOSL "
+"zawiera pewne skomplikowane ograniczenia powodujące jej niezgodność 
z&nbsp;"
+"GNU GPL. To znaczy, oraz&nbsp;modułu objętego GPL nie można zgodnie 
z&nbsp;"
+"prawem połączyć z&nbsp;modułem objętym NOSL. Z&nbsp;tego powodu 
apelujemy, "
+"byście nie stosowali NOSL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\";> "
+"Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1\";> "
+"Publiczna Licencja Netscape (Netscape Public License, NPL)</a> w&nbsp;"
+"wersji&nbsp;1.0 i&nbsp;1.1 <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+"with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
+"with an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even "
+"in their proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do not "
+"give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+"way.  <a href=\"/philosophy/netscape-npl\">We urge you not to use the NPL.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Licencja wolnego oprogramowania, niezbyt silna jako copyleft i&nbsp;"
+"niezgodna z&nbsp;GNU GPL. Składa się z&nbsp;Publicznej Licencji Mozilli, "
+"wersji&nbsp;1.1, z&nbsp;dodaną klauzulą zezwalającą Netscape na&nbsp;"
+"wykorzystanie dodanego przez was kodu <em>nawet w&nbsp;wydawanych przez nich "
+"prawnie zastrzeżonych wersjach programu</em>. Naturalnie, <em>wam</em> nie "
+"pozwalają na&nbsp;stosowanie <em>ich</em> kodu w&nbsp;analogiczny sposób. 
<a "
+"href=\"/philosophy/netscape-npl\">Apelujemy, byście nie używali NPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\";> "
+"Nokia Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NokOSv1.0a\";> "
+"Nokia Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Podobna do&nbsp;Publicznej Licencji Mozilli w&nbsp;wersji&nbsp;1: licencja "
+"wolnego oprogramowania niezgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.3\"> Old OpenLDAP License, Version 2.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.3\"> Stara licencja OpenLDAP, wersji&nbsp;2.3</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
+"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
+"GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
+"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Jest liberalną, nie będącą copyleft, licencją wolnego oprogramowania 
o&nbsp;"
+"kilku wymogach (w&nbsp;części 4 i&nbsp;5), które powodują, że&nbsp;jest "
+"niezgodna z&nbsp;GNU GPL. Należy zwrócić uwagę, że&nbsp;ostatnia wersja "
+"OpenLDAP ma <a href=\"#newOpenLDAP\">inną licencję</a>, która jest zgodna "
+"z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Apelujemy, byście nie używali starszej licencji OpenLDAP dla pisanego przez 
"
+"siebie oprogramowania. Niemniej jednak, nie ma powodu, by unikać korzystania 
"
+"z&nbsp;programów wydanych na&nbsp;tej licencji."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\";> Open "
+"Software License, all versions through 3.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OSLv3.0\";> "
+"Licencja Otwartego Oprogramowania (Open Software License) w&nbsp;"
+"wersji&nbsp;3.0 i&nbsp;wcześniejszych</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Open Software License is a free software license.  It is incompatible "
+"with the GNU GPL in several ways."
+msgstr ""
+"Open Software License, jest licencją wolnego oprogramowania. Z&nbsp;kilku "
+"powodów jest niezgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
+"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
+"license.  This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
+"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
+"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
+"would subject you to possible termination of the license.  Thus, the Open "
+"Software License makes it very difficult to develop software using the "
+"ordinary tools of free software development.  For this reason, and because "
+"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
+"used for any software."
+msgstr ""
+"<a name=\"OSLRant\"></a>Najnowsze wersje Open Software License zawierają "
+"warunek nakazujący dystrybutorom, żeby usiłowali uzyskać 
od&nbsp;odbiorców "
+"wprost wyrażoną akceptację licencji. Co oznacza, że&nbsp;rozprowadzanie "
+"oprogramowania OSL przez umieszczenie go na&nbsp;zwykłych serwerach FTP, "
+"wysyłanie łat na&nbsp;zwykłe listy wysyłkowe lub&nbsp;przechowywanie tego 
"
+"oprogramowania w&nbsp;zwykłych systemach kontroli wersji jest prawdopodobnie 
"
+"naruszeniem licencji i&nbsp;naraża was na&nbsp;jej odwołanie. Dlatego&nbsp;"
+"Open Software License niezwykle utrudnia rozwijanie programów przy użyciu "
+"zwykłych narzędzi, z&nbsp;których korzysta się w&nbsp;pracy 
nad&nbsp;wolnym "
+"oprogramowaniem. Z&nbsp;tego powodu, a&nbsp;także dlatego, że&nbsp;jest "
+"niezgodna z&nbsp;GPL, zalecamy, żeby nie używać żadnej wersji OSL 
do&nbsp;"
+"żadnego programu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the Open Software License for software you write.  "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Apelujemy, byście nie stosowali Open Software License do&nbsp;pisanego przez 
"
+"siebie oprogramowania. Niemniej jednak, nie ma powodu, by nie korzystać "
+"z&nbsp;programów, które zostały wydane na&nbsp;tej licencji."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenSSL\";> "
+"OpenSSL license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"\">#OpenSSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
+"OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "
+"follow both.  The combination results in a copyleft free software license "
+"that is incompatible with the GNU GPL.  It also has an advertising clause "
+"like the <a href=\"#OriginalBSD\">original BSD license</a> and the <a href="
+"\"#apache1\">Apache&nbsp;1 license</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.  "
+"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
+"with OpenSSL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\";> "
+"Phorum License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Phorum2.0\";> "
+"Licencja Phorum, w&nbsp;wersji&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible with "
+"the GPL."
+msgstr ""
+"Jest to licencja wolnego oprogramowania, ale&nbsp;jest niezgodna z&nbsp;<a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. Część&nbsp;5 powoduje, że&nbsp;jest "
+"niezgodna."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\";> "
+"PHP License, Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PHPv3.01\";> "
+"Licencja PHP, w&nbsp;wersji&nbsp;3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
+
+# | This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software
+# | [-license which-] {+license.  It+} is incompatible with the GNU [-GPL.-]
+# | {+GPL because it includes strong restrictions on the use of
+# | &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software "
+#| "license which is incompatible with the GNU GPL."
+msgid ""
+"This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software "
+"license.  It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
+"restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products."
+msgstr ""
+"Tej licencji użyto dla większości PHP4. Jest to nie będąca copyleft 
licencja "
+"wolnego oprogramowania, niezgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
+msgstr ""
+"Zalecamy, byście nie stosowali jej do&nbsp;niczego oprócz dodatków 
do&nbsp;"
+"PHP."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Python1.6b1\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Python1.6b1\"> Licencja języka Python&nbsp;1.6b1 i&nbsp;późniejszych 
wersji, "
+"2.0 i&nbsp;2.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld"
+"\">#PythonOld</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.  The "
+"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
+"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr ""
+"Jest licencją wolnego oprogramowania, ale&nbsp;niezgodną z&nbsp;GNU GPL. "
+"Główną niezgodnością jest zależność licencji Pythona od&nbsp;praw "
+"amerykańskiego stanu Wirginia, na&nbsp;co nie zezwala GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";> Q "
+"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";> Q "
+"Publiczna Licencja Q (Q Public License QPL), w&nbsp;wersji&nbsp;1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
+"GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified "
+"sources can only be distributed as patches."
+msgstr ""
+"To licencja wolnego oprogramowania nie będąca copyleft. Jest niezgodna "
+"z&nbsp;GNU GPL i&nbsp;stwarza poważne niedogodności praktyczne, gdyż "
+"zmieniony kod źródłowy można rozpowszechniać wyłącznie w&nbsp;postaci 
łat."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
+"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary.  However, "
+"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Zalecamy, byście unikali stosowania QPL do&nbsp;pisanych przez was prac "
+"i&nbsp;korzystali z&nbsp;pakietów oprogramowania objętych tą licencją 
tylko "
+"wtedy, gdy jest to absolutnie konieczne. Jednakże unikanie QPL nie odnosi "
+"się już do&nbsp;samej biblioteki Qt, ponieważ&nbsp;obecnie jest wydana "
+"również na&nbsp;GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
+"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
+"how."
+msgstr ""
+"Ponieważ&nbsp;QPL jest niezgodna z&nbsp;GPL, nie można wziąć programu "
+"objętego GPL i&nbsp;połączyć go z&nbsp;programem objętym QPL, bez&nbsp;"
+"względu na&nbsp;sposób połączenia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
+"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
+"do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
+"notice like this to it:"
+msgstr ""
+"Jednakże, jeśli napisaliście program korzystający z&nbsp;biblioteki 
(o&nbsp;"
+"nazwie FOO), która jest objęta QPL, a&nbsp;chcielibyście wydać go 
na&nbsp;"
+"GNU GPL, da się to łatwo zrobić. Możecie usunąć konflikt występujący "
+"<em>w&nbsp;przypadku waszego programu</em> dopisując do&nbsp;warunków "
+"licencyjnych:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  As a special exception, you have permission to link this program\n"
+"  with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
+"  follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
+"  software in the executable aside from FOO.\n"
+msgstr ""
+"  As a&nbsp;special exception, you have permission to link this program\n"
+"  with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
+"  follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
+"  software in the executable aside from FOO.\n"
+"\n"
+"  w&nbsp;ramach wyjątku specjalnego, masz prawo do&nbsp;konsolidacji tego\n"
+"  programu z&nbsp;biblioteką FOO i&nbsp;rozpowszechniania plików 
wykonywalnych,\n"
+"  pod&nbsp;warunkiem przestrzegania wymagań GNU GPL w&nbsp;stosunku 
do&nbsp;całości\n"
+"  oprogramowania tworzącego te pliki, pominąwszy FOO.\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program.  "
+"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
+"covered by the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Możecie to uczynić zgodnie z&nbsp;prawem tylko jeśli jesteście 
posiadaczami "
+"praw autorskich do&nbsp;danego programu. Zezwolenie takie jak powyższe "
+"należy dopisać do&nbsp;plików źródłowych, po&nbsp;informacji 
stwierdzającej, "
+"oraz&nbsp;program jest objęty GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:RPSLv1.0\";> "
+"RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
+"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
+"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
+"\"> Sun Industry Standards Source License&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
+"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
+"policy."
+msgstr ""
+"Licencja wolnego oprogramowania, niezbyt silna jako copyleft. Jest niezgodna "
+"z&nbsp;GNU GPL bardziej z&nbsp;uwagi na&nbsp;szczegóły niż jakieś 
główne "
+"założenia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\";> Sun "
+"Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL"
+"\">#SPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0\";> "
+"Publiczna Licencja Suna (Sun Public License)</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
+"software license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, which is not a free software license."
+msgstr ""
+"Jest zasadniczo tym samym, co Publiczna Licencja Mozilli w&nbsp;"
+"wersji&nbsp;1: licencją wolnego oprogramowania niezgodną z&nbsp;GNU GPL. "
+"Prosimy nie mylić jej z&nbsp;<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun "
+"Community Source License</a>, która nie jest licencją wolnego 
oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\";> "
+"License of xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#xinetd"
+"\">#xinetd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Xinetd\";> "
+"Licencja programu xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.  It is "
+"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
+"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr ""
+"Jest to licencja copyleft wolnego oprogramowania. Jest niezgodna z&nbsp;GPL, "
+"gdyż nakłada dodatkowe warunki na&nbsp;rozpowszechnianie zmodyfikowanych "
+"wersji, które są sprzeczne z&nbsp;wymaganiami dystrybucyjnymi GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:YPLv1.1\";> "
+"Yahoo! Public License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one found "
+"in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in "
+"section&nbsp;7.  These features both make the license GPL-incompatible.  The "
+"license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ZELv2.0\";> Zend "
+"License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
+"\">#Zend</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ZELv2.0\";> "
+"Licencja Zend, w&nbsp;wersji&nbsp;2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Zend\">#Zend</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is used by one part of PHP4.  It is a non-copyleft free "
+"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
+"licenses/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
+"license."
+msgstr ""
+"Ta licencja wykorzystywana jest przez jedną z&nbsp;części PHP4. Jest to "
+"licencja wolnego oprogramowania nie zaliczająca się do&nbsp;copyleft. Jest "
+"niezgodna z&nbsp;GPL i&nbsp;powoduje <a href=\"/licenses/bsd.html\">problemy "
+"w&nbsp;praktycznym stosowaniu</a>, podobne do&nbsp;występujących w&nbsp;"
+"przypadku pierwotnej licencji BSD."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
+msgstr ""
+"Zalecamy, byście tej licencji nie stosowali do&nbsp;żadnych pisanych przez "
+"was prac."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is identical to the <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public License "
+"1.1</a>, except that the license is provided by VMWare instead of Yahoo!.  "
+"Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, partial "
+"copyleft free software license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.";
+"zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public License version 1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.";
+"zope.org/Resources/ZPL\"> Publiczna Licencja Zope (Zope Public License – "
+"ZPL), w&nbsp;wersji&nbsp;1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
+
+# | This is a [-simple,-] {+lax,+} fairly permissive non-copyleft free
+# | software license with <a href=\"/licenses/bsd.html\">practical
+# | problems</a> like those of the original BSD license, including
+# | incompatibility with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license "
+#| "with <a href=\"/licenses/bsd.html\">practical problems</a> like those of "
+#| "the original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/"
+#| "licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgid ""
+"This is a lax, fairly permissive non-copyleft free software license with <a "
+"href=\"/licenses/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
+"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr ""
+"To prosta, liberalna, nie będąca copyleft licencja wolnego oprogramowania "
+"o&nbsp;podobnych <a href=\"/licenses/bsd.html\">problemach praktycznych</a>, "
+"jak występujące w&nbsp;pierwotnej licencji BSD, łącznie 
z&nbsp;niezgodnością "
+"z&nbsp;<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.  However, "
+"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
+"this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr ""
+"Apelujemy, byście nie używali ZPL w&nbsp;wersji&nbsp;1 dla pisanego przez "
+"siebie oprogramowania. Niemniej jednak, nie ma powodu, by unikać używania "
+"programów wydanych na&nbsp;tej licencji, takich jak poprzednie wersje Zope."
+
+# | [-The-]<a [-href=\"#Zope20\">latest version-] {+href=\"#Zope20\">Version
+# | 2.0+} of [-Zope</a>-] {+the Zope Public License</a>+} is [-available under
+# | a GPL-compatible license.-] {+GPL-compatible.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"#Zope20\">latest version of Zope</a> is available under a "
+#| "GPL-compatible license."
+msgid ""
+"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
+"compatible."
+msgstr ""
+"<a href=\"#Zope20\">ZPL w&nbsp;wersji&nbsp;2.0</a> jest dostępna na&nbsp;"
+"licencji zgodnej z&nbsp;GPL."
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid "<span id=\"NonFreeSoftwareLicense\"></span>"
+msgstr "<span id=\"NonFreeSoftwareLicense\"></span>"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Nonfree Software Licenses"
+msgstr "Licencje oprogramowania, które nie jest wolne"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses.  A nonfree license is "
+"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Poniższe licencje <em>nie zaliczają się</em> do&nbsp;licencji <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnego oprogramowania</a>. Licencja, "
+"która nie jest wolna jest automatycznie niezgodna z&nbsp;<a href=\"#GNUGPL"
+"\">GNU GPL</a>.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we urge you to avoid using nonfree software licenses, and to "
+"avoid nonfree software in general."
+msgstr ""
+"Oczywiście, apelujemy, byście unikali stosowania takich licencji i&nbsp;"
+"w&nbsp;ogóle unikali nie-wolnego oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no way we could list all the known nonfree software licenses here; "
+"after all, every proprietary software company has its own.  We focus here on "
+"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
+"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr ""
+"W&nbsp;żaden sposób nie moglibyśmy wymienić tutaj wszystkich znanych "
+"licencji nie-wolnego oprogramowania&nbsp;&ndash; w&nbsp;końcu, każda firma "
+"rozwijająca oprogramowanie prawnie zastrzeżone ma swoje własne. "
+"Skoncentrowaliśmy się tu na&nbsp;takich licencjach, które są często 
omyłkowo "
+"bierze się za&nbsp;licencje wolnego oprogramowania, choć&nbsp;faktycznie "
+"nimi <strong>nie są</strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
+"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
+"encourage or facilitate the use of nonfree software packages.  The last "
+"thing we want to do is give any nonfree program some gratis publicity that "
+"might encourage more people to use it.  For the same reason, we have avoided "
+"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
+"specific reasons it won't backfire."
+msgstr ""
+"Odnośniki do&nbsp;tych licencji podaliśmy tam, gdzie mogliśmy to zrobić "
+"bez&nbsp;naruszania naszej ogólnej polityki: nie tworzenia odnośników "
+"do&nbsp;witryn, które promują, zachęcają do&nbsp;korzystania lub&nbsp;"
+"ułatwiają korzystanie z&nbsp;pakietów, które nie są wolnym 
oprogramowaniem. "
+"Robienie takim programom darmowej reklamy, która mogłaby zachęcić więcej 
"
+"osób do&nbsp;ich stosowania, to ostatnia rzecz, jaką chcielibyśmy zrobić. 
"
+"Z&nbsp;tego samego powodu unikaliśmy podawania nazw programów, dla których 
"
+"zastosowano daną licencję, chyba oraz&nbsp;sądzimy, iż z&nbsp;jakichś "
+"szczególnych przyczyn nie odbije się to na&nbsp;nas rykoszetem."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NoLicense\">No license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#NoLicense\">#NoLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If source code does not carry a license to give users the four essential "
+"freedoms, then unless it has been explicitly and validly placed in the "
+"public domain, it is not free software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some developers think that code with no license is automatically <a href="
+"\"#PublicDomain\">in the public domain</a>.  That is not true under today's "
+"copyright law; rather, all copyrightable works are copyrighted by default.  "
+"This includes programs.  Absent a license to grant users freedom, they don't "
+"have any.  In some countries, users that download code with no license may "
+"infringe copyright merely by compiling it or running it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order for a program to be free, its copyright holders must explicitly "
+"grant users the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> four essential "
+"freedoms</a>.  The document with which they do so is called a <em>free "
+"software license</em>.  This is what free software licenses are for."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some countries allow authors to put code in the public domain, but that "
+"requires explicit action.  If you wish to do that, the method we recommend "
+"is to use <a href=\"#CC0\">CC0</a>, which also works in other countries by "
+"putting on a license that is more or less equivalent to public domain.  "
+"However, in most cases it is <a href=\"/licenses/license-recommendations.html"
+"\"> better to copyleft your code</a> to assure that freedom reaches all "
+"users of the code."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Code written by employees of the US government is a special exception, since "
+"US copyright law explicitly puts that in the public domain; but this does "
+"not apply to works that the US pays a company to write.  It also does not "
+"apply to other countries, many of which do allow the state to have a "
+"copyright on government writings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
+"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
+"software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr ""
+"Pomimo swej nazwy, nie jest licencją wolnego oprogramowania, ponieważ&nbsp;"
+"nie zezwala na&nbsp;pobieranie opłat za&nbsp;dystrybucję 
i&nbsp;w&nbsp;dużej "
+"mierze zakazuje nawet zwykłego pakowania oprogramowania nią objętego razem 
"
+"z&nbsp;czymś, za&nbsp;co pobiera się opłatę."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\";> "
+"Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl1\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:APSLv1.x\";> "
+"Apple Public Source License (APSL), wersja&nbsp;1.x</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">not free software licenses</a>.  Please don't use these licenses, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under them.  <a href="
+"\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Wersje&nbsp;1.0, 1.1 i&nbsp;1.2 <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">nie są licencjami wolnego oprogramowania</a>. Prosimy, byście nie "
+"stosowali tych licencji i&nbsp;apelujemy o unikanie wydanego na&nbsp;nich "
+"oprogramowania. <a href=\"#apsl2\">Wersja&nbsp;2.0 APSL</a> jest licencją "
+"wolnego oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Artistic_v1.0\">Artistic License 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Artistic_v1.0\">Licencja Twórcza (Artistic License)&nbsp;1.0</a> <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
+"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
+"clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
+"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr ""
+"Nie możemy stwierdzić, oraz&nbsp;jest licencją wolnego oprogramowania, "
+"ponieważ&nbsp;jest zbyt nieprecyzyjna&nbsp;&ndash; pewne ustępy są zbyt "
+"niejasne. <!-- passages are too clever for their own good, and their meaning "
+"is not clear --> Apelujemy, byście unikali jej stosowania, chyba oraz&nbsp;"
+"jako części <a href=\"#PerlLicense\">licencji Perla</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&amp;T Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The AT&amp;T Public License is a nonfree license.  It has several serious "
+"problems:"
+msgstr ""
+"Publiczna Licencja AT&amp;T nie jest wolną licencją. Ma kilka poważnych 
wad:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
+"the pertinent code."
+msgstr ""
+"Licencja udzielona na&nbsp;patent obejmujący algorytm traci ważność 
jeśli "
+"zostanie dokonana jakakolwiek modyfikacja odnośnego kodu, nieważne jak 
mała."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
+"patches."
+msgstr ""
+"Dystrybuując źródła lub&nbsp;łaty musicie żądać od&nbsp;odbiorcy 
pisemnej "
+"umowy, potwierdzającej zaakceptowanie licencji."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "It requires notifying AT&amp;T if you distribute a patch."
+msgstr "Rozpowszechnianie łat wymaga powiadamiania AT&amp;T."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
+msgstr ""
+"Zgodnie z&nbsp;punktem 8/3, umowa licencyjna może zostać rozwiązana 
bez&nbsp;"
+"waszej winy."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
+msgstr ""
+"Podporządkowanie się przepisom o kontroli eksportu uczyniono jednym z&nbsp;"
+"warunków licencji."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid "Some versions of the license require you to provide support."
+msgstr "Niektóre wersje licencji wymagają, byście świadczyli pomoc 
techniczną."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
+"more than the expense of distribution."
+msgstr ""
+"Niektóre wersje licencji zakazują sprzedaży kopii oprogramowania za&nbsp;"
+"kwotę większą niż koszt dystrybucji."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The license has two other obnoxious features:"
+msgstr "Licencja ta ma też dwie inne przykre cechy:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It has a very broad reverse license to AT&amp;T, which goes far beyond the "
+"use of your code, even your code modified."
+msgstr ""
+"Zawiera bardzo szeroką licencję przyznawaną zwrotnie dla AT&amp;T, "
+"wykraczającą daleko poza stosowanie waszego kodu, nawet zmodyfikowanego."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"It asserts one needs a license from AT&amp;T to make a link to their web "
+"site.  This is not an immediate practical problem, since the license says it "
+"gives permission to make such a link.  (Anyway, people shouldn't make links "
+"to sites about nonfree software.)  But such a claim should not be made or "
+"propagated."
+msgstr ""
+"Utrzymuje, że&nbsp;na utworzenie odnośnika hipertekstowego do&nbsp;witryny "
+"AT&amp;T potrzebna jest ich licencja. Nie jest to od&nbsp;razu jakiś "
+"praktyczny problem, gdyż w&nbsp;licencji napisano, że&nbsp;udziela się "
+"zezwolenia na&nbsp;utworzenie takiego odnośnika. (Tak czy&nbsp;owak, nie "
+"powinniśmy robić odnośników do&nbsp;stron o&nbsp;oprogramowaniu, które 
nie "
+"jest wolne). Jednak&nbsp;roszczenie sobie takich pretensji nie powinno się "
+"pojawić ani&nbsp;być szerzone."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Code Project Open License is not a free software license.  Section 5.6 "
+"restricts how you can use the work.  Section 5.4 prohibits commercial "
+"distribution of the software by itself&mdash;and depending on how you read "
+"section 3.4, you may not have permission to distribute the software by "
+"itself at all."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ECosPLv1.1\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos11\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ECosPLv1.1\">eCos Public License, w&nbsp;wersji&nbsp;1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was the old license of eCos.  It is not a free software license, "
+"because it requires sending every published modified version to a specific "
+"initial developer.  There are also some other words in this license whose "
+"meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr ""
+"Była to stara licencja systemu eCos. Nie jest licencją wolnego "
+"oprogramowania, gdyż wymaga przesyłania każdej publikowanej zmodyfikowanej 
"
+"wersji konkretnemu początkowemu twórcy. Zawiera też inne sformułowania, "
+"których znaczenia nie jesteśmy pewni, a&nbsp;które również mogą być "
+"problematyczne."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
+"additional permission for linking with nonfree programs."
+msgstr ""
+"Obecnie <a href=\"#eCos20\">eCos jest dostępny</a> na&nbsp;warunkach GNU GPL 
"
+"z&nbsp;dodatkowym zezwoleniem na&nbsp;łączenie z&nbsp;programami, które 
nie "
+"są wolne."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"DOR\" href=\"http://dorepository.org/download.html\";> CNRI Digital "
+"Object Repository License Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#DOR\">#DOR</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is non-free because of Article 3, which arguably includes a "
+"requirement not to violate the license of <em>any</em> program that the user "
+"runs&mdash;even proprietary programs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";> GPL "
+"for Computer Programs of the Public Administration</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:GPL-PA\";> GPL "
+"for Computer Programs of the Public Administration</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
+
+# | The GPL-PA {+(whose original name in Portuguese is &ldquo;Licen&ccedil;a
+# | P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o
+# | P&uacute;blica&rdquo;)+} is nonfree for several reasons:
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "The GPL-PA is nonfree for several reasons:"
+msgid ""
+"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is &ldquo;Licen&ccedil;a "
+"P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o P&uacute;blica&rdquo;) "
+"is nonfree for several reasons:"
+msgstr "GPL-PA nie jest wolna z&nbsp;kilku powodów:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It permits use only in &ldquo;normal circumstances&rdquo;."
+msgstr ""
+"Pozwala na&nbsp;korzystanie tylko w&nbsp;&bdquo;normalnych warunkach&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
+msgstr "Nie pozwala na&nbsp;dystrybucję kodu źródłowego 
bez&nbsp;binariów."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Its permissions lapse after 50 years."
+msgstr "Przyznawane w&nbsp;niej pozwolenia po&nbsp;50 latach wygasają."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
+"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
+"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
+msgstr ""
+"To nie jest licencja wolnego oprogramowania, gdyż <a 
href=\"/licenses/hessla."
+"html\">wprowadza ograniczenia na&nbsp;rodzaje zadań, do&nbsp;jakich można "
+"użyć objętego nią oprogramowania oraz, odrębnie, ogranicza rodzaje 
zadań, "
+"jakie może wykonywać zmieniony program</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.";
+"jahia.org/jahia/page145.html\"> Jahia Community Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://web.archive.org/web/20050317081359/http://www.";
+"jahia.org/jahia/page145.html\"> Jahia Community Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Jahia Community Source License is not a free software license.  Use of "
+"the source code is limited to research purposes."
+msgstr ""
+"Jahia Community Source License nie jest licencją wolnego oprogramowania. "
+"Korzystanie z&nbsp;kodu źródłowego ograniczono do&nbsp;celów badawczych."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";> The JSON "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the license of the original implementation of the JSON data "
+"interchange format.  This license uses the Expat license as a base, but adds "
+"a clause mandating: &ldquo;The Software shall be used for Good, not Evil."
+"&rdquo; This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom 0.  "
+"The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.  Thus, "
+"the license is nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ksh93\">Stara licencja ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+
+# | [-This is-]{+ksh93 used to be shipped with an original license that was+}
+# | not a free software license.  One reason for this is that it
+# | require[-s-]{+d+} that all changes be sent to the developer.  [-There may
+# | be other problems with the license as well that would make it nonfree.-]
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is not a free software license.  One reason for this is that it "
+#| "requires that all changes be sent to the developer.  There may be other "
+#| "problems with the license as well that would make it nonfree."
+msgid ""
+"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
+"software license.  One reason for this is that it required that all changes "
+"be sent to the developer."
+msgstr ""
+"To nie jest licencją wolnego oprogramowania. Jednym z&nbsp;powodów "
+"wymaganie, aby&nbsp;wszystkie zmiany były przesyłane autorowi programu. 
Być "
+"może są z&nbsp;nią i&nbsp;inne kłopoty, powodujące, że&nbsp;nie jest 
wolna."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";> License "
+"of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Lha\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\";> Licencja "
+"Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</"
+"span>"
+
+# | The lha license must be considered nonfree because it is [-too unclear to
+# | give clear permissions.-] {+so vague that you cannot be sure what
+# | permissions you have.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lha license must be considered nonfree because it is too unclear to "
+#| "give clear permissions."
+msgid ""
+"The lha license must be considered nonfree because it is so vague that you "
+"cannot be sure what permissions you have."
+msgstr ""
+"Licencję lha należy uważać za&nbsp;niewolną, ponieważ&nbsp;jest zbyt "
+"niejasna w&nbsp;kwestii przyznawanych praw."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\";> "
+"Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ms-SS\";> "
+"Licencja Shared Source firmy Microsoft, wykorzystana dla CLI, C# i&nbsp;"
+"Jscriptu</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS\">#Ms-SS</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
+"commercial use under certain circumstances."
+msgstr ""
+"Ta licencja nie zezwala na&nbsp;komercyjną redystrybucję, a&nbsp;"
+"zastosowania komercyjne dopuszcza tylko w&nbsp;pewnych sytuacjach."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Microsoft has other licenses which it describes as &ldquo;Shared "
+"Source&rdquo;, some of which have different restrictions."
+msgstr ""
+"Microsoft stosuje też inne licencje, które określa jako &bdquo;Shared "
+"Source&rdquo;, część z&nbsp;nich zawiera inne restrykcje."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\";> "
+"NASA Open Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:NASA-OSA_v1.3\";> "
+"NASA Open Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
+"because it includes a provision requiring changes to be your &ldquo;original "
+"creation&rdquo;.  Free software development depends on combining code from "
+"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr ""
+"NASA Open Source Agreement, w&nbsp;wersji&nbsp;1.3, nie jest licencją "
+"wolnego oprogramowania, gdyż zawiera postanowienie, zgodnie z&nbsp;którym "
+"zmiany muszą być waszym &bdquo;oryginalnym dziełem&rdquo;. Ruch wolnego "
+"oprogramowania polega na&nbsp;łączeniu kodu pochodzącego od&nbsp;innych, "
+"a&nbsp;licencja NASA na&nbsp;to nie pozwala."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We urge you not to use this license.  In addition, if you are a United "
+"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
+"software license."
+msgstr ""
+"Apelujemy, żebyście nie używali tej licencji. Ponadto, jeśli jesteście "
+"obywatelami Stanów Zjednoczonych, zachęcamy do&nbsp;napisania do&nbsp;NASA "
+"i&nbsp;wezwania ich do&nbsp;użycia licencji na&nbsp;licencji prawdziwie "
+"wolnego oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OculusRift\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"Oculus_VR_Rift_SDK_License\"> Oculus Rift SDK License</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OculusRiftSDK\">#OculusRiftSDK</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "This is not a free software license; it has several fatal flaws."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "One can't redistribute anything less than the whole program libOVR."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "One's distribution rights can be terminated on vague conditions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Those who make modified versions are required to send them to Oculus on "
+"demand."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Use is allowed only with their product."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"New license versions totally supplant old versions, which means that "
+"permissions already given can be withdrawn."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There might be additional fatal flaws; after seeing this many, we stopped "
+"looking for more."
+msgstr ""
+
+#.  old id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:OpenPLv1.0\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:OpenPLv1.0\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it requires sending every "
+"published modified version to a specific initial developer.  There are also "
+"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
+"also be problematic."
+msgstr ""
+"To nie jest licencja wolnego oprogramowania, gdyż wymaga przesyłania 
każdej "
+"publikowanej zmodyfikowanej wersji konkretnemu początkowemu twórcy. Zawiera 
"
+"też inne sformułowania, których znaczenia nie jesteśmy pewni, 
a&nbsp;które "
+"również mogą być problematyczne."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PPL\";>Peer-"
+"Production License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PPL"
+"\">#PPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Peer-Production License is not a free software license because it "
+"restricts who can redistribute the program and for what purpose.  It also "
+"does not give anyone permission to run the program."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The PPL has several provisions designed specifically for artistic "
+"performances, and we have nothing against its use for art works; however, "
+"people reportedly advocate its use for software too.  The PPL should not be "
+"used for software, manuals, or other works that ought to be free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>License "
+"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>Licencja "
+"programu PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE"
+"\">#PINE</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
+"prohibits the distribution of modified versions.  It also restricts the "
+"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
+"copies</a>."
+msgstr ""
+"Licencja programu PINE nie jest licencją wolnego oprogramowania, "
+"ponieważ&nbsp;zasadniczo zakazuje rozprowadzania zmodyfikowanych wersji. "
+"Narzuca też ograniczenia na&nbsp;rodzaj nośnika używanego w&nbsp;przypadku 
"
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">sprzedaży kopii</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Plan9\">Stara licencja Plan 9</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
+"right to make and use private changes.  Of course you should not use this "
+"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
+"it.  <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
+"license is also available</a>."
+msgstr ""
+"To nie jest licencja wolnego oprogramowania &ndash; nie zapewnia "
+"podstawowych wolności, takich jak prawo do&nbsp;wykonywania i&nbsp;"
+"wykorzystywania prywatnych zmian. Oczywiście, nie powinniście stosować tej 
"
+"licencji i&nbsp;apelujemy, byście unikali wszelkiego wydanego na&nbsp;niej "
+"oprogramowania. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">Dysponujemy też "
+"szczegółowym omówieniem tej licencji</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In September 2002 it was observed that the published license for Plan&nbsp;9 "
+"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
+"said 09/20/00.  However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
+"2003 made Plan&nbsp;9 free software</a>."
+msgstr ""
+"We wrześniu 2002 zauważono, oraz&nbsp;licencja opublikowana dla Plan&nbsp;9 
"
+"została zmodyfikowana, dodano do&nbsp;niej kolejne ograniczenia, choć&nbsp;"
+"nadal opatrzona była datą &bdquo;09/20/00&rdquo;. Jednak&nbsp;<a href="
+"\"#lucent102\">późniejsza zmiana licencji, w&nbsp;2003, spowodowała, "
+"oraz&nbsp;Plan&nbsp;9 stało się wolnym oprogramowaniem</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ReciprocalPLv1.3\"> Reciprocal Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"ReciprocalPLv1.3\"> Reciprocal Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Reciprocal Public License is a nonfree license because of three "
+"problems.  1.&nbsp;It puts limits on prices charged for an initial copy.  2."
+"&nbsp;It requires notification of the original developer for publication of "
+"a modified version.  3.&nbsp;It requires publication of any modified version "
+"that an organization uses, even privately."
+msgstr ""
+"Reciprocal Public License z&nbsp;powodu trzech związanych z&nbsp;nią "
+"problemów nie jest licencją wolnego oprogramowania. 1.&nbsp;Limituje "
+"wysokość opłat, jakie można pobierać za&nbsp;początkową kopię. 
2.&nbsp;"
+"Wymaga powiadomienia twórcy wersji pierwotnej w&nbsp;przypadku publikacji "
+"wersji  zmodyfikowanej. 3.&nbsp;Wymaga publikowania każdej zmodyfikowanej "
+"wersji używanej przez instytucję, nawet prywatnie."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old";
+"\">Scilab license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Scilab"
+"\">#Scilab</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Scilab\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scilab-old";
+"\">Licencja programu Scilab</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
+
+# | This is not a free software license because it does not allow commercial
+# | distribution of a modified version.  {+Thankfully, starting from version
+# | 5.0.0, the Scilab software is free software, released under CeCILL
+# | version&nbsp;2.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is not a free software license because it does not allow commercial "
+#| "distribution of a modified version."
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"distribution of a modified version.  Thankfully, starting from version "
+"5.0.0, the Scilab software is free software, released under CeCILL "
+"version&nbsp;2."
+msgstr ""
+"Nie jest licencją wolnego oprogramowania, gdyż nie pozwala na&nbsp;"
+"komercyjne rozpowszechnianie zmodyfikowanych wersji."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Scratch\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Scratch";
+"\">Scratch 1.4 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Scratch\">#Scratch</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"redistribution.  In addition, condition 4 substantively restricts the "
+"functionality of modified versions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Newer versions Scratch software are distributed under the GNU GPL, but some "
+"of those newer version we do not recommend, because they depend on the "
+"proprietary software, Adobe Air."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SimpleM\";> Simple "
+"Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SML"
+"\">#SML</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, this is a software license, and it's nonfree for several "
+"reasons:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You must get the licensor's permission before distributing the software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's possible that your license can be terminated if you received the "
+"software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old";
+"\">Old Squeak license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Squeak-old\";> "
+"Stara licencja Squeak</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
+
+# | [-As-]{+The original Squeak license, as+} applied to software, [-this-] is
+# | not a free software license because it requires all users in whatever
+# | country to obey US export control laws.  As applied to fonts, it also does
+# | not permit modification.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As applied to software, this is not a free software license because it "
+#| "requires all users in whatever country to obey US export control laws.  "
+#| "As applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgid ""
+"The original Squeak license, as applied to software, is not a free software "
+"license because it requires all users in whatever country to obey US export "
+"control laws.  As applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr ""
+"Zastosowana do&nbsp;programów nie jest licencją wolnego oprogramowania, "
+"ponieważ&nbsp;wymaga przestrzegania amerykańskich przepisów 
o&nbsp;kontroli "
+"eksportu przez wszystkich użytkowników, z&nbsp;każdego kraju. Stosowana "
+"do&nbsp;fontów, nie pozwala ponadto na&nbsp;ich modyfikację."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
+"which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr ""
+"Oprócz tego, wymaga od&nbsp;użytkowników wypłaty rekompensat dla autora, 
co "
+"wystarczy, żeby wielu z&nbsp;nich dwa razy pomyślało zanim w&nbsp;ogóle "
+"zechcą z&nbsp;niej skorzystać."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a href="
+"\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
+"<a href=\"#apache2\">Apache License&nbsp;2.0</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:SunCSLv2.8\">Sun Community Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"License:SunCSLv2.8\">Sun Community Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
+"publication of modified versions.  Please don't use this license, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr ""
+"Nie jest licencją wolnego oprogramowania &ndash; nie zapewnia podstawowych "
+"wolności, takich jak możliwość publikacji zmodyfikowanych wersji. 
Prosimy, "
+"byście nie stosowali tej licencji i&nbsp;apelujemy o&nbsp;unikanie wydanego "
+"na&nbsp;niej oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation Release) "
+"License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation Release) "
+"License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits redistribution, "
+"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr ""
+"To nie jest licencja wolnego oprogramowania. Zakazuje rozprowadzania dalej, "
+"zakazuje komercyjnego wykorzystania objętego nią oprogramowania 
i&nbsp;może "
+"być cofnięta."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"ftp://ftp.openwatcom.org/";
+"install/license.txt\"> Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license. It requires you to publish the source "
+"code publicly whenever you &ldquo;Deploy&rdquo; the covered software, and "
+"&ldquo;Deploy&rdquo; is defined to include many kinds of private use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.accellera.org/about/policies/";
+"SystemC_Open_Source_License.pdf\"> SystemC &ldquo;Open Source&rdquo; "
+"License, Version 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
+"enforce its trademarks.  This is an unreasonable condition to place on "
+"users' rights, so the license is nonfree.  It also has other practical "
+"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, it is not clear whether this license would qualify as "
+"&ldquo;open source&rdquo;.  However, our judgment of it is not based on that."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Truecrypt-3.0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"TrueCrypt\"> Truecrypt license 3.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Truecrypt-3.0\">#Truecrypt-3.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license is nonfree for several reasons.  It says that if you don't "
+"understand the license you may not use the program.  It puts conditions on "
+"allowing others to run your copy.  It puts conditions on separate programs "
+"that &ldquo;depend on&rdquo; Truecrypt.  The trademark condition applies to "
+"&ldquo;associated materials&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other points in the license which seem perhaps unacceptable, and "
+"in our uncertainty about them we delayed in posting our evaluation.  We have "
+"posted it now to explain why we do not mourn the demise of Truecrypt.  There "
+"are <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki?search=disk+encryption\";>free "
+"programs that do the same job</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
+"LICENSE.txt\"> Licencja Publiczna Uniwersytetu Utah</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The University of Utah Public License is a nonfree license because it does "
+"not allow commercial redistribution.  It also purports to restrict "
+"commercially running the software and even commercially giving consultation "
+"about it.  Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
+"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"Licencja Publiczna Uniwersytetu stanu Utah nie jest wolną licencją, gdyż 
nie "
+"pozwala na&nbsp;komercyjną redystrybucję objętego nią oprogramowania. "
+"Twierdzi się w&nbsp;niej także, oraz&nbsp;nakłada restrykcje na&nbsp;"
+"uruchamianie programu w&nbsp;celach komercyjnych, a&nbsp;nawet na&nbsp;"
+"udzielanie komercyjnych konsultacji na&nbsp;jego temat. Prawdopodobnie te "
+"ograniczenia w&nbsp;myśl amerykańskiego prawa autorskiego nie mają mocy "
+"prawnej, ale&nbsp;mogą ją mieć w&nbsp;innych krajach. Nawet stawianie 
takich "
+"ograniczeń jest oburzające."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
+"\"http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2000/03/the-kept-";
+"university/306629/?single_page=true\">dangerous trend for universities to "
+"restrict knowledge</a> rather than contributing it to the public."
+msgstr ""
+"Stosowanie tej licencji przez Uniwersytet stanu Utah ilustruje <a href="
+"\"http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2000/03/the-kept-";
+"university/306629/?single_page=true\">niebezpieczną tendencję ograniczania "
+"wiedzy przez uczelnie</a>, zamiast przekazywania jej społeczeństwu."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
+"writing, don't give up hope.  <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
+"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
+"over money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;uczelnia próbuje narzucić podobną licencję na&nbsp;pisane 
przez "
+"was oprogramowanie, nie traćcie nadziei. <a href=\"/philosophy/university."
+"html\">Wytrwałością i&nbsp;stanowczością, z&nbsp;odrobiną 
przezorności, da "
+"się przekonać łapczywą na&nbsp;pieniądze administrację uczelni</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The earlier you raise the issue, the better."
+msgstr "Im wcześniej podniesiecie tę kwestię, tym lepiej."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"YaST\"> YaST License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"YaST\"> Licencja YaST</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a free software license.  The license prohibits distribution for "
+"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
+"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
+"organizations."
+msgstr ""
+"To nie jest licencja wolnego oprogramowania. Zakazuje rozpowszechniania "
+"za&nbsp;opłatą, a&nbsp;to uniemożliwia dołączanie tego oprogramowania "
+"do&nbsp;wielu CD-ROM-ów ze zbiorami wolnego oprogramowania sprzedawanych "
+"przez firmy i&nbsp;organizacje takie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
+"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr ""
+"W&nbsp;części&nbsp;2a może się też pojawić inny kłopot, ale&nbsp;wyglą
da "
+"na&nbsp;to, oraz&nbsp;brakuje tam słowa, oraz&nbsp;trudno być pewnym, 
o&nbsp;"
+"jakie znaczenie naprawdę chodzi."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(The YaST software itself no longer uses this nonfree YaST license; happily, "
+"it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Licenses For Documentation"
+msgstr "Licencje dokumentacji"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Free Documentation Licenses"
+msgstr "Licencje wolnej dokumentacji"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+
+# | <strong>The following licenses [-do-] qualify as <a
+# | href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>
+# | licenses.</strong>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>The following licenses do qualify as <a href=\"/philosophy/free-"
+#| "doc.html\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Poniższe licencje zaliczają się do&nbsp;licencji <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">wolnej dokumentacji</a>.</strong>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> Licencja GNU Wolnej Dokumentacji "
+"(GNU Free Documentation License)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a license intended for use on copylefted <a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">free documentation</a>.  We plan to <a href=\"/licenses/using-"
+"gfdl.html\">adopt it</a> for all GNU manuals.  It is also suitable for other "
+"kinds of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  "
+"Its applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
+msgstr ""
+"Przeznaczona do&nbsp;stosowania z&nbsp;<a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">wolną dokumentacją</a> typu copyleft. Planujemy <a 
href=\"/licenses/using-"
+"gfdl.html\">objąć</a> nią wszystkie podręczniki GNU. Nadaje się także "
+"do&nbsp;innych rodzajów użytecznych dzieł, np.&nbsp;podręczników 
czy&nbsp;"
+"słowników. Możliwości jej stosowania nie ograniczają się do&nbsp;prac "
+"będących tekstem (&bdquo;książek&rdquo;)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"FreeBSD\"> FreeBSD Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"FreeBSD\"> Licencja Dokumentacji FreeBSD (FreeBSD Documentation License)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
+"compatible with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"To liberalna licencja wolnej dokumentacji. Nie jest typu copyleft, jest "
+"zgodna z&nbsp;GNU FDL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL"
+"\">#ACDL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Common_Documentation_License\"> Powszechna Licencja Dokumentacji firmy Apple "
+"(Apple's Common Documentation License), w&nbsp;wersji&nbsp;1.0</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free documentation license that is incompatible with the GNU FDL.  "
+"It is incompatible because Section&nbsp;(2c) says &ldquo;You add no other "
+"terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
+"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr ""
+"To licencja wolnej dokumentacji, niezgodna z&nbsp;GNU FDL, gdyż 
Część&nbsp;"
+"(2c) stanowi &bdquo;You add no other terms or conditions to those of this "
+"License&rdquo; ([pod warunkiem, że] &bdquo;nie dodacie do&nbsp;już "
+"istniejących w&nbsp;Licencji żadnych innych warunków ani&nbsp;"
+"zastrzeżeń&rdquo;), zaś&nbsp;GNU FDL zawiera dodatkowe warunki nie "
+"uwzględnione w&nbsp;Common Documentation License."
+
+#.  old id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
+"org/openpub/\"> Open Publication License, Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
+"org/openpub/\"> Open Publication License, Version 1.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
+"a>)</span>"
+
+# | This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license.
+# |  It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the
+# | copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE
+# | OPTIONS&rdquo; listed in Section VI of the license.  But if either of the
+# | options is invoked, the license becomes nonfree.  {+In any case, it is
+# | incompatible with the GNU FDL.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This license <strong>can</strong> be used as a free documentation "
+#| "license.  It is a copyleft free documentation license <strong>provided</"
+#| "strong> the copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE "
+#| "OPTIONS&rdquo; listed in Section VI of the license.  But if either of the "
+#| "options is invoked, the license becomes nonfree."
+msgid ""
+"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license.  "
+"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
+"copyright holder does not exercise any of the &ldquo;LICENSE OPTIONS&rdquo; "
+"listed in Section VI of the license.  But if either of the options is "
+"invoked, the license becomes nonfree.  In any case, it is incompatible with "
+"the GNU FDL."
+msgstr ""
+"<strong>Możliwe</strong> jest jej użycie jako licencji wolnej dokumentacji. 
"
+"Jest licencją wolnej dokumentacji typu copyleft <strong>pod&nbsp;warunkiem</"
+"strong>, że&nbsp;posiadacz praw autorskich nie skorzysta z&nbsp;żadnej "
+"z&nbsp;&bdquo;OPCJI LICENCJI&rdquo; wymienionych w&nbsp;Części&nbsp;VI "
+"licencji. Jeżeli&nbsp;jednak zostanie przywołana któraś z&nbsp;tych 
opcji, "
+"licencja przestanie być wolna."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
+"you recommend &ldquo;Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
+"enable the options&rdquo;, it would be easy for the second half of that "
+"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
+"options, making a manual nonfree, and yet think he or she is following your "
+"advice."
+msgstr ""
+"Powoduje to powstanie pułapki przy praktycznym stosowaniu lub&nbsp;"
+"rekomendowaniu tej licencji&nbsp;&ndash; jeśli zalecicie &bdquo;użyj Open "
+"Publication License, w&nbsp;wersji&nbsp;1.0, ale&nbsp;nie wykorzystuj jej "
+"opcji&rdquo;, to o&nbsp;drugiej części zdania łatwo zapomnieć. Ktoś 
mógłby "
+"zastosować licencję z&nbsp;opcjami, powodując, że&nbsp;podręcznik nie 
będzie "
+"wolny, i&nbsp;nadal sądzić, że&nbsp;postąpił zgodnie z&nbsp;waszą radą
."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
+"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
+"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
+"would be that his or her manual is nonfree."
+msgstr ""
+"Podobnie, jeżeli&nbsp;do nadania wolności swemu podręcznikowi "
+"zastosowalibyście tę licencję bez&nbsp;żadnej opcji, ktoś mógłby 
zechcieć "
+"was naśladować. Gdyby potem zmienił zdanie co do&nbsp;opcji, sądząc, 
że&nbsp;"
+"to tylko drobny szczegół, to jego podręcznik stałby się nie-wolny."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
+"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
+"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
+"astray."
+msgstr ""
+"Dlatego&nbsp;też, choć&nbsp;podręczniki opublikowane na&nbsp;tej licencji "
+"zaliczają się do&nbsp;wolnej dokumentacji (jeśli nie skorzystano z&nbsp;"
+"opcji licencji), lepiej korzystać z&nbsp;Licencji GNU Wolnej Dokumentacji "
+"i&nbsp;uniknąć ryzyka sprowadzenia innych na&nbsp;manowce."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
+"Content License</a>.  These two licenses are frequently confused, as the "
+"Open Content License is often referred to as the &ldquo;OPL&rdquo;.  For "
+"clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;OPL&rdquo; for "
+"either license.  It is worth spelling their names in full to make sure "
+"people understand what you say."
+msgstr ""
+"Warto zauważyć, ż&nbsp;nie jest to ta sama licencja, co <a href=\"#OCL"
+"\">Open Content License</a>.  Te dwie licencje są często mylone ze sobą, "
+"gdyż Open Content License jest często wzmiankowana jako &bdquo;OPL&rdquo;. "
+"Dla jasności lepiej nie stosować skrótu &bdquo;OPL&rdquo; dla żadnej 
z&nbsp;"
+"nich. Warto podawać ich pełne nazwy, żeby mieć pewność, 
że&nbsp;jesteście "
+"dobrze rozumiani."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Nonfree Documentation Licenses"
+msgstr "Licencje dokumentacji, która nie jest wolna"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
+"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
+"licenses:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Poniższe licencje <em>nie zaliczają się</em> do&nbsp;licencji 
wolnej "
+"dokumentacji:</strong>"
+
+#.  brief id, leave for compatibility 
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"https://web.archive.org/";
+"web/19981206111937/http://www.opencontent.org/opl.shtml\";> Open Content "
+"License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"https://web.archive.org/";
+"web/19981206111937/http://www.opencontent.org/opl.shtml\";> Open Content "
+"License, w&nbsp;wersji&nbsp;1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
+msgstr ""
+"Ta licencja nie zalicza się do&nbsp;wolnych, ponieważ&nbsp;zawiera "
+"ograniczenia dotyczące pobierania pieniędzy za&nbsp;kopie. Zalecamy, 
byście "
+"nie stosowali tej licencji."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>.  The practice of abbreviating &ldquo;Open "
+"Content License&rdquo; as &ldquo;OPL&rdquo; leads to confusion between "
+"them.  For clarity, it is better not to use the abbreviation &ldquo;"
+"OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full to "
+"make sure people understand what you say."
+msgstr ""
+"Warto zauważyć, że&nbsp;nie jest to ta sama licencja, co <a 
href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>. Praktyka używania dla &bdquo;Open Content "
+"License&rdquo; skrótu &bdquo;OPL&rdquo; prowadzi do&nbsp;ich wzajemnego "
+"mylenia. Dla jasności lepiej nie stosować skrótu &bdquo;OPL&rdquo; dla "
+"żadnej z&nbsp;nich. Warto podawać ich pełne nazwy, żeby mieć pewność, "
+"że&nbsp;jesteście dobrze rozumiani."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CC-BY-NC\" href=\"?\">Creative Commons Nocommercial, any version</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-NC\">#CC-BY-NC</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies.  Thus, we recommend you do not use this license "
+"for documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, it has a drawback for any sort of work: when a modified version "
+"has many authors, in practice getting permission for commercial use from all "
+"of them would become infeasible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"CC-BY-ND\" href=\"?\">Creative Commons Noderivatives, any version</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"distributing modified versions.  We recommend you do not use this license "
+"for documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Licenses for Other Works"
+msgstr ""
+
+# | Licenses for Works {+of Practical Use+} besides Software and Documentation
+#. type: Content of: <div><h4>
+#, fuzzy
+#| msgid "Licenses for Works besides Software and Documentation"
+msgid "Licenses for Works of Practical Use besides Software and Documentation"
+msgstr "Licencje dzieł innych niż oprogramowanie i&nbsp;dokumentacja"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses"
+"\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses"
+"\">#OtherLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\">Powszechna Licencja Publiczna "
+"GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther"
+"\">#GPLOther</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
+"software, as long as one can determine what the definition of &ldquo;source "
+"code&rdquo; refers to in the particular case.  As it turns out, the DSL (see "
+"below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; "
+"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr ""
+"GNU GPL <strong>można</strong> użyć dla ogólnych danych, nie będących "
+"oprogramowaniem, pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;możliwe jest rozstrzygnięcie, 
"
+"do&nbsp;czego w&nbsp;danym przypadku odnosi się definicja &bdquo;kodu "
+"źródłowego&rdquo;.  Jak się okazuje, DSL (zob. niżej) również wymaga "
+"określenia, czym jest &bdquo;kod źródłowy&rdquo; i&nbsp;używa tej samej "
+"w&nbsp;przybliżeniu definicji, co&nbsp;GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\">Licencja GNU Wolnej "
+"Dokumentacji</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
+"topics.  (&ldquo;Documentation&rdquo; simply means textbooks and other "
+"teaching materials for using equipment or software.)  We also recommend the "
+"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
+"information for practical use."
+msgstr ""
+"GNU FDL zalecamy dla podręczników i&nbsp;materiałów szkoleniowych 
na&nbsp;"
+"każdy temat. (&bdquo;Dokumentacja&rdquo; oznacza po&nbsp;prostu podręczniki 
"
+"i&nbsp;inne materiały szkoleniowe dotyczące posługiwania się sprzętem "
+"lub&nbsp;oprogramowaniem). Polecamy też stosowanie GNU FDL do&nbsp;"
+"słowników, encyklopedii i&nbsp;rozmaitych innych prac, które zawierają "
+"informacje mające praktyczne zastosowanie."
+
+# | <a id=\"ccby\"
+# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/[-2-]{+4+}.0/legalcode\";>
+# | Creative Commons Attribution [-2-]{+4+}.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY) 
+# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
+#| "\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY)  "
+#| "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode";
+"\"> Creative Commons Attribution 4.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY)  <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (CC&nbsp;BY)  <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
+
+# | This is a non-copyleft free license {+that is good+} for [-artistic
+# | works-] {+art+} and entertainment {+works, and educational+} works. 
+# | [-Please don't use it for software or documentation, since it-]  {+It+} is
+# | [-incompatible with the GNU GPL and-] {+compatible+} with {+all versions
+# | of+} the GNU [-FDL.-] {+GPL; however, like all CC licenses, <a
+# | 
href=\"https://creativecommons.org/faq/#can-i-apply-a-creative-commons-license-to-software\";>it
+# | <em>should not be used on software</em></a>.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a non-copyleft free license for artistic works and entertainment "
+#| "works.  Please don't use it for software or documentation, since it is "
+#| "incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
+"works, and educational works.  It is compatible with all versions of the GNU "
+"GPL; however, like all CC licenses, <a href=\"https://creativecommons.org/";
+"faq/#can-i-apply-a-creative-commons-license-to-software\">it <em>should not "
+"be used on software</em></a>."
+msgstr ""
+"To wolna, choć&nbsp;nie będąca copyleft, licencja przeznaczona dla prac "
+"artystycznych i&nbsp;z&nbsp;dziedziny rozrywki. Prosimy o&nbsp;niestosowanie "
+"jej do&nbsp;oprogramowania ani&nbsp;do dokumentacji, gdyż nie jest zgodna "
+"z&nbsp;GNU GPL ani&nbsp;z&nbsp;GNU FDL."
+
+# | [-There is literally no specific freedom that all-]{+<span
+# | class=\"anchor-reference-id\">(<a
+# | href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</span>+} Creative Commons {+publishes
+# | many+} licenses [-grant.-] {+which are very different.+}  Therefore, to
+# | say that a work &ldquo;uses a Creative Commons [-license&ldquo;r-]
+# | {+license&rdquo;+} is to leave [-all important-] {+the principal+}
+# | questions about the work's licensing unanswered.  When you see such a
+# | [-statement,-] {+statement in a work,+} please [-suggest making-] {+ask
+# | the author to change the work to state clearly and visibly <em>which</em>
+# | of the Creative Commons license+} it [-clearer.-] {+uses.+}  And if
+# | someone proposes to &ldquo;use a Creative Commons license&rdquo; for a
+# | certain work, it is vital to ask [-immediately-] &ldquo;Which
+# | [-one?&rdquo;-] {+Creative Commons license?&rdquo; before proceeding any
+# | further.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is literally no specific freedom that all Creative Commons licenses "
+#| "grant.  Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons "
+#| "license&ldquo;r is to leave all important questions about the work's "
+#| "licensing unanswered.  When you see such a statement, please suggest "
+#| "making it clearer.  And if someone proposes to &ldquo;use a Creative "
+#| "Commons license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask immediately "
+#| "&ldquo;Which one?&rdquo;"
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
+"span> Creative Commons publishes many licenses which are very different.  "
+"Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons license&rdquo; "
+"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered.  "
+"When you see such a statement in a work, please ask the author to change the "
+"work to state clearly and visibly <em>which</em> of the Creative Commons "
+"license it uses.  And if someone proposes to &ldquo;use a Creative Commons "
+"license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask &ldquo;Which Creative "
+"Commons license?&rdquo; before proceeding any further."
+msgstr ""
+"Nie istnieje dosłownie żaden konkretny rodzaj swobody, którą 
przyznawałyby "
+"wszystkie z&nbsp;licencji Creative Commons. Dlatego&nbsp;też mówiąc, 
że&nbsp;"
+"jakieś dzieło &bdquo;wydano na&nbsp;licencji Creative Commons&rdquo; "
+"pozostawia się bez&nbsp;odpowiedzi wszystkie ważne pytania na&nbsp;temat "
+"licencji tego dzieła. Prosimy, żebyście, kiedy zetkniecie się z&nbsp;"
+"podobnym sformułowaniem, proponowali, żeby ujęto to jaśniej. 
A&nbsp;jeżeli "
+"ktoś dla jakiegoś dzieła &bdquo;stosuje z&nbsp;licencję Creative "
+"Commons&rdquo;, należy natychmiast zapytać: &bdquo;Którą 
z&nbsp;nich?&rdquo;."
+
+# | <a id=\"ccbysa\"
+# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/[-2-]{+4+}.0/legalcode\";>
+# | Creative Commons Attribution-Sharealike [-2-]{+4+}.0 license</a> (a.k.a.
+# | CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
+# | href=\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
+#| "legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k."
+#| "a. CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa"
+#| "\">#ccbysa</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 4.0 license</a> (a.k.a. "
+"CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa"
+"\">#ccbysa</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike&nbsp;2.0 license</a> "
+"(CC&nbsp;BY-SA)  <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbysa"
+"\">#ccbysa</a>)</span>"
+
+# | This is a copyleft free license [-meant-] {+that is good+} for artistic
+# | [-works-] and entertainment [-works.  Please don't use it for software or
+# | documentation, since it is incompatible with the GNU GPL-] {+works,+} and
+# | [-with the GNU FDL.-] {+educational works.  Like all CC licenses, <a
+# | 
href=\"https://creativecommons.org/faq/#can-i-apply-a-creative-commons-license-to-software\";>it
+# | <em>should not be used on software</em></a>.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a copyleft free license meant for artistic works and "
+#| "entertainment works.  Please don't use it for software or documentation, "
+#| "since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+msgid ""
+"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
+"works, and educational works.  Like all CC licenses, <a href=\"https://";
+"creativecommons.org/faq/#can-i-apply-a-creative-commons-license-to-software"
+"\">it <em>should not be used on software</em></a>."
+msgstr ""
+"To wolna licencja typu copyleft przeznaczona dla prac artystycznych i&nbsp;"
+"z&nbsp;dziedziny rozrywki. Prosimy o&nbsp;niestosowanie jej do&nbsp;"
+"oprogramowania ani&nbsp;do dokumentacji, gdyż nie jest zgodna z&nbsp;GNU GPL 
"
+"ani&nbsp;z&nbsp;GNU FDL."
+
+# | [-There-]{+CC BY-SA 4.0+} is [-literally no specific freedom that all
+# | Creative Commons licenses grant.  Therefore, to say that a work
+# | &ldquo;uses a Creative Commons license&rdquo; is to leave all important
+# | questions about-] {+one-way compatible with+} the [-work's licensing
+# | unanswered.  When-] {+GNU GPL version 3: this means+} you [-see such a
+# | statement, please suggest making it clearer.  And if someone proposes to
+# | &ldquo;use a Creative Commons license&rdquo; for a certain work, it is
+# | vital to ask immediately &ldquo;Which one?&rdquo;-] {+may license your
+# | modified versions of CC BY-SA 4.0 materials under GNU GPL version 3, but
+# | you may not relicense GPL 3 licensed works under CC BY-SA 4.0.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is literally no specific freedom that all Creative Commons licenses "
+#| "grant.  Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons "
+#| "license&rdquo; is to leave all important questions about the work's "
+#| "licensing unanswered.  When you see such a statement, please suggest "
+#| "making it clearer.  And if someone proposes to &ldquo;use a Creative "
+#| "Commons license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask immediately "
+#| "&ldquo;Which one?&rdquo;"
+msgid ""
+"CC BY-SA 4.0 is one-way compatible with the GNU GPL version 3: this means "
+"you may license your modified versions of CC BY-SA 4.0 materials under GNU "
+"GPL version 3, but you may not relicense GPL 3 licensed works under CC BY-SA "
+"4.0."
+msgstr ""
+"Nie istnieje dosłownie żaden konkretny rodzaj swobody, którą 
przyznawałyby "
+"wszystkie z&nbsp;licencji Creative Commons. Dlatego&nbsp;też mówiąc, 
że&nbsp;"
+"jakieś dzieło &bdquo;wydano na&nbsp;licencji Creative Commons&rdquo; "
+"pozostawia się bez&nbsp;odpowiedzi wszystkie ważne pytania na&nbsp;temat "
+"licencji tego dzieła. Prosimy, żebyście, kiedy zetkniecie się z&nbsp;"
+"podobnym sformułowaniem, proponowali, żeby ujęto to jaśniej. 
A&nbsp;jeżeli "
+"ktoś dla jakiegoś dzieła &bdquo;stosuje z&nbsp;licencję Creative "
+"Commons&rdquo;, należy natychmiast zapytać: &bdquo;Którą 
z&nbsp;nich?&rdquo;."
+
+# | [-We recommend using-]{+Because Creative Commons lists only version 3 of+}
+# | the {+GNU GPL on its+} <a
+# | [-href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";> Free Art License</a>,
+# | rather than this one, so as to avoid augmenting-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/compatiblelicenses\";>compatible
+# | licenses</a> list, it means that you can not license your adapted CC BY-SA
+# | works under+} the [-problem caused by-] {+terms of &ldquo;GNU GPL version
+# | 3, or (at your option)  any later version.&rdquo; However, Section 14 of+}
+# | the [-vagueness-] {+GNU GPL version 3 allows licensors to specify a proxy
+# | to determine whether future versions+} of [-&ldquo;a-] {+the GNU GPL can
+# | be used. Therefore, if someone adapts a CC BY-SA 4.0 work and incorporates
+# | it into a GNU GPL version 3 licensed project, <a
+# | 
href=\"https://wiki.creativecommons.org/wiki/ShareAlike_compatibility:_GPLv3#Option_to_comply_with_later_versions\";>they
+# | can specify Creative Commons as their proxy</a> (via <a
+# | 
href=\"http://creativecommons.org/compatiblelicenses\";>http://creativecommons.org/compatiblelicenses</a>)
+# |  so that if and when+} Creative Commons [-license&rdquo;.-] {+determines
+# | that a future version of the GNU GPL is a compatible license, the adapted
+# | and combined work could be used under that later version of the GNU GPL.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend using the <a href=\"#FreeArt\">Free Art License</a>, rather "
+#| "than this one, so as to avoid augmenting the problem caused by the "
+#| "vagueness of &ldquo;a Creative Commons license&rdquo;."
+msgid ""
+"Because Creative Commons lists only version 3 of the GNU GPL on its <a href="
+"\"http://creativecommons.org/compatiblelicenses\";>compatible licenses</a> "
+"list, it means that you can not license your adapted CC BY-SA works under "
+"the terms of &ldquo;GNU GPL version 3, or (at your option)  any later "
+"version.&rdquo; However, Section 14 of the GNU GPL version 3 allows "
+"licensors to specify a proxy to determine whether future versions of the GNU "
+"GPL can be used. Therefore, if someone adapts a CC BY-SA 4.0 work and "
+"incorporates it into a GNU GPL version 3 licensed project, <a href=\"https://";
+"wiki.creativecommons.org/wiki/ShareAlike_compatibility:"
+"_GPLv3#Option_to_comply_with_later_versions\">they can specify Creative "
+"Commons as their proxy</a> (via <a href=\"http://creativecommons.org/";
+"compatiblelicenses\">http://creativecommons.org/compatiblelicenses</a>)  so "
+"that if and when Creative Commons determines that a future version of the "
+"GNU GPL is a compatible license, the adapted and combined work could be used "
+"under that later version of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Zamiast tej licencji zalecamy stosowanie <a href=\"#FreeArt\">Free Art "
+"License</a>, żeby uniknąć powiększania się kłopotów związanych 
z&nbsp;"
+"nieokreśloności &bdquo;licencji Creative Commons&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
+"license is being used</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for general data.  Please don't "
+"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
+"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
+msgstr ""
+"Jest to wolna licencja typu copyleft przeznaczona dla ogólnych danych. "
+"Prosimy o&nbsp;niestosowanie jej do&nbsp;oprogramowania ani&nbsp;do "
+"dokumentacji, gdyż jest niezgodna z&nbsp;GNU GPL i&nbsp;GNU FDL; niemniej "
+"jednak, doskonale nadaje się do&nbsp;innych rodzajów danych."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\"> "
+"Free Art License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\"> "
+"Free Art License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
+
+# | This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits
+# | commercial distribution, [-but-] {+as any free license must.  It is a
+# | copyleft license because+} any larger work [-including-] {+that includes
+# | part of+} the [-copylefted-] work {+you received+} must be [-free.-]
+# | {+released, as a whole, either under the same license or under a similar
+# | license that meets stated criteria.+}  Please don't use it for software or
+# | documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU
+# | FDL.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free and copyleft license meant for artistic works.  It permits "
+#| "commercial distribution, but any larger work including the copylefted "
+#| "work must be free.  Please don't use it for software or documentation, "
+#| "since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
+"commercial distribution, as any free license must.  It is a copyleft license "
+"because any larger work that includes part of the work you received must be "
+"released, as a whole, either under the same license or under a similar "
+"license that meets stated criteria.  Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"Jest to wolna licencja typu copyleft przeznaczona dla prac artystycznych. "
+"Zezwala na&nbsp;komercyjną dystrybucję, ale&nbsp;każde większe dzieło "
+"zawierające pracę objętą tą licencją musi być wolne. Prosimy o&nbsp;"
+"niestosowanie jej do&nbsp;oprogramowania ani&nbsp;do dokumentacji, gdyż nie "
+"jest zgodna z&nbsp;GNU GPL ani&nbsp;z&nbsp;GNU FDL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ODbl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ODbl\";> Open "
+"Database license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ODbl"
+"\">#ODbl</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for data.  It is incompatible with "
+"the GNU GPL. Please don't use it for software or documentation, since it is "
+"incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL. It makes inconvenient "
+"requirements about signing contracts which try to create an effect like "
+"copyleft for data that is not copyrightable, so we don't recommend using it; "
+"however, there is no reason to avoid using data released this way."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Licenses for Fonts"
+msgstr "Licencje dla fontów"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The licenses below apply to an instantiation of a design in a computer file, "
+"not the artistic design.  As far as we know, an implementation of a design "
+"is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is "
+"complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> Powszechna Licencja "
+"Publiczna GNU</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts"
+"\">#GPLFonts</a>)</span>"
+
+# | The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that it
+# | does not permit embedding the font in a document unless that document is
+# | also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a
+# | href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>.  {+See
+# | also this <a
+# | href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory
+# | essay about the GPL Font Exception</a>.+}
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that "
+#| "it does not permit embedding the font in a document unless that document "
+#| "is also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a "
+#| "href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>."
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts.  However, note that it "
+"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
+"also licensed under the GPL.  If you want to allow this, use the <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>.  See also this <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory "
+"essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr ""
+"GNU GPL <strong>może</strong> być stosowana do&nbsp;fontów. Niemniej 
jednak, "
+"należy zwrócić uwagę, że&nbsp;GPL nie pozwala na&nbsp;osadzanie fontu 
w&nbsp;"
+"dokumencie, jeśli ten dokument nie zostanie również wydany na&nbsp;GPL. "
+"Jeśli chcielibyście na&nbsp;to pozwolić, skorzystajcie z&nbsp;<a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">wyjątku dla fontów</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
+"truetype/LICENSE\"> Publiczna Licencja Arphic</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
+"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
+"a problem."
+msgstr ""
+"Jest licencją wolnego oprogramowania typu copyleft, niezgodną z&nbsp;GPL. "
+"Zwykle jest stosowana do&nbsp;fontów, a&nbsp;w&nbsp;tym zastosowaniu "
+"niezgodność nie sprawia kłopotów."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This license covers the European Computer Modern Fonts and Text Companion "
+"Fonts, commonly used with LaTeX.  Depending on how it is used, it may be "
+"free or not.  If the package says that some fonts in the package may not be "
+"modified, then the package is nonfree.  Otherwise the package is free.  The "
+"original fonts have no restrictions on modification, so they are free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much like <a href=\"#LPPL-1.2\">the LaTeX Project Public License 1.2</a>, "
+"this license requires modified versions of the work to use a name that's "
+"different from the name of any prior version.  This is acceptable for work "
+"meant to be used with LaTeX, since TeX allows you to create filename "
+"mappings for your programs, but it's very annoying and could be overly "
+"burdensome in other contexts."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"IPAFONT\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"IPA_Font_License\"> IPA Font License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#IPAFONT\">#IPAFONT</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. It has "
+"an unfortunate condition requiring that derivative works not use or include "
+"the name of the original work as a program name, font name or file name. "
+"This is acceptable for fonts as fonts can be aliased or renamed using free "
+"software tools, but it's very annoying and could be overly burdensome in "
+"other contexts."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"SIL_Open_Font_License_1.1\"> SIL Open Font License 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"SIL_Open_Font_License_1.1\"> SIL Open Font License 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL\">#SILOFL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Open Font License (including its original release, version 1.0)  is a "
+"free copyleft license for fonts.  Its only unusual requirement is that when "
+"selling the font, you must redistribute it bundled with some software, "
+"rather than alone.  Since a simple Hello World program will satisfy the "
+"requirement, it is harmless.  Neither we nor SIL recommend the use of this "
+"license for anything other than fonts."
+msgstr ""
+"Open Font License to wolna licencja typu copyleft przeznaczona dla fontów. "
+"Jedyny niecodzienny wymóg w&nbsp;niej zawarty to konieczność 
rozprowadzania "
+"fontów nie samych, ale&nbsp;razem z&nbsp;jakimś programem komputerowym. "
+"Ponieważ&nbsp;ten warunek spełnia nawet prosty program &bdquo;Hello "
+"world&rdquo;, wymóg jest nieszkodliwy. Tak samo jak SIL, nie zalecamy "
+"stosowania tej licencji do&nbsp;innych rzeczy niż fonty."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Licenses for Works stating a Viewpoint (e.g., Opinion or Testimony)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
+"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Works that express someone's opinion&mdash;memoirs, editorials, and so "
+"on&mdash;serve a fundamentally different purpose than works for practical "
+"use like software and documentation.  Because of this, we expect them to "
+"provide recipients with a different set of permissions: just the permission "
+"to copy and distribute the work verbatim.  <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
+"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
+"discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.  If "
+"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
+"recommend:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
+"Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was the license used throughout the GNU web site for many years.  It is "
+"very simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 license (a.k.a. "
+"CC&nbsp;BY-ND)</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#ccbynd"
+"\">#ccbynd</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites.  This license "
+"provides much the same permissions as our verbatim copying license, but it's "
+"much more detailed. We particularly recommend it for audio and/or video "
+"works of opinion.  Previous versions of this license are also OK to use, but "
+"we do recommend upgrading to this version if you can.  Please <a href="
+"\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons license is being "
+"used</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Licenses for Designs for Physical Objects"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Designs\">#Designs</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Circuits are meant for practical use, so circuit designs should carry a free "
+"license.  We recommend releasing them under the GNU General Public License, "
+"version 3 or later.  Version 3 was designed for such use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"3D-printer plans for objects meant for practical use should also be free.  "
+"We recommend the GNU GPL or one of the Creative Commons licenses that are "
+"free: CC-BY, CC-BY-SA, or CC0."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"3D-printer plans for decorative objects are artistic works; any of the "
+"Creative Commons licenses is ok for them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">Więcej o licencjach</a></strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+# | Copyright &copy; [-1999, 2000, 2001, 2002, 2006-] {+2014, 2015, 2016,
+# | 2017+} Free Software Foundation, Inc.
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2006 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
+"Międzynarodowe</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002-2006; poprawki: Jan Owoc 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether it is compatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.  (This "
+#~ "means you can combine a module which was released under that license with "
+#~ "a GPL-covered module to make one larger program.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy&nbsp;jest zgodna z&nbsp;<a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>. (To znaczy, "
+#~ "czy&nbsp;w&nbsp;celu utworzenia jednego większego programu można połą
czyć "
+#~ "moduł wydany na&nbsp;tej licencji z&nbsp;modułem objętym GPL)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want help choosing a license, evaluating a license, or have any "
+#~ "other questions about licenses, you can email us at <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli potrzebujecie pomocy przy wyborze licencji, opracowaniu własnej, "
+#~ "czy&nbsp;też macie jakieś inne pytania dotyczące kwestii licencyjnych, "
+#~ "możecie napisać do&nbsp;nas na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
+#~ "you can ensure that the license really is a free software license and "
+#~ "avoid various practical problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli nie da się tego zrobić, jeżeli&nbsp;rzeczywiście potrzebujecie "
+#~ "nowej licencji, przy naszej pomocy zagwarantujecie, że&nbsp;będzie "
+#~ "faktycznie licencją Wolnego Oprogramowania i&nbsp;unikniecie różnych "
+#~ "problemów praktycznych."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Between version 2 and 2.1, the GNU LGPL was renamed from the GNU Library "
+#~ "General Public License to the GNU Lesser General Public License to better "
+#~ "reflect its actual purpose.  Namely, it is not just for libraries, and "
+#~ "the <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">GNU GPL is sometimes more "
+#~ "appropriate for libraries</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomiędzy wersją&nbsp;2 a&nbsp;2.1 zmieniono nazwę GNU LGPL z&nbsp;GNU "
+#~ "Library General Public License (Powszechna Licencja Publiczna GNU "
+#~ "Bibliotek) na&nbsp;GNU Lesser General Public License (Mniejsza Powszechna "
+#~ "Licencja GNU). Nowa nazwa lepiej odzwierciedla faktyczny cel licencji, "
+#~ "która nie jest przeznaczona wyłącznie dla bibliotek. Ponadto, <a 
href=\"/"
+#~ "licenses/why-not-lgpl.html\">czasami bardziej odpowiednia dla bibliotek "
+#~ "jest GNU GPL</a>."
+
+#~ msgid "License of Guile"
+#~ msgstr "Licencja Guile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This consists of the GNU GPL plus a special statement giving blanket "
+#~ "permission to link with nonfree software.  As a result, it is not a "
+#~ "strong copyleft, and it is compatible with the GNU GPL.  We recommend it "
+#~ "for special circumstances only&mdash;much the same circumstances where "
+#~ "you might consider using the <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+#~ "\">LGPL</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Składa się z&nbsp;GNU GPL z&nbsp;dodanym specjalnym oświadczeniem "
+#~ "zezwalającym na&nbsp;nieograniczone łączenie z&nbsp;nie-wolnym "
+#~ "oprogramowaniem. Wskutek tego, nie jest to silna licencja copyleft, "
+#~ "choć&nbsp;zgodna z&nbsp;GNU GPL. Zalecamy jej stosowanie tylko w&nbsp;"
+#~ "specjalnych okolicznościach&nbsp;&ndash; w&nbsp;zasadzie tych samych, "
+#~ "które brane są pod&nbsp;uwagę przy stosowaniu <a 
href=\"/licenses/why-not-"
+#~ "lgpl.html\">LGPL</a>."
+
+#~ msgid "License of the run-time units of the GNU Ada compiler"
+#~ msgstr "Licencja modułów wykonawczych kompilatora GNU Ada"
+
+#~ msgid "This is much like that of Guile."
+#~ msgstr "Jest niemal taka sama jak licencja Guile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
+#~ "license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "To prosta, liberalna licencja wolnego oprogramowania. Nie jest typu "
+#~ "copyleft, jest zgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
+#~ "&ldquo;General&rdquo; section.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Uwaga: pod&nbsp;adresem z&nbsp;powyższego odnośnika zmodyfikowaną "
+#~ "licencję BSD wymieniono w&nbsp;części &bdquo;General&rdquo;)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
+#~ "FreeBSD license is a reasonable choice.  However, please don't call it a "
+#~ "&ldquo;BSD&rdquo; or &ldquo;BSD-style&rdquo; license, because that is "
+#~ "likely to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
+#~ "\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli chcecie prostej, liberalnej, nie będącej copyleft, licencji 
wolnego "
+#~ "oprogramowania, to licencja FreeBSD będzie rozsądnym wyborem. Jednakże, 
"
+#~ "prosimy o&nbsp;nienazywanie jej licencją &bdquo;BSD&rdquo; ani&nbsp;"
+#~ "&bdquo;typu BSD&rdquo;, gdyż łatwo wówczas o&nbsp;nieporozumienie, co "
+#~ "może prowadzić do&nbsp;użycia wadliwej <a href=\"#OriginalBSD"
+#~ "\"><em>pierwotnej</em> licencji BSD</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disjunctive license is a good choice if you want to make your "
+#~ "package GPL-compatible and MPL-compatible.  However you can also "
+#~ "accomplish that by using the LGPL or the Guile license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta licencja to dobry wybór, jeśli chcecie, by wasze pakiety były zgodne 
"
+#~ "z&nbsp;MPL i&nbsp;z&nbsp;GPL. Można to jednak&nbsp;równie dobrze osią
gnąć "
+#~ "stosując licencję LGPL lub&nbsp;licencję Guile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using "
+#~ "the MPL, and want to change to a GPL-compatible license without "
+#~ "subtracting any permission you have given for previous versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tego rodzaju dająca alternatywę licencja może być dobrym rozwiązaniem 
"
+#~ "jeśli do&nbsp;tej pory stosowaliście MPL, a&nbsp;chcielibyście zmienić 
ją "
+#~ "na&nbsp;licencję zgodną z&nbsp;GPL, nie pozbawiając jednocześnie "
+#~ "użytkowników praw przekazanych im w&nbsp;poprzednich wersjach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html\";>The "
+#~ "Condor Public License</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html\";>The "
+#~ "Condor Public License</a>"
+
+#~ msgid "This is a free software license, incompatible with the GPL."
+#~ msgstr "To licencja wolnego oprogramowania, niezgodna z&nbsp;GPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the "
+#~ "&ldquo;UCB/LBL&rdquo; section.  This license is also sometimes called the "
+#~ "&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Uwaga: pod&nbsp;adresem z&nbsp;powyższego odnośnika pierwotną 
licencję "
+#~ "BSD wymieniono w&nbsp;części &bdquo;UCB/LBL&rdquo;. Tę licencję 
określa "
+#~ "się także czasem mianem &bdquo;4-punktowa licencja BSD&rdquo;)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Academic Free License, version 1.1, is a free software license, not "
+#~ "copyleft, and incompatible with the GNU GPL in several ways.  It is "
+#~ "advertised as a &ldquo;compatible upgrade&rdquo; for &ldquo;licenses such "
+#~ "as BSD and MIT&rdquo;, but it isn't; the revised BSD license and the MIT "
+#~ "license are GPL-compatible, but the AFL is not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Academic Free License w&nbsp;wersji&nbsp;1.1 jest licencją wolnego "
+#~ "oprogramowania, nie należy do&nbsp;licencji typu copyleft i&nbsp;jest "
+#~ "z&nbsp;kilku powodów niezgodna z&nbsp;GNU GPL. Reklamuje się ją jako "
+#~ "&bdquo;kompatybilny upgrade&rdquo; dla &bdquo;licencji takich, jak BSD "
+#~ "i&nbsp;MIT&rdquo;, ale&nbsp;nim nie jest&nbsp;&ndash; poprawiona licencja "
+#~ "BSD oraz&nbsp;licencja MIT są zgodne z&nbsp;GPL, a&nbsp;AFL nie jest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AFL is incompatible with the GPL for two reasons.  One is that its "
+#~ "rules about trademark use appear to go beyond what trademark law itself "
+#~ "actually requires in some countries, prohibiting what would legally be "
+#~ "fair use of the trademark."
+#~ msgstr ""
+#~ "AFL jest niezgodna z&nbsp;GPL z&nbsp;dwu powodów. Po&nbsp;pierwsze, "
+#~ "zawarte w&nbsp;niej reguły dotyczące stosowania znaków handlowych "
+#~ "wyraźnie wykraczają poza to, czego w&nbsp;rzeczywistości wymaga prawo "
+#~ "w&nbsp;niektórych krajach&nbsp;&ndash; zakazują tego, co byłoby prawnie 
"
+#~ "dozwolonym użyciem znaku handlowego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another incompatibility comes from its &ldquo;Mutual termination for "
+#~ "Patent Action&rdquo; clause.  Putting aside the difficult question of "
+#~ "whether this sort of clause is a good idea or a bad one, it is "
+#~ "incompatible with the GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Druga niezgodność wynika z&nbsp;zawartej w&nbsp;AFL klauzuli o&nbsp;"
+#~ "wzajemnym rozwiązaniu umowy w&nbsp;przypadku wniesienia sprawy o&nbsp;"
+#~ "naruszenie patentu (&bdquo;Mutual termination for Patent Action&rdquo;). "
+#~ "Odkładając na&nbsp;bok trudne pytanie, czy&nbsp;tego rodzaju klauzula "
+#~ "jest dobrym pomysłem czy&nbsp;złym&nbsp;&ndash; jest niezgodna 
z&nbsp;GPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of the incompatibility, we urge you not to use the AFL for "
+#~ "programs you write; however, there is no reason to avoid running programs "
+#~ "that have been released under this license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z&nbsp;powodu tej niezgodności apelujemy, byście nie stosowali AFL "
+#~ "do&nbsp;pisanego przez siebie oprogramowania. Niemniej jednak, nie ma "
+#~ "powodu, by nie korzystać z&nbsp;programów, które zostały wydane 
na&nbsp;"
+#~ "tej licencji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Open Software License, version 1.0, is a free software license.  Its "
+#~ "authors say it is intended to be copyleft, but we are having trouble "
+#~ "determining whether the copyleft provisions really work.  It is "
+#~ "incompatible with the GNU GPL in several ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open Software License, w&nbsp;wersji&nbsp;1.0, jest licencją wolnego "
+#~ "oprogramowania. Jej autorzy twierdzą, że&nbsp;zaplanowano ją jako "
+#~ "copyleft, ale&nbsp;mamy kłopot z&nbsp;ustaleniem, czy&nbsp;odpowiednie "
+#~ "klauzule, które mają to powodować faktycznie działają. Z&nbsp;kilku "
+#~ "powodów jest niezgodna z&nbsp;GPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We urge you not to use the Apache licenses for software you write.  "
+#~ "However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+#~ "released under this license, such as Apache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apelujemy, byście nie używali licencji Apache dla pisanego przez siebie "
+#~ "oprogramowania. Niemniej jednak, nie ma powodu, by unikać używania "
+#~ "programów wydanych na&nbsp;tej licencji, jak na&nbsp;przykład Apache."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a free software license but it is incompatible with the GPL. The "
+#~ "Apache Software License is incompatible with the GPL because it has a "
+#~ "specific requirement that is not in the GPL: it has certain patent "
+#~ "termination cases that the GPL does not require. (We don't think those "
+#~ "patent termination cases are inherently a bad idea, but nonetheless they "
+#~ "are incompatible with the GNU GPL.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "To licencja wolnego oprogramowania, ale&nbsp;niezgodna z&nbsp;GPL. Apache "
+#~ "Software License jest niezgodna z&nbsp;GPL, ponieważ&nbsp;zawiera "
+#~ "specyficzny wymóg, którego nie ma w&nbsp;GPL: pewne przypadki rozwią
zania "
+#~ "umowy patentowej. (Nie uważamy, żeby te przypadki wygaśnięcia patentu "
+#~ "były same w&nbsp;sobie złym pomysłem, niemniej jednak&nbsp;są one "
+#~ "niezgodne z&nbsp;GNU GPL)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest version of Zope is available under a GPL-compatible license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najnowsza wersja Zope jest dostępna na&nbsp;licencji zgodnej z&nbsp;GPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IBM Public License is incompatible with the GPL because it has "
+#~ "various specific requirements that are not in the GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Publiczna Licencja IBM jest niezgodna z&nbsp;GPL, gdyż zawiera rozmaite "
+#~ "specyficzne wymagania, które nie występują w&nbsp;GPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, it requires certain patent licenses be given that the GPL "
+#~ "does not require.  (We don't think those patent license requirements are "
+#~ "inherently a bad idea, but nonetheless they are incompatible with the GNU "
+#~ "GPL.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na&nbsp;przykład, wymaga udzielania pewnych licencji patentowych, czego "
+#~ "nie nakazuje GPL. (Nie sądzimy, by te wymogi były same w&nbsp;sobie 
złym "
+#~ "pomysłem, niemniej jednak&nbsp;są niezgodne z&nbsp;GNU GPL)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Common Public License is incompatible with the GPL because it has "
+#~ "various specific requirements that are not in the GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Common Public License jest niezgodna z&nbsp;GPL, gdyż zawiera rozmaite "
+#~ "specyficzne wymagania, które nie występują w&nbsp;GPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a free software license which is not a strong copyleft; it has "
+#~ "some complex restrictions that make it incompatible with the <a href=\"/"
+#~ "licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  It requires that all attribution "
+#~ "notices be maintained, while the GPL only requires certain types of "
+#~ "notices.  Also, it terminates in retaliation for certain aggressive uses "
+#~ "of patents.  So, a module covered by the GPL and a module covered by the "
+#~ "CDDL cannot legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL "
+#~ "for this reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Licencja wolnego oprogramowania, niezbyt silna licencja copyleft. Zawiera "
+#~ "kilka skomplikowanych ograniczeń, czyniących ją niezgodną z&nbsp;<a 
href="
+#~ "\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Wymaga zachowania wszystkich "
+#~ "towarzyszących notek opisowych, wskazujących np. prawa autorskie, "
+#~ "patenty, znaki handlowe, podczas gdy GPL wymaga zachowywania jedynie "
+#~ "niektórych rodzajów notek. Ponadto, wygasa w&nbsp;odwecie za&nbsp;pewne "
+#~ "agresywne zastosowania patentów. Tak więc, modułu objętego GPL nie 
można "
+#~ "zgodnie z&nbsp;prawem połączyć z&nbsp;modułem objętym CDDL. 
Z&nbsp;tego "
+#~ "powodu apelujemy, byście nie stosowali CDDL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a free software license that is essentially the same as the "
+#~ "Mozilla Public License, Version 1.1.  Like the MPL, the IPL has some "
+#~ "complex restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That "
+#~ "is, a module covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot "
+#~ "legally be linked together.  We urge you not to use the IPL for this "
+#~ "reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "To licencja wolnego oprogramowania, która jest zasadniczo taka sama, jak "
+#~ "Publiczna Licencja Mozilli w&nbsp;wersji&nbsp;1.1. Podobnie jak MPL, IPL "
+#~ "zawiera pewne skomplikowane ograniczenia powodujące jej niezgodność "
+#~ "z&nbsp;GNU GPL. To znaczy, oraz&nbsp;modułu objętego GPL nie można "
+#~ "zgodnie z&nbsp;prawem połączyć z&nbsp;modułem objętym IPL. 
Z&nbsp;tego "
+#~ "powodu apelujemy, byście nie stosowali IPL."
+
+#~ msgid "The FreeType license"
+#~ msgstr "Licencja FreeType"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FreeType license is a non-copyleft free software license which is "
+#~ "incompatible with the GPLv2 for technical reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "To licencja wolnego oprogramowania, nie będąca copyleft. Jest niezgodna "
+#~ "z&nbsp;GPLv2 z&nbsp;przyczyn technicznych."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software "
+#~ "license which is incompatible with the GNU GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tej licencji użyto dla większości PHP4. Jest to nie będąca copyleft "
+#~ "licencja wolnego oprogramowania, niezgodna z&nbsp;GNU GPL."
+
+#~ msgid "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\"> nonfree software Licenses</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Licencje oprogramowania, które nie jest "
+#~ "wolne</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The problems are matters of wording, not substance.  There is a revised "
+#~ "version of the Artistic License (dubbed &ldquo;<a href=\"http://dev.perl.";
+#~ "org/rfc/346.html\">Artistic License 2.0</a>&rdquo;)  which is a free "
+#~ "software license, and even compatible with the GNU GPL.  This license is "
+#~ "being considered for use in Perl 6.  If you are thinking of releasing a "
+#~ "program under the Artistic License, please do investigate other GPL-"
+#~ "compatible, free software licensing options listed here first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kłopoty dotyczą sformułowań, nie samego sensu. Istnieje skorygowana "
+#~ "wersja Licencji Twórczej (ochrzczona &bdquo;<a 
href=\"http://dev.perl.org/";
+#~ "rfc/346.html\">Licencją Twórczą&nbsp;2.0</a>&rdquo;), która jest 
licencją "
+#~ "wolnego oprogramowania, a&nbsp;nawet jest zgodna z&nbsp;GPL. Rozważa się 
"
+#~ "jej zastosowanie do&nbsp;Perla&nbsp;6. Jeśli macie zamiar wydać program "
+#~ "na&nbsp;Licencji Twórczej, prosimy&nbsp;&ndash; zbadajcie wcześniej "
+#~ "zbadali inne wymienione tu, zgodne z&nbsp;GPL możliwości licencjonowania 
"
+#~ "Wolnego Oprogramowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Artistic License 2.0 is currently in a draft phase with The Perl "
+#~ "Foundation.  FSF is in active negotiations with the Perl Foundation "
+#~ "regarding the license, and we look forward to a result which will benefit "
+#~ "all users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obecnie Licencja Twórcza&nbsp;2.0 ma w&nbsp;Fundacji Perla status wersji "
+#~ "wstępnej. FSF prowadzi negocjacje z&nbsp;Fundacją Perla na&nbsp;temat 
tej "
+#~ "licencji. Spodziewamy się wyniku, który przyniesie pożytek wszystkim "
+#~ "użytkownikom."
+
+#~ msgid "The GPL-PA is nonfree for several reasons:"
+#~ msgstr "GPL-PA nie jest wolna z&nbsp;kilku powodów:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &ldquo;SGI free software License B&rdquo;, although its name says "
+#~ "&ldquo;free&rdquo;, is not a free software License.  It has three major "
+#~ "problems.  1.  It restricts its patent license to unmodified versions of "
+#~ "the software.  2. It terminates if your use of the software infringes "
+#~ "copyrights or patents which are not SGI's.  This is problematic because "
+#~ "it gives SGI grounds to sue you even when you have done nothing to them.  "
+#~ "3.  The license requires you to inform SGI of legal problems with the "
+#~ "software.  This violates your privacy rights, and can conflict with "
+#~ "professional confidentiality requirements, such as attorney-client "
+#~ "privilege."
+#~ msgstr ""
+#~ "&bdquo;SGI Free Software License B&rdquo;, choć&nbsp;jej nazwa mówi, "
+#~ "że&nbsp;jest &bdquo;licencją wolnego oprogramowania&rdquo;, nie jest "
+#~ "Licencją Wolnego Oprogramowania. Łączą się z&nbsp;nią trzy poważne "
+#~ "problemy: 1. Udzielana licencja patentowa ogranicza się do&nbsp;"
+#~ "niezmienionych wersji oprogramowania. 2. Umowa licencyjna zostaje "
+#~ "rozwiązana, jeśli używanie przez was objętego nią oprogramowania 
naruszy "
+#~ "prawa autorskie lub&nbsp;patenty nie należące do&nbsp;SGI. 
Problematyczne "
+#~ "rozwiązanie, gdyż daje SGI podstawy do&nbsp;wytoczenia Wam procesu nawet 
"
+#~ "wtedy, kiedy nic im nie zrobiliście. 3. Licencja wymaga informowania SGI "
+#~ "o problemach prawnych z&nbsp;odnośnym oprogramowaniem. To narusza wasze "
+#~ "prawo do&nbsp;prywatności i&nbsp;może kłócić się z&nbsp;nakazami "
+#~ "utrzymywania tajemnicy zawodowej, jak w&nbsp;przypadku relacji prawnik-"
+#~ "klient."
+
+#~ msgid "License of Qmail"
+#~ msgstr "Licencja programu Qmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The license of Qmail is not a free software license because it mostly "
+#~ "prohibits the distribution of modified versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Licencja programu Qmail nie jest licencją wolnego oprogramowania, "
+#~ "ponieważ&nbsp;zasadniczo zakazuje rozprowadzania zmodyfikowanych wersji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://dmoz.org/license.html\";>Open Directory License (aka dmoz."
+#~ "org License)</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://dmoz.org/license.html\";>Open Directory License (znana "
+#~ "też jako Licencja dmoz.org)</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a free documentation license.  The primary problems are that "
+#~ "your right to redistribute any given version is not permanent and that it "
+#~ "requires the user to keep checking back at that site, which is too "
+#~ "restrictive of the user's freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "To nie jest licencja wolnej dokumentacji. Główny problem stanowi to, "
+#~ "że&nbsp;wasze prawa do&nbsp;rozprowadzania dalej danej wersji nie są "
+#~ "trwałe oraz&nbsp;fakt, iż wymaga od&nbsp;użytkowników ciągłego "
+#~ "sprawdzania tej witryny, co jest zbytnim ograniczeniem ich wolności."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a copyleft free license meant for artistic works and "
+#~ "entertainment works.  Please don't use it for software or documentation, "
+#~ "since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+#~ msgstr ""
+#~ "To wolna licencja typu copyleft przeznaczona dla prac artystycznych "
+#~ "i&nbsp;z&nbsp;dziedziny rozrywki. Prosimy o&nbsp;niestosowanie jej "
+#~ "do&nbsp;oprogramowania ani&nbsp;do dokumentacji, gdyż nie jest zgodna "
+#~ "z&nbsp;GNU GPL ani&nbsp;z&nbsp;GNU FDL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We recommend using the <a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html";
+#~ "\"> Free Art License</a>, rather than this one, so as to avoid augmenting "
+#~ "the problem caused by the vagueness of &ldquo;a Creative Commons "
+#~ "license&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamiast tej licencji zalecamy stosowanie <a href=\"http://artlibre.org/";
+#~ "licence/lalgb.html\">Free Art License</a>, żeby uniknąć powiększania 
się "
+#~ "kłopotów związanych z&nbsp;nieokreśloności &bdquo;licencji Creative "
+#~ "Commons&rdquo;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a non-copyleft free license for artistic works and entertainment "
+#~ "works.  Please don't use it for software or documentation, since it is "
+#~ "incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+#~ msgstr ""
+#~ "To wolna, choć&nbsp;nie będąca copyleft, licencja przeznaczona dla prac 
"
+#~ "artystycznych i&nbsp;z&nbsp;dziedziny rozrywki. Prosimy o&nbsp;"
+#~ "niestosowanie jej do&nbsp;oprogramowania ani&nbsp;do dokumentacji, gdyż "
+#~ "nie jest zgodna z&nbsp;GNU GPL ani&nbsp;z&nbsp;GNU FDL."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]