[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy words-to-avoid.ro.html
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy words-to-avoid.ro.html |
Date: |
Mon, 3 Apr 2017 17:24:46 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 17/04/03 17:24:46
Modified files:
philosophy : words-to-avoid.ro.html
Log message:
Use boilerplate, fix links etc.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.ro.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: words-to-avoid.ro.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/words-to-avoid.ro.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- words-to-avoid.ro.html 30 Dec 2011 05:19:18 -0000 1.5
+++ words-to-avoid.ro.html 3 Apr 2017 21:24:46 -0000 1.6
@@ -1,341 +1,379 @@
-<!doctype html public "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en">
-<html>
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-<meta http-equiv="Content-Language" content="ro">
- <title>Termeni vagi sau înÈelÄtori Èi expresii care ar trebui evitate -
- Proiectul GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-<link
-rev=made href="mailto:address@hidden">
-</head>
-<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF" link="#1F00FF" vlink="#9900DD"
alink="#FF0000">
-
-<h3>Termeni vagi sau înÈelÄtori Èi expresii care ar trebui evitate</h3>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [imaginea unui Gnu filosofic] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></a>
- [ <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.cs.html">CehÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.en.html">EnglezÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.fr.html">FrancezÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.ja.html">JaponezÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.pl.html">PolonezÄ</a>
-| <a
href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.pt.html">PortughezÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.ru.html">RusÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.es.html">SpaniolÄ</a>
-]<p>ExistÄ unele cuvinte Èi expresii pe care vÄ recomandÄm sÄ le
evitaÈi, fie
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-02-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<title>Termeni vagi sau înÈelÄtori Èi expresii care ar trebui evitate -
+Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Termeni vagi sau înÈelÄtori Èi expresii care ar trebui evitate</h2>
+
+<p>ExistÄ unele cuvinte Èi expresii pe care vÄ recomandÄm sÄ le evitaÈi,
fie
din cauzÄ cÄ sunt ambigue, fie din cauzÄ cÄ exprimÄ opinii cu care
-sperÄm cÄ nu sunteÈi de acord.
-<p><a href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html">Alte texte de
-interes</a> | <a NAME="TOCBSD-style" href="#BSD-style"></a><a
href="#BSD-style" name="TOCBSD-style">"SimilarÄ
-BSD"</a> | <a NAME="TOCCommercial" href="#Commercial"></a><a
href="#Commercial" name="TOCCommercial">"Comercial"</a>
-|<a NAME="TOCDigitalRightsManagement" href="#DigitalRightsManagement"></a><a
href="#DigitalRightsManagement" name="TOCDigitalRightsManagement">"Managementul
-drepturilor digitale"</a> | <a NAME="TOCForFree" href="#ForFree"></a><a
href="#ForFree" name="TOCForFree">"Gratuit"</a>
-|<a NAME="TOCFreeware"
href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"></a><a
href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
name="TOCFreeware">"Freeware"</a>
-| <a NAME="TOCGiveAwaySoftware" href="#GiveAwaySoftware"></a><a
href="#GiveAwaySoftware" name="TOCGiveAwaySoftware">"Software
-distribuit gratis"</a> | <a NAME="TOCIntellectualProperty"
href="#IntellectualProperty"></a><a href="#IntellectualProperty"
name="TOCIntellectualProperty">"Proprietate
-intelectualÄ"</a> |<a NAME="TOCPiracy" href="#Piracy"></a><a
href="#Piracy" name="TOCPiracy">"Piraterie"</a>
-| <a NAME="TOCProtection" href="#Protection"></a><a href="#Protection"
name="TOCProtection">"ProtecÈie"</a>'
-| <a NAME="TOCRAND" href="#RAND"></a><a href="#RAND"
name="TOCRAND">"RAND"
-(rezonabilÄ Èi nediscriminatorie)</a> |<a NAME="TOCSellSoftware"
href="#SellSoftware"></a><a href="#SellSoftware"
name="TOCSellSoftware">"Vânzarea
-de software"</a> |<a NAME="TOCTheft" href="#Theft"></a><a href="#Theft"
name="TOCTheft">"Furt"</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html">Alte articole
-de interes</a>
-<p>StudiaÈi Èi articolul <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html">Categoriile
-de software liber (18.000 de caractere)</a>.
-<h4>
-<a NAME="BSD-style" href="#TOCBSD-style"></a><a href="#TOCBSD-style"
name="BSD-style">"SimilarÄ
-BSD"</a></h4>
-Expresia "licenÈÄ similarÄ BSD" conduce la confuzii deoarece <a
href="http://www.fsf.org/philosophy/bsd.html">amestecÄ
-laolaltÄ licenÈe între care existÄ diferenÈe importante</a>. De exemplu,
-licenÈa BSD iniÈialÄ, cu clauzÄ
+sperÄm cÄ nu sunteÈi de acord.</p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>StudiaÈi Èi articolul <a
+href="/philosophy/categories.ro.html">Categoriile de software liber</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+| â<a href="#BSD-style">SimilarÄ BSD</a>â
+| â<a href="#Commercial">Comercial</a>â
+| â<a href="#DigitalRightsManagement">Managementul drepturilor
digitale</a>â
+| â<a href="#ForFree">Gratuit</a>â
+| â<a href="#Freeware">Freeware</a>â
+| â<a href="#GiveAwaySoftware">Software distribuit gratis</a>â
+| â<a href="#IntellectualProperty">Proprietate intelectualÄ</a>â
+| â<a href="#Piracy">Piraterie</a>â
+| â<a href="#Protection">ProtecÈie</a>â
+| â<a href="#RAND">RAND (rezonabilÄ Èi nediscriminatorie)</a>â
+| â<a href="#SellSoftware">Vânzarea de software</a>â
+| â<a href="#Theft">Furt</a>â
+</p>
+
+<h4 id="BSD-style">âSimilarÄ BSDâ</h4>
+
+<p>Expresia âlicenÈÄ similarÄ BSDâ conduce la confuzii deoarece <a
+href="/licenses/bsd.html">amestecÄ laolaltÄ licenÈe între care existÄ
+diferenÈe importante</a>. De exemplu, licenÈa BSD iniÈialÄ, cu clauzÄ
de publicitate, este incompatibilÄ cu GPL, dar licenÈa BSD revizuitÄ este
-compatibilÄ cu GPL.<p>Pentru a evita confuzia, e preferabil sÄ specificaÈi
<a href="http://www.fsf.org/licenses/license-list.html">licenÈa
-în cauzÄ</a> Èi sÄ evitaÈi termenul vag "similarÄ BSD".
-<h4>
-<a NAME="Commercial" href="#TOCCommercial"></a><a href="#TOCCommercial"
name="Commercial">"Comercial"</a></h4>
-VÄ rugÄm sÄ nu folosiÈi termenul de "comercial" ca sinonim pentru
"non-liber".
-AceastÄ soluÈie confundÄ douÄ concepte complet diferite.<p>Un program este
comercial
+compatibilÄ cu GPL.</p>
+
+<p>Pentru a evita confuzia, e preferabil sÄ specificaÈi <a
+href="/licenses/license-list.html">licenÈa în cauzÄ</a> Èi sÄ evitaÈi
+termenul vag âsimilarÄ BSDâ.</p>
+
+<h4 id="Commercial">âComercialâ</h4>
+
+<p>VÄ rugÄm sÄ nu folosiÈi termenul de âcomercialâ ca sinonim pentru
+ânon-liberâ. AceastÄ soluÈie confundÄ douÄ concepte complet
diferite.</p>
+
+<p>Un program este comercial
dacÄ este dezvoltat sub formÄ de activitate
de afaceri. Un program comercial poate fi liber sau non-liber, în funcÈie
-de termenii licenÈei sale de utilizare. Ãn mod similar, Èi un program
dezvoltat
-de o instituÈie educaÈionalÄ sau de un individ poate fi liber sau non-liber,
-în funcÈie de termenii licenÈei sale de utilizare. Cele douÄ noÈiuni -
felul
-entitÄÈii care a dezvoltat programul Èi libertÄÈile acordate
utilizatorilor
-acestuia - sunt independente una faÈÄ de cealaltÄ.<p>Ãn primul deceniu de
-existenÈÄ a MiÈcÄrii pentru Software Liber, pachetele
-cu software liber erau aproape întotdeauna non-comerciale; componentele
sistemului
-de operare GNU/Linux au fost dezvoltate de indivizi sau organizaÈii
-non-profit precum FSF sau universitÄÈi. Din anii 90 a început însÄ sÄ
aparÄ
-Èi software-ul comercial liber.<p>Software-ul comercial liber reprezintÄ o
-contribuÈie la comunitatea noastrÄ, aÈa încât trebuie sÄ Ã®l
încurajÄm. Cei care cred
-cÄ "software
-comercial" înseamnÄ "software non-liber" vor fi tentaÈi sÄ creadÄ cÄ e
+de termenii licenÈei sale de utilizare. Ãn mod similar, Èi un program
+dezvoltat de o instituÈie educaÈionalÄ sau de un individ poate fi liber sau
+non-liber, în funcÈie de termenii licenÈei sale de utilizare. Cele douÄ
+noÈiuni â felul entitÄÈii care a dezvoltat programul Èi libertÄÈile
acordate
+utilizatorilor acestuia â sunt independente una faÈÄ de cealaltÄ.</p>
+
+<p>Ãn primul deceniu de existenÈÄ a MiÈcÄrii pentru Software Liber,
+pachetele cu software liber erau aproape întotdeauna non-comerciale;
+componentele sistemului de operare GNU/Linux au fost dezvoltate de indivizi
+sau organizaÈii non-profit precum FSF sau universitÄÈi. Din anii 1990 a
+început însÄ sÄ aparÄ Èi software-ul comercial liber.</p>
+
+<p>Software-ul comercial liber reprezintÄ o contribuÈie la comunitatea
+noastrÄ, aÈa încât trebuie sÄ Ã®l încurajÄm. Cei care cred cÄ
âsoftware
+comercialâ înseamnÄ âsoftware non-liberâ vor fi tentaÈi sÄ creadÄ
cÄ e
vorba de o contradicÈie în termeni, Èi nu vor lua în seamÄ posibilitatea
-existenÈei software-ului comercial liber. Este
-deci indicatÄ evitarea folosirii cuvântului "comercial" în acest
context.
-<h4>
-<a NAME="DigitalRightsManagement" href="#TOCDigitalRightsManagement"></a><a
href="#TOCDigitalRightsManagement" name="DigitalRightsManagement">"Managementul
-drepturilor digitale"</a></h4>
-Software-ul destinat "managementului drepturilor digitale" este creat în
-scopul impunerii de restricÈii în calea utilizatorilor de computere.
Folosirea
-cuvântului "drepturi" în aceastÄ expresie este doar o formÄ de
propagandÄ,
-menitÄ sÄ Ã®i facÄ pe cei neavizaÈi sÄ vadÄ problema din perspectiva
celor
-puÈini care impun restricÈiile, ignorând, în acelaÈi timp, pe cei mulÈi,
cÄrora
-restricÈiile le sunt impuse .<p>SugerÄm ca alternative la acest concept
expresiile
-"management al restricÈiilor
-digitale" sau "handcuffware" (joc de cuvinte; în englezÄ,
"handcuff" =
-cÄtuÈe.)
-<h4>
-<a NAME="ForFree" href="#TOCForFree"></a><a href="#TOCForFree"
name="ForFree">"Gratuit"</a></h4>
-DacÄ vreÈi sÄ spuneÈi cÄ un program este software liber, vÄ rugÄm sÄ nu
-spuneÈi cÄ e "gratuit". "Gratuit" înseamnÄ "pentru preÈ zero". Software-ul
-liber este caracterizat de libertate, nu de preÈ..<p>Cópii ale produselor
software libere sunt adeseori disponibile
-gratuit - de
-exemplu, pentru descÄrcare prin FTP. Dar cópii ale produselor software libere
-pot fi obÈinute Èi contra unui pre', pe CD-ROM-uri; în acela;i timp, cópii
ale produselor
-software private sunt, uneori, disponibile gratuit în cadrul unor promoÈii,
-iar unele pachete software private sunt, ca regulÄ pentru unii utilizatori,
disponibile
-gratuit .
-<p>Pentru evitarea confuziilor, <font color="#FF0000"> </font>se poate spune
cÄ programul este
-disponibil
-ca "software liber".
-<h4>
-<a NAME="Freeware" href="#TOCFreeware"></a><a href="#TOCFreeware"
name="Freeware">"Freeware"</a></h4>
-VÄ rugÄm sÄ nu folosiÈi termenul de "freeware" ca sinonim pentru
"software
-liber". Termenul "freeware" era frecvent utilizat în anii '80 pentru
programele
-lansate doar ca executabile, fÄrÄ a fi însoÈite de codul-sursÄ. Ãn
prezent
-pentru "freeware" nu existÄ o definiÈie general admisÄ.
-<p>De asemenea, dacÄ folosiÈi alte limbi decât engleza, încercaÈi sÄ
evitaÈi
-împrumuturile din englezÄ ca "free software" sau "freeware".
ÃncercaÈi
-sÄ folosiÈi termeni mai puÈin ambigui existenÈi în aceste limbi, astfel:
-<ul><!--Keep alphabetical-->
-<li>
-chinezÄ: zi4you2 ruan3jian4</li>
-
-<li>
-ebraicÄ: tochna hofshit</li>
-
-<li>
-esperanto: libera programaro</li>
-
-<li>
-francezÄ: logiciel libre</li>
-
-<li>
-germanÄ: freie Software</li>
-
-<li>
-japonezÄ: jiyuu [na] sofuto</li>
-
-<li>
-olandezÄ: vrije software</li>
-
-<li>
-portughezÄ: software [programa] livre</li>
-
-<li>
-românÄ: software liber</li>
-
-<li>
-rusÄ: svobodny programy</li>
-
-<li>
-slovacÄ : slobodny' softve'r</li>
-
-<li>
-spaniolÄ : Software [programa] libre</li>
-
-<li>
-suedezÄ: fri programvara</li>
-
-<li>
-turcÄ : õzgür yazilim</li>
-</ul>
-Creând o expresie în limba d<font color="#33CC00">-</font>voastrÄ, arÄtaÈi
-cÄ vÄ referiÈi în cunoÈtinÈÄ de cauzÄ la ideea de libertate Èi cÄ nu
vÄ
-limitaÈi la copierea dintr-o limbÄ strÄinÄ a unui concept exotic de
marketing.
-ReferinÈa la
-libertate poate pÄrea la început ciudatÄ sau deranjantÄ compatrioÈilor
d-voastrÄ, dar
-odatÄ ce vor constata cÄ sensul termenului are acoperire în
-realitate, vor înÈelege despre ce e vorba.
-<h4>
-<a NAME="GiveAwaySoftware" href="#TOCGiveAwaySoftware"></a><a
href="#TOCGiveAwaySoftware" name="GiveAwaySoftware">"Software
-distribuit gratis"</a></h4>
-E derutantÄ utilizarea expresiei "distribuit gratis" în loc de exprimarea
-"distribuit ca software liber". AceastÄ expresie are aceeaÈi problemÄ
ca
-Èi expresia
-"software gratuit" - în aceastÄ formulare se face trimitere la preÈ, Èi nu
-la libertate. O soluÈie pentru evitarea confuziei este folosirea expresiei
"distribuit
-ca software liber".
-<h4>
-<a NAME="IntellectualProperty" href="#TOCIntellectualProperty">"Proprietate
-intelectualÄ"</a></h4>
-Editorii si avocaÈii preferÄ sÄ se refere la drepturile de autor
(copyright) ca "proprietate
-intelectualÄ". Acest termen conÈine o prezumÈie ascunsÄ - aceea cÄ
cel mai firesc mod de a gândi despre problema copierii este bazat pe analogia
cu obiectele fizice Èi
-cu normele juridice privind dreptul de proprietate asupra acestora.<p>Dar
-analogia pierde din vedere diferenÈa crucialÄ dintre informaÈie Èi
obiectele
-materiale: spre deosebire de obiectele materiale, informaÈia poate fi copiatÄ
-Èi partajatÄ, practic fÄrÄ efort. SÄ gândeÈti pornind de la acea
-analogie înseamnÄ sÄ ignori aceastÄ diferenÈÄ esenÈialÄ. <p>Nici
mÄcar
-dreptul Statelor Unite nu acceptÄ integral aceastÄ analogie, din moment ce nu
-reglementeazÄ drepturile de autor identic cu dreptul de proprietate asupra
obiectelor materiale.<p>DacÄ nu
-doriÈi sÄ vÄ limitaÈi la acest mod de gândire, e preferabil sÄ
evitaÈi termenul de "proprietate
-intelectualÄ" atât în discuÈii cât Èi în raÈionamente.<p>Mai
existÄ
-încÄ o problemÄ cu expresia "proprietate intelectualÄ":
formularea
-este genericÄ,
-în ea regÄsindu-se o întreagÄ serie de concepte juridice distincte, cum ar
fi drepturile de autor, brevetele,
-mÄrcile comerciale, Èi altele, care au foarte puÈine în comun. Aceste
-concepte juridice au origini distincte, se referÄ la activitÄÈi separate,
Èi
-conduc la probleme de drept distincte. De exemplu, când luaÈi în
considerare un anumit aspect al
-legislaÈiei drepturilor de autor, este bine sÄ presupuneÈi cÄ el
<em>nu</em> este valabil în cazul
-reglementÄrii patentelor - fiindcÄ aceastÄ situaÈie este aproape
întotdeauna adevÄratÄ.
-Din moment ce legile sunt atât de diferite, termenul de "proprietate
-intelectualÄ" e o invitaÈie pentru generalizÄri super-simpliste. Orice
opinie despre "proprietatea
-intelectualÄ" este aproape sigur eronatÄ. La modul generic, nu pot fi
definite
-aspectele de drept ce au tangenÈÄ cu drepturile de autor, faÈÄ de cele
-privind brevetele de invenÈii, sau oricare altele.<p>Termenul de "proprietate
-intelectualÄ" îi determinÄ pe oameni sÄ-Èi concentreze atenÈia pe
aspectele minore pe care aceste legi distincte le au
+existenÈei software-ului comercial liber. Este deci indicatÄ
+evitarea folosirii cuvântului âcomercialâ în acest context.</p>
+
+<h4 id="DigitalRightsManagement">âManagementul drepturilor digitaleâ</h4>
+
+<p>Software-ul destinat âmanagementului drepturilor digitaleâ este creat
în
+scopul impunerii de restricÈii în calea utilizatorilor de computere.
+Folosirea cuvântului âdrepturiâ în aceastÄ expresie este doar o formÄ
de
+propagandÄ, menitÄ sÄ Ã®i facÄ pe cei neavizaÈi sÄ vadÄ problema din
+perspectiva celor puÈini care impun restricÈiile, ignorând, în acelaÈi
timp,
+pe cei mulÈi, cÄrora restricÈiile le sunt impuse.</p>
+
+<p>SugerÄm ca alternative la acest concept expresiile âmanagement al
+restricÈiilor digitaleâ sau âhandcuffwareâ (joc de cuvinte; în
englezÄ,
+âhandcuffâ = cÄtuÈe.)</p>
+
+<h4 id="ForFree">âGratuitâ</h4>
+
+<p>DacÄ vreÈi sÄ spuneÈi cÄ un program este software liber, vÄ rugÄm
sÄ nu
+spuneÈi cÄ e âgratuitâ. âGratuitâ înseamnÄ âpentru preÈ
zeroâ. Software-ul
+liber este caracterizat de libertate, nu de preÈ.</p>
+
+<p>Cópii ale produselor software libere sunt adeseori disponibile gratuit
+â de exemplu, pentru descÄrcare prin FTP. Dar cópii ale produselor software
+libere pot fi obÈinute Èi contra unui pre', pe CD-ROM-uri; în acela;i timp,
+cópii ale produselor software private sunt, uneori, disponibile gratuit în
+cadrul unor promoÈii, iar unele pachete software private sunt, ca regulÄ
+pentru unii utilizatori, disponibile gratuit.</p>
+
+<p>Pentru evitarea confuziilor, se poate spune cÄ programul este
+disponibil ca âsoftware liberâ.</p>
+
+<h4 id="Freeware">âFreewareâ</h4>
+
+<p>VÄ rugÄm sÄ nu folosiÈi termenul de âfreewareâ ca sinonim pentru
+âsoftware liberâ. Termenul âfreewareâ era frecvent utilizat în anii
'80
+pentru programele lansate doar ca executabile, fÄrÄ a fi însoÈite de
+codul-sursÄ. Ãn prezent pentru âfreewareâ nu existÄ o definiÈie general
+admisÄ.</p>
+
+<p>De asemenea, dacÄ folosiÈi alte limbi decât engleza, încercaÈi sÄ
+evitaÈi împrumuturile din englezÄ ca âfree softwareâ sau âfreewareâ.
+ÃncercaÈi sÄ folosiÈi termeni mai puÈin ambigui <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">existenÈi în aceste limbi</a>.</p>
+
+<p>Creând o expresie în limba d-voastrÄ, arÄtaÈi cÄ vÄ referiÈi în
+cunoÈtinÈÄ de cauzÄ la ideea de libertate Èi cÄ nu vÄ limitaÈi la
+copierea dintr-o limbÄ strÄinÄ a unui concept exotic de marketing.
+ReferinÈa la libertate poate pÄrea la început ciudatÄ sau deranjantÄ
+compatrioÈilor d-voastrÄ, dar odatÄ ce vor constata cÄ sensul termenului
+are acoperire în realitate, vor înÈelege despre ce e vorba.</p>
+
+<h4 id="GiveAwaySoftware">âSoftware distribuit gratisâ</h4>
+
+<p>E derutantÄ utilizarea expresiei âdistribuit gratisâ în loc de
+exprimarea âdistribuit ca software liberâ. AceastÄ expresie are aceeaÈi
+problemÄ ca Èi expresia âsoftware gratuitâ â în aceastÄ formulare se
face
+trimitere la preÈ, Èi nu la libertate. O soluÈie pentru evitarea confuziei
+este folosirea expresiei âdistribuit ca software liberâ.</p>
+
+<h4 id="IntellectualProperty">âProprietate intelectualÄâ</h4>
+
+<p>Editorii si avocaÈii preferÄ sÄ se refere la drepturile de autor
+(copyright) ca âproprietate intelectualÄâ. Acest termen conÈine o
prezumÈie
+ascunsÄ â aceea cÄ cel mai firesc mod de a gândi despre problema copierii
+este bazat pe analogia cu obiectele fizice Èi cu normele juridice privind
+dreptul de proprietate asupra acestora.</p>
+
+<p>Dar analogia pierde din vedere diferenÈa crucialÄ dintre informaÈie Èi
+obiectele materiale: spre deosebire de obiectele materiale, informaÈia poate
+fi copiatÄ Èi partajatÄ, practic fÄrÄ efort. SÄ gândeÈti pornind
de la
+acea analogie înseamnÄ sÄ ignori aceastÄ diferenÈÄ esenÈialÄ.</p>
+
+<p>Nici mÄcar dreptul Statelor Unite nu acceptÄ integral aceastÄ analogie,
+din moment ce nu reglementeazÄ drepturile de autor identic cu dreptul de
+proprietate asupra obiectelor materiale.</p>
+
+<p>DacÄ nu doriÈi sÄ vÄ limitaÈi la acest mod de gândire, e
preferabil
+sÄ evitaÈi termenul de âproprietate intelectualÄâ atât în discuÈii
cât Èi în
+raÈionamente.</p>
+
+<p>Mai existÄ Ã®ncÄ o problemÄ cu expresia âproprietate intelectualÄâ:
+formularea este genericÄ, în ea regÄsindu-se o întreagÄ serie de concepte
+juridice distincte, cum ar fi drepturile de autor, brevetele, mÄrcile
+comerciale, Èi altele, care au foarte puÈine în comun. Aceste concepte
+juridice au origini distincte, se referÄ la activitÄÈi separate, Èi conduc
+la probleme de drept distincte. De exemplu, când luaÈi în considerare un
+anumit aspect al legislaÈiei drepturilor de autor, este bine sÄ presupuneÈi
+cÄ el <em>nu</em> este valabil în cazul reglementÄrii patentelor â
fiindcÄ
+aceastÄ situaÈie este aproape întotdeauna adevÄratÄ.</p>
+
+<p>Din moment ce legile sunt atât de diferite, termenul de âproprietate
+intelectualÄâ e o invitaÈie pentru generalizÄri super-simpliste. Orice
+opinie despre âproprietatea intelectualÄâ este aproape sigur eronatÄ.
+La modul generic, nu pot fi definite aspectele de drept ce au tangenÈÄ cu
+drepturile de autor, faÈÄ de cele privind brevetele de invenÈii, sau
+oricare altele.</p>
+
+<p>Termenul de âproprietate intelectualÄâ îi determinÄ pe oameni sÄ-Èi
+concentreze atenÈia pe aspectele minore pe care aceste legi distincte le au
în comun, Èi anume diversele abstracÈiuni ce pot fi vândute sau cumpÄrate,
-Èi sÄ ignore esenÈialul, adicÄ restricÈiile impuse publicului Èi
efectele bune sau rele
-ale acestor restricÈii.<p>DacÄ doriÈi sÄ Ã®nÈelegeÈi corect aspectele
legate de brevete, drepturi
+Èi sÄ ignore esenÈialul, adicÄ restricÈiile impuse publicului Èi efectele
+bune sau rele ale acestor restricÈii.</p>
+
+<p>DacÄ doriÈi sÄ Ã®nÈelegeÈi corect aspectele legate de brevete, drepturi
de autor sau mÄrci comerciale, sau sÄ Ã®nvÄÈaÈi ce stipuleazÄ legile în
aceste privinÈe, primul pas este sÄ uitaÈi cÄ aÈi auzit vreodatÄ de
noÈiunea
-de "proprietate intelectualÄ" Èi sÄ le trataÈi ca subiecte complet
lipsite
+de âproprietate intelectualÄâ Èi sÄ le trataÈi ca subiecte complet
lipsite
de legÄturÄ, unul cu celÄlalt. Pentru a fi clari în exprimare Èi a asigura
-corecta înÈelegere a realitÄÈii, nu scrieÈi sau discutaÈi despre
"proprietate
-intelectualÄ", ci prezentaÈi subiectul abordat ca privind, dupÄ caz,
drepturile de
-autor, patentele, sau alt subiect pe care îl are discuÈia.<p>Potrivit
profesorului Mark Lemley, de la Facultatea de Drept a
-UniversitÄÈii
-din Texas, utilizarea generalizatÄ a noÈiunii de "proprietate
intelectualÄ"
-este o moda recentÄ, apÄrutÄ dupÄ crearea, în 1967, a WIPO - OrganizaÈia
-MondialÄ a ProprietÄÈii Intelectuale - vezi nota de subsol nr. 123 în
recenzia
-sa din Revista de Drept din Texas, a volumului "Romantismul drepturilor
-de autor Èi retorica proprietÄÈii" de James Boyle. WIPO reprezintÄ
interesele
-titularilor drepturilor de autor, ale beneficiarilor brevetelor de inventii Èi
-mÄrcilor
-comerciale, Èi face lobby pe lângÄ guvernele statelor pentru a spori
prerogativele
-acestor titulari de drepturi. Unul din tratatele WIPO urmeazÄ filosofia
-DMCA (Digital Millenium Copyright Act), lege federalÄ SUA utilizatÄ pentru
cenzurarea
-unor produse software libere utile. AccesaÈi <a
href="http://www.ekosweb.com/wipout/">http://www.ekosweb.com/wipout/</a>
-pentru o campanie anti-WIPO.
-<h4>
-<a NAME="Piracy" href="#TOCPiracy"></a><a href="#TOCPiracy"
name="Piracy">"Piraterie"</a></h4>
-Editorii numesc adeseori copierea neautorizatÄ "piraterie".
-Astfel, ei insinueazÄ cÄ fapta de a copia ilicit este, din punct de vedere
etic,
-echivalentÄ atacÄrii navelor în largul mÄrii, rÄpirii Èi uciderii
echipajelor
-acestora.<p>DacÄ nu credeÈi cÄ reproducerea neautorizatÄ este similarÄ
rÄpirii
-Èi
-asasinatelor, aÈi putea sÄ evitaÈi folosirea termenului de "piraterie"
-pentru a vÄ referi la ea. Termeni neutri cum sunt ar fi "copiere
interzisÄ" sau
-"copiere neautorizatÄ" sunt preferabili.
-Unii din noi ar putea chiar prefera folosirea unor termeni pozitivi cum ar fi
"partajarea
-informaÈiei cu aproapele tÄu".
-<h4>
-<a NAME="Protection" href="#TOCProtection"></a><a href="#TOCProtection"
name="Protection">"ProtecÈie"</a></h4>
-
-AvocaÈii editurilor adorÄ sÄ foloseascÄ termenul de "protecÈie"
când se
-referÄ la drepturile de autor (copyright).
-Acest cuvânt sugereazÄ prevenirea unor distrugeri sau suferinÈe; astfel,
publicul e
-încurajat sÄ se identifice cu proprietarul Èi cu editorul care beneficiazÄ
de
-pe urma drepturilor de autor, Èi nu cu utilizatorii care sunt îngrÄdiÈi de
acestea.<p>E
-uÈor sÄ evitaÈi termenul de "protecÈie" Èi sÄ folosiÈi în
schimb termeni
-neutri. Spre exemplu, în loc de formularea "protecÈia drepturilor de
autor
-dureazÄ multÄ vreme" puteÈi spune "drepturile de autor dureazÄ multÄ
vreme".
+corecta înÈelegere a realitÄÈii, nu scrieÈi sau discutaÈi despre
âproprietate
+intelectualÄâ, ci prezentaÈi subiectul abordat ca privind, dupÄ caz,
+drepturile de autor, patentele, sau alt subiect pe care îl are discuÈia.</p>
+
+<p>Potrivit profesorului Mark Lemley, de la Facultatea de Drept a
+UniversitÄÈii din Texas, utilizarea generalizatÄ a noÈiunii de
âproprietate
+intelectualÄâ este o moda recentÄ, apÄrutÄ dupÄ crearea, în 1967, a
WIPO â
+OrganizaÈia MondialÄ a ProprietÄÈii Intelectuale â vezi nota de subsol
+nr. 123 în recenzia sa din Revista de Drept din Texas, a volumului
+âRomantismul drepturilor de autor Èi retorica proprietÄÈiiâ de James
Boyle.
+WIPO reprezintÄ interesele titularilor drepturilor de autor, ale
+beneficiarilor brevetelor de inventii Èi mÄrcilor comerciale, Èi face lobby
+pe lângÄ guvernele statelor pentru a spori prerogativele acestor titulari
+de drepturi. Unul din tratatele WIPO urmeazÄ filosofia DMCA (Digital
+Millenium Copyright Act), lege federalÄ SUA utilizatÄ pentru cenzurarea
+unor produse software libere utile. AccesaÈi <a
+href="http://web.archive.org/web/20031001075606/http://www.uea.ac.uk/~j013/wipout/index.html">
+wipout.net [arhivat]</a> pentru o campanie anti-WIPO.</p>
+
+<h4 id="Piracy">âPiraterieâ</h4>
+
+<p>Editorii numesc adeseori copierea neautorizatÄ âpiraterieâ. Astfel, ei
+insinueazÄ cÄ fapta de a copia ilicit este, din punct de vedere etic,
+echivalentÄ atacÄrii navelor în largul mÄrii, rÄpirii Èi uciderii
+echipajelor acestora.</p>
+
+<p>DacÄ nu credeÈi cÄ reproducerea neautorizatÄ este similarÄ rÄpirii
+Èi asasinatelor, aÈi putea sÄ evitaÈi folosirea termenului de
âpiraterieâ
+pentru a vÄ referi la ea. Termeni neutri cum sunt ar fi âcopiere
interzisÄâ
+sau âcopiere neautorizatÄâ sunt preferabili. Unii din noi ar putea chiar
+ prefera folosirea unor termeni pozitivi cum ar fi âpartajarea informaÈiei
+cu aproapele tÄuâ.</p>
+
+<h4 id="Protection">âProtecÈieâ</h4>
+
+<p>AvocaÈii editurilor adorÄ sÄ foloseascÄ termenul de âprotecÈieâ
când se
+referÄ la drepturile de autor (copyright). Acest cuvânt sugereazÄ prevenirea
+unor distrugeri sau suferinÈe; astfel, publicul e încurajat sÄ se identifice
+cu proprietarul Èi cu editorul care beneficiazÄ de pe urma drepturilor de
+autor, Èi nu cu utilizatorii care sunt îngrÄdiÈi de acestea.</p>
+
+<p>E uÈor sÄ evitaÈi termenul de âprotecÈieâ Èi sÄ folosiÈi în
schimb termeni
+neutri. Spre exemplu, în loc de formularea âprotecÈia drepturilor de autor
+dureazÄ multÄ vremeâ puteÈi spune âdrepturile de autor dureazÄ multÄ
+vremeâ.</p>
+
<p>Daca doriÈi sÄ criticaÈi drepturile de autor în loc sÄ le sprijiniÈi,
-puteÈi folosi termenul de "limitÄrile impuse de drepturile de autor".
-<h4>
+puteÈi folosi termenul de âlimitÄrile impuse de drepturile de autorâ.</p>
-<a NAME="RAND" href="#TOCRAND"></a><a href="#TOCRAND" name="RAND">"RAND
-(rezonabilÄ Èi nediscriminatorie)"</a></h4>
+<h4 id="RAND">âRAND (rezonabilÄ Èi nediscriminatorie)â</h4>
-InstituÈiile care reglementeazÄ normele restricÈionÄrii prin patente a
+<p>InstituÈiile care reglementeazÄ normele restricÈionÄrii prin patente a
libertÄÈii software-ului urmeazÄ de regulÄ concepÈia eliberÄrii
licenÈelorde
-utilizare în schimbul unei taxe fixe pentru fiecare copie a programului
licenÈiat.
-Adeseori aceste licenÈe sunt numite "RAND", un acronim de la "rezonabilÄ
-Èi nediscriminatorie".<p>AceastÄ formulare încearcÄ sÄ disimuleze
adevÄrata
-faÈÄ a unei categorii de licenÈe de utilizare
-care de fapt nu sunt nici rezonabile Èi nici nediscriminatorii. E adevÄrat
cÄ aceste
-licenÈe nu discrimineazÄ persoane determinate, dar discrimineazÄ Ã®n schimb
-întreaga comunitate a software-ului liber, Èi deci sunt nerezonabile.
-Astfel, jumÄtate din noÈiunea de "RAND" este înÈelÄtoare, iar cealaltÄ
jumÄtate e
-marcatÄ de prejudecÄÈi.<p>InstituÈiile care stabilesc standarde ar trebui
sÄ
-admitÄ cÄ aceste licenÈe sunt discriminatorii, Èi sÄ renunÈe la
utilizarea
-expresiei "rezonabilÄ Èi nediscriminatorie"
-sau "RAND" pentru a le descrie. PânÄ când se va ajunge acolo, creatorii
-de software care nu doresc sÄ perpetueze aceste mistificari ar trebui sÄ
refuze
-utilizarea expresiei.
-Acceptarea Èi utilizarea ei doar pe motiv cÄ firmele care emit patente au
fÄcut-o
-notorie înseamnÄ sÄ lÄsaÈi aceste firme sÄ dicteze pÄrerile pe care le
exprimaÈi.<p>SugerÄm
-folosirea expresiei "taxa uniformÄ exclusivÄ" (uniform fee only", sau
-"UFO"), în loc de "RAND". AceastÄ expresie e mai
precisÄ deoarece
+utilizare în schimbul unei taxe fixe pentru fiecare copie a programului
+licenÈiat. Adeseori aceste licenÈe sunt numite âRANDâ, un acronim de la
+ârezonabilÄ Èi nediscriminatorieâ.</p>
+
+<p>AceastÄ formulare încearcÄ sÄ disimuleze adevÄrata faÈÄ a unei
categorii
+de licenÈe de utilizare care de fapt nu sunt nici rezonabile Èi nici
+nediscriminatorii. E adevÄrat cÄ aceste licenÈe nu discrimineazÄ persoane
+determinate, dar discrimineazÄ Ã®n schimb întreaga comunitate a software-ului
+liber, Èi deci sunt nerezonabile. Astfel, jumÄtate din noÈiunea de
âRANDâ
+este înÈelÄtoare, iar cealaltÄ jumÄtate e marcatÄ de prejudecÄÈi.</p>
+
+<p>InstituÈiile care stabilesc standarde ar trebui sÄ admitÄ cÄ aceste
+licenÈe sunt discriminatorii, Èi sÄ renunÈe la utilizarea expresiei
+ârezonabilÄ Èi nediscriminatorieâ sau âRANDâ pentru a le descrie.
PânÄ când
+se va ajunge acolo, creatorii de software care nu doresc sÄ perpetueze
+aceste mistificari ar trebui sÄ refuze utilizarea expresiei. Acceptarea
+Èi utilizarea ei doar pe motiv cÄ firmele care emit patente au fÄcut-o
+notorie înseamnÄ sÄ lÄsaÈi aceste firme sÄ dicteze pÄrerile pe care le
+exprimaÈi.</p>
+
+<p>SugerÄm folosirea expresiei âtaxa uniformÄ exclusivÄâ (Uniform Fee
Only,
+sau âUFOâ), în loc de âRANDâ. AceastÄ expresie e mai precisÄ
deoarece
unica obligaÈie impusÄ utilizatorilor prin aceastÄ licenÈÄ este plata unei
-taxe uniforme de utilizare.
+taxe uniforme de utilizare.</p>
-<h4>
-<a NAME="SellSoftware" href="#TOCSellSoftware"></a><a href="#TOCSellSoftware"
name="SellSoftware">"Vânzarea
-de software"</a></h4>
-
-NoÈiunea de "vânzare de software" este ambiguÄ. <i>Stricto-sensu</i>,
vânzarea
-constÄ Ã®n remiterea unei copii a unui program liber în schimbul unei sume
de bani;
-dar adesea oamenii asociazÄ termenul de "vânzare" cu restricÈiile
-impuse utilizÄrii programelor, dupÄ vânzare, de cÄtre proprietarii
programelor private.
-PuteÈi fi mai preciÈi în exprimare, Èi sÄ preveniÈi confuziile,
-referindu-vÄ
-fie la "distribuirea de copii ale unui program contra unui pret", sau la
-"impunerea de cÄtre proprietar a unor restricÈii asupra utilizÄrii
-programului", în funcÈie de ceea ce doriÈi sÄ spuneÈi.<p>CitiÈi Èi
articolul <a href="http://www.fsf.org/philosophy/selling.html">Vânzarea
-software-ului liber</a> pentru alte consideraÈii asupra acestui subiect.
-
-<h4>
-<a NAME="Theft" href="#TOCTheft"></a><a href="#TOCTheft"
name="Theft">"Furt"</a></h4>
-
-Partizanii drepturilor de autor folosesc frecvent termeni ca "furat" Èi
-"furt" pentru a descrie încÄlcarea drepturilor de autor. Ãn acelaÈi timp,
-ei ne cer sÄ privim legile în vigoare ca o autoritate moralÄ absolutÄ:
dacÄ reproducerea e
-interzisÄ, atunci e imoralÄ.<p>E deci demn de amintit ca dreptul în vigoare
- cel
-puÈin în SUA - respinge
-ideea cÄ Ã®ncÄlcarea drepturilor de autor este "furt". Partizanii
-copyright-ului
-fac deci apel la autoritate...în timp ce deformeazÄ opiniile acesteia.
-
-<p>E eronatÄ ideea cÄ legea decide ce e moral sau imoral. Legea e, cel mult,
o modalitate de a
-realiza dreptatea; sÄ spui cÄ legea defineÈte
-dreptatea sau etica înseamnÄ sÄ Ã®ntorci lucrurile pe dos.
+<h4 id="SellSoftware">âVânzarea de softwareâ</h4>
-<p>
-<hr>CitiÈi Èi articolul <a
-href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.ro.html">Categorii
-de software libere (18.000 de caractere)</a>.
-<hr>
-<h4>
-<a href="http://www.fsf.org/philosophy/philosophy.ro.html">Alte texte de
interes</a></h4>
-
-<hr>
-[ <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.cs.html">CehÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.en.html">EnglezÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.fr.html">FrancezÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.ja.html">JaponezÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.pl.html">PolonezÄ</a>
-| <a
href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.pt.html">PortughezÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.ru.html">RusÄ</a>
-| <a href="http://www.fsf.org/philosophy/words-to-avoid.es.html">SpaniolÄ</a>
-]
-
-<p>Ãnapoi la <a href="http://www.fsf.org/home.ro.html">indexul GNU</a>.<p>VÄ
-rugÄm trimiteÈi nelÄmuririle Èi întrebÄrile referitoare la FSF &
-GNU la <i><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>. ExistÄ Èi
<a href="http://www.fsf.org/home.ro.html#ContactInfo">alte
-modalitÄÈi pentru a contacta</a> FSF.
-<p>VÄ rugÄm trimiteÈi comentariile asupra acestor pagini web la <i><a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>,
-alte întrebÄri la <i><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>.
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
-Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-in any medium, provided this notice is preserved.
-<br>Reproducerea Èi distribuirea acestui articol este permisÄ pe orice
-suport, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note.
-<p>Tradus de Octavian Curelea, <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a><!-- timestamp end -->
-<br>
-<hr>
+<p>NoÈiunea de âvânzare de softwareâ este ambiguÄ. <i>Stricto-sensu</i>,
+<a href="/philosophy/selling.html">vânzarea</a> constÄ Ã®n remiterea unei
+cópii a unui program liber în schimbul unei sume de bani; dar adesea oamenii
+asociazÄ termenul de âvânzareâ cu restricÈiile impuse utilizÄrii
programelor,
+ dupÄ vânzare, de cÄtre proprietarii programelor private. PuteÈi fi mai
+preciÈi în exprimare, Èi sÄ preveniÈi confuziile, referindu-vÄ fie la
+âdistribuirea de cópii ale unui program contra unui pretâ, sau la
âimpunerea
+de cÄtre proprietar a unor restricÈii asupra utilizÄrii programuluiâ, în
+funcÈie de ceea ce doriÈi sÄ spuneÈi.</p>
+
+<p>CitiÈi Èi articolul <a href="/philosophy/selling.html">Vânzarea
+software-ului liber</a> pentru alte consideraÈii asupra acestui subiect.</p>
+
+<h4 id="Theft">âFurtâ</h4>
+
+<p>Partizanii drepturilor de autor folosesc frecvent termeni ca âfuratâ Èi
+âfurtâ pentru a descrie încÄlcarea drepturilor de autor. Ãn acelaÈi
timp,
+ei ne cer sÄ privim legile în vigoare ca o autoritate moralÄ absolutÄ:
dacÄ
+reproducerea e interzisÄ, atunci e imoralÄ.</p>
+
+<p>E deci demn de amintit ca dreptul în vigoare â cel puÈin în SUA â
+respinge ideea cÄ Ã®ncÄlcarea drepturilor de autor este âfurtâ.
Partizanii
+copyright-ului fac deci apel la autoritate… în timp ce deformeazÄ
+opiniile acesteia.</p>
+
+<p>E eronatÄ ideea cÄ legea decide ce e moral sau imoral. Legea e, cel mult,
+o modalitate de a realiza dreptatea; sÄ spui cÄ legea defineÈte
+dreptatea sau etica înseamnÄ sÄ Ã®ntorci lucrurile pe dos.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi
la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la
+dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
+dvs. generale în aceastÄ privinÈÄ la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultaÈi <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Atribuire - FÄrÄ modificÄri InternaÈional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+2002.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2017/04/03 21:24:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy words-to-avoid.ro.html,
Therese Godefroy <=