www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-old.el.po microsoft...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po microsoft-old.el.po microsoft...
Date: Fri, 31 Mar 2017 03:35:17 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/03/31 03:35:17

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-old.el.po microsoft-antitrust.el.po 
                         fighting-software-patents.el.po 

Log message:
        GNUNify.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.el.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-old.el.po
===================================================================
RCS file: microsoft-old.el.po
diff -N microsoft-old.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-old.el.po 31 Mar 2017 07:35:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Efstathios Xatzikiriakidis, 2006.
+# March 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Είναι η Microsoft ο μεγάλος κακός; (παλιά 
έκδοση) - Έργο GNU - Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)"
+msgstr "Είναι η Microsoft ο μεγάλος κακός; (παλιά 
έκδοση)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
+"this article."
+msgstr ""
+"Υπάρχει μια <a 
href=\"/philosophy/microsoft.html\">ενημερωμένη έκδοση</a> "
+"αυτού του άρθρου."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"Πολύς κόσμος πιστεύει και θεωρεί πως η 
Microsoft είναι ο μόνος τερατώδης "
+"κίνδυνος που υπάρχει στην βιομηχανία του 
λογισμικού. Υπάρχει ακόμη και μια "
+"τεράστια εκστρατεία ενάντια σε αυτήν που 
σκοπό έχει τον αποκλεισμό της. Αυτή "
+"η αίσθηση ξεκίνησε να υπάρχει από τον 
καιρό που η Microsoft έδειξε σαφέστατα "
+"την εχθρότητα της προς τη κοινότητα του 
ελεύθερου λογισμικού και κατ' "
+"επέκταση προς το ελεύθερο λογισμικό."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"Αυτοί που υποστηρίζουν το κίνημα του 
ελεύθερου λογισμικού, σίγουρα έχουν "
+"διαφορετική άποψη από αυτή του 
καθημερινού κόσμου. Εμείς βλέπουμε πως η "
+"Microsoft κάνει κάτι το οποίο είναι κακό για 
τους χρήστες λογισμικού: "
+"δημιουργεί <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">ιδιόκτητο λογισμικό</a> το οποίο 
περιορίζει τους χρήστες και τους "
+"οριοθετεί, με αποτέλεσμα να μην τους δίνει 
την ελευθερία που τους αξίζει."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Η Microsoft όμως δεν είναι μόνη της σε αυτό. 
Σχεδόν όλες οι εταιρίες "
+"παραγωγής λογισμικού συμπεριφέρονται με 
τον ίδιο ακριβώς τρόπο απέναντι "
+"στους χρήστες. Το ότι οι υπόλοιπες 
εταιρίες ιδιόκτητου λογισμικού έχουν υπό "
+"τον έλεγχο τους λιγότερους χρήστες από 
την Microsoft, δεν οφείλεται σε "
+"λόγους έλλειψης προσπάθειας."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"Αυτό δεν αναφέρθηκε με σκοπό να 
δικαιολογηθεί η Microsoft αλλά για να μας "
+"υπενθυμίσει πως είναι ο αρχικός δημιου
ργός μιας βιομηχανίας λογισμικού όπου "
+"βασίζεται στην <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">διαίρεση των "
+"χρηστών και στην μείωση της ελευθερίας αυ
τών</a>. Όταν κατακρίνουμε την "
+"Microsoft δεν θα πρέπει να απαλλάσσουμε τις 
άλλες εταιρίες, αφού και αυτές "
+"δημιουργούν ιδιόκτητο λογισμικό. Στην 
κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού δεν "
+"χρησιμοποιούμε καθόλου ιδιόκτητο 
λογισμικό&mdash;είτε της Microsoft είτε "
+"άλλων ιδιόκτητων εταιριών."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"Στα έγγραφα &ldquo;Halloween&rdquo;, που 
ανακοινώθηκαν στο τέλος του Οκτώβρη "
+"το 1998, το προσωπικό της Microsoft δήλωσε πως 
ήταν πρόθυμο να "
+"χρησιμοποιήσει ποικίλες μεθόδους για να 
εμποδίσει την κατασκευή του "
+"ελεύθερου λογισμικού. Πιο συγκεκριμένα, 
σχεδιάζοντας μυστικά πρωτόκολλα, "
+"διάφορους τύπους αρχείων, και 
πατεντάροντας αλγόριθμους και 
χαρακτηριστικά "
+"λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
+msgstr ""
+"Τέτοιου είδους τακτικές παρεμπόδισης δεν 
είναι κάτι το πρωτόγνωρο: Η "
+"Microsoft και πολλές άλλες εταιρίες 
λογισμικού ακολουθούν πιστά αυτή τη "
+"στρατηγική εδώ και πολλά χρόνια, 
αποκρύπτοντας έτσι με αυτό το τρόπο "
+"πληροφορίες. Στο παρελθόν, πιθανόν, το 
κίνητρο τους να ήταν οι επιθέσεις "
+"μεταξύ τους. Τώρα όμως φαίνεται πως εμείς 
είμαστε ο στόχος αυτών των "
+"επιθέσεων. Όμως, αυτή η αλλαγή στα κίνητρα 
τους δεν έχει κανένα πρακτικό "
+"αποτέλεσμα γιατί οι διάφορες μυστικές συ
νεδριάσεις που γίνονται κρυφά και οι "
+"ευρεσιτεχνίες λογισμικού εμποδίζουν τον 
οποιοδήποτε, ανεξαρτήτως του &ldquo;"
+"προκαθορισμένου στόχου&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
+"Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"Η μυστικότητα και οι ευρεσιτεχνίες 
λογισμικού απειλούν πραγματικά το "
+"ελεύθερο λογισμικό. Μας είχαν εμποδίσει υ
περβολικά στο παρελθόν, και θα μας "
+"εμποδίσουν ακόμα περισσότερο στο μέλλον. 
Για αυτό θα πρέπει να είμαστε "
+"έτοιμοι ακόμα περισσότερο. Αυτό θα 
γινόταν ακόμα και αν η Microsoft δεν "
+"γνώριζε την ύπαρξη μας ή δεν μας είχε 
παρατηρήσει ποτέ. Η μόνη πραγματική "
+"σπουδαιότης από τα έγγραφα &ldquo;Halloween&rdquo; 
είναι το ότι η Microsoft "
+"φαίνεται να σκέφτεται πως το <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">σύστημα GNU/"
+"Linux</a> έχει τις δυνατότητες για μια μεγάλη 
επιτυχία."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
+msgstr "Σε ευχαριστούμε Microsoft, και σε 
παρακαλούμε απομακρύνσου."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 
2007, 2008, 2009 Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/lafs";
+"\">Efstathios Xatzikiriakidis</a> (2006)"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: microsoft-antitrust.el.po
===================================================================
RCS file: microsoft-antitrust.el.po
diff -N microsoft-antitrust.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-antitrust.el.po   31 Mar 2017 07:35:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,327 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Simeon Theosidis, 2006.
+# March 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-31 00:24+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Η μη έμπιστη πολιτική της Microsoft και το 
Ελεύθερο Λογισμικό - Έργο GNU - "
+"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
+msgstr "Η μη έμπιστη πολιτική της Microsoft και το 
Ελεύθερο Λογισμικό"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
+"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
+"Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a conference "
+"about the question (see <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/";
+"\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+msgstr ""
+"Με τη μη έμπιστη πολιτική της Microsoft να 
οδηγεί προς ένα συμπέρασμα,το "
+"ζήτημα για το τι πρέπει να απαιτήσουμε από 
τη Microsoft έρχεται στο "
+"προσκήνιο. Ο Ralph Nader ακόμη (όταν αυτό 
γράφτηκε,τον Μάρτιο του 1999) "
+"οργανώνει ένα συνέδριο για το ζήτημα αυτό 
(δείτε <a href=\"http://www.";
+"appraising-microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
+"computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
+"crucial difference.  The former might encourage the availability of "
+"computers with the GNU/Linux system preinstalled, but that is happening "
+"anyway.  The latter would mainly help other proprietary application "
+"developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
+"of their freedom."
+msgstr ""
+"Οι προφανείς απαντήσεις—το να 
περιοριστούν οι συμβάσεις μεταξύ της Microsoft "
+"και των κατασκευαστών υπολογιστών, ή το να 
χωριστεί η επιχείρηση—δεν θα "
+"πετύχουν κάποια κρίσιμη διαφορά. Τα πρώτα 
ίσως να ενθαρρύνουν τη "
+"διαθεσιμότητα των υπολογιστών με σύστημα 
GNU/Linux, αλλά αυτό συμβαίνει έτσι "
+"κι αλλιώς. Τα τελευταία θα βοηθούσαν κυ
ρίως άλλους κατασκευαστές ιδιόκτητων "
+"εφαρμογών να ανταγωνιστούν τη Microsoft, κάτι 
το οποίο θα πρόσφερε στους "
+"χρήστες μόνο εναλλακτικούς τρόπους να 
αφήσουν πίσω την ελευθερία τους."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
+"technically while respecting users' freedom.  These three remedies directly "
+"address the three biggest obstacles to development of free operating "
+"systems, and to giving them the capability of running programs written for "
+"Windows.  They also directly address the methods Microsoft has said (in the "
+"&ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to obstruct free software.  "
+"It would be most effective to use all three of these remedies together."
+msgstr ""
+"Έτσι προτείνω τρεις τρόπους 
αντιμετώπισης που θα βοηθούσαν να 
επιτρέψουν τα "
+"ελεύθερα λειτουργικά συστήματα όπως το 
GNU/Linux να ανταγωνιστούν τεχνικά με "
+"σεβασμό στην ελευθερία των χρηστών. Αυτοί 
οι τρεις τρόποι αντιμετώπισης "
+"εγκύπτουν άμεσα με τα τρία μεγαλύτερα 
εμπόδια στην ανάπτυξη των ελεύθερων "
+"λειτουργικών συστημάτων, και στο να δώσου
ν σε αυτά την ικανότητα της "
+"εκτέλεσης προγραμμάτων που γράφονται για 
τα Windows. Επίσης άμεσα εγκύπτουν "
+"με τις μεθόδους της Microsoft που έχει πει ότι 
(στα “έγγραφα του Halloween”) "
+"θα χρησιμοποιήσει για να εμποδίσει το 
ελεύθερο λογισμικό. Θα ήταν "
+"αποτελεσματικότερο να χρησιμοποιήσουν 
και τους τρεις αυτούς τρόπους "
+"αντιμετώπισης από κοινού."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
+"between software components, all communications protocols, and all file "
+"formats.  This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
+"incompatible interfaces."
+msgstr ""
+"Να απαιτήσουμε από τη Microsoft να δημοσιεύσει 
την πλήρη τεκμηρίωση όλων των "
+"διεπαφών μεταξύ των τμημάτων λογισμικού, 
όλων των πρωτοκόλλων επικοινωνιών, "
+"και όλων των μορφοποιήσεων αρχείων. Αυτό 
θα εμπόδιζε μια από την αγαπημένη "
+"τακτική της Microsoft: μυστικές και ασυ
μβίβαστες διεπαφές."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
+"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
+"implementing a secret interface.  The rule must be: if they cannot publish "
+"the interface, they cannot release an implementation of it."
+msgstr ""
+"Για να κάνουμε αυτήν την απαίτηση 
πραγματικά απειλητική, η Microsoft δεν "
+"πρέπει να έχει την άδεια να χρησιμοποιεί 
μια συμφωνία μη φανερή με κάποιο "
+"άλλο οργανισμό για να δικαιολογήσει την 
εφαρμογή μιας μυστικής διεπαφής. Ο "
+"κανόνας πρέπει να είναι:εάν δεν μπορούν να 
δημοσιεύσουν τη διεπαφή,να μη "
+"μπορούν να κυκλοφορήσουν μια εφαρμογή από 
αυτή."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
+"of an interface before the publication of the interface specifications, "
+"provided that they release the specifications simultaneously with the "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Εντούτοις, θα ήταν αποδεκτό να επιτραπεί η 
Microsoft να αρχίσει την εφαρμογή "
+"μιας διεπαφής πριν από τη δημοσίευση των 
προδιαγραφών των διεπαφών, υπό τον "
+"όρο ότι κυκλοφορούν τις προδιαγραφές ταυ
τόχρονα με την εφαρμογή."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
+"developers complain that the published documentation fails to describe some "
+"aspect of the interface, or how to do a certain job, the court would direct "
+"Microsoft to answer questions about it.  Any questions about interfaces (as "
+"distinguished from implementation techniques) would have to be answered."
+msgstr ""
+"Η επιβολή αυτής της απαίτησης δεν θα ήταν 
δύσκολη. Εάν άλλοι υπεύθυνοι "
+"ανάπτυξης λογισμικού έκαναν παράπονα ότι 
η δημοσιευμένη τεκμηρίωση "
+"αποτυγχάνει να περιγράψει κάποια πτυχή 
της διεπαφής,ή πώς να κάνει μια "
+"ορισμένη εργασία, το δικαστήριο θα έδινε 
εντολή στη Microsoft να απαντήσει "
+"στις ερωτήσεις για αυτήν. Οποιεσδήποτε 
ερωτήσεις για τις διεπαφές (όπως "
+"διακρίνεται από τις τεχνικές εφαρμογής) 
θα έπρεπε να απαντηθούν."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
+"Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/";
+"ibm1984ec.html</a>."
+msgstr ""
+"Παρόμοιοι όροι περιλήφθηκαν σε μια συ
μφωνία μεταξύ της ΙΒΜ και της "
+"Ευρωπαϊκής Κοινότητας το 1984,που επιλύει 
μια άλλη μη-έμπιστη διαφωνία. "
+"Δείτε το <a href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";> 
http://www.";
+"cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
+"software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
+"other fields could be included in this requirement, or they could be "
+"exempt.)  This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
+"Halloween documents: using patents to block development of free software."
+msgstr ""
+"Να απαιτήσουμε από τη Microsoft να 
χρησιμοποιεί τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας "
+"της για την υπεράσπιση μόνο, στον τομέα του
 λογισμικού. (Εάν συμβαίνει να "
+"είναι κάτοχοι των διπλωμάτων ευ
ρεσιτεχνίας που ισχύουν για άλλους τομείς, "
+"εκείνοι οι άλλοι τομείς θα μπορούσαν να 
περιληφθούν σε αυτήν την απαίτηση, ή "
+"θα μπορούσαν να μας απαλλάσσουν.) Αυτό θα 
εμπόδιζε την άλλη τακτική της "
+"Microsoft που αναφέρεται στα έγγραφα halloween: 
χρήση των διπλωμάτων "
+"ευρεσιτεχνίας για να εμποδίσει την ανάπτυ
ξη του ελεύθερου λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
+"defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
+"charge with anyone who wishes to do so.  Mutual defense means licensing all "
+"patents to a pool which anyone can join&mdash;even people who have no "
+"patents of their own.  The pool would license all members' patents to all "
+"members."
+msgstr ""
+"Πρέπει να δώσουμε στη Microsoft την επιλογή 
είτε της αυτό-υπεράσπισης είτε "
+"της αμοιβαίας υπεράσπισης. Η αυτό-υ
περάσπιση σημαίνει δυνατότητα παροχής "
+"όλων των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας χωρίς 
κόστος στον καθένα που επιθυμεί να "
+"τα χρησιμοποιήσει. Η αμοιβαία υπεράσπιση 
σημαίνει δημοσίευση όλων των "
+"διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας σε έναν 
οργανισμό που ο καθένας μπορεί να "
+"παρακολουθήσει—ακόμη και άνθρωποι που 
δεν έχουν κανένα δικό τους δίπλωμα "
+"ευρεσιτεχνίας. Ο οργανισμός αυτός θα 
χορηγεί άδεια για τα διπλώματα "
+"ευρεσιτεχνίας όλων των μελών σε όλα τα 
μέλη."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
+"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
+"patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
+"such that the rest of us are not allowed to implement it."
+msgstr ""
+"Είναι κρίσιμο να αντιμετωπιστεί το ζήτημα 
των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, "
+"επειδή δεν έχει κανένα όφελος η Microsoft να 
δημοσιεύει μια διεπαφή, εάν "
+"έχουν κατορθώσει να λειτουργήσουν κάποια 
κατοχυρωμένη με δίπλωμα "
+"ευρεσιτεχνίας χρήσιμη πληροφορία σε αυτό 
(ή στη λειτουργία που δίνει τη "
+"πρόσβαση), έτσι ώστε οι υπόλοιποι από μας 
να μην επιτρέπεται να την "
+"υλοποιήσουμε."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
+"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
+"so that any programmer can implement software to support the same hardware."
+msgstr ""
+"Να απαιτήσουμε από τη Microsoft να μην 
πιστοποιεί οποιοδήποτε υλικό που "
+"λειτουργεί με το λογισμικό της Microsoft, 
εκτός αν οι πλήρεις προδιαγραφές "
+"του υλικού έχουν δημοσιευθεί, έτσι ώστε 
οποιοσδήποτε προγραμματιστής να "
+"μπορεί να υλοποιήσει ελεύθερο λογισμικό 
για να υποστηρίξει το ίδιο υλικό."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
+"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
+"systems that can provide competition for Windows.  To remove this obstacle "
+"would be a great help.  If a settlement is negotiated with Microsoft, "
+"including this sort of provision in it is not impossible&mdash;it would be a "
+"matter of negotiation."
+msgstr ""
+"Οι μυστικές προδιαγραφές υλικού δεν έχουν 
να κάνουν με τη γενική "
+"δραστηριότητα της Microsoft, αλλά είναι ένα 
σημαντικό εμπόδιο για την "
+"ανάπτυξη των ελεύθερων λειτουργικών συ
στημάτων που μπορούν να παρέχουν τον "
+"ανταγωνισμό για τα Windows. Η αφαίρεση αυτού 
του εμποδίου θα ήταν μια μεγάλη "
+"βοήθεια. Εάν γίνει ένας διακανονισμός με 
τη Microsoft, η συμπερίληψη αυτού "
+"του είδους παροχής δεν θα ήταν αδύνατη—θα 
ήταν ένα θέμα διαπραγμάτευσης."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
+"code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
+"making it free software, or which part of Windows it might be.  But if "
+"Microsoft does make some important part of Windows free software, it could "
+"solve these problems as regards that part.  (It could also be a contribution "
+"to the free software community, if the software in question could be useful "
+"for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
+msgstr ""
+"Αυτόν τον Απρίλιο,ο Ballmer της Microsoft 
ανακοίνωσε ένα πιθανό σχέδιο ώστε "
+"να κυκλοφορήσει τον πηγαίο κώδικα κάποιου 
μέρους των Windows ως ελεύθερο "
+"λογισμικό. Δεν είναι σαφές εάν αυτό θα υ
ποδήλωνε να δημιουργήσει ελεύθερο "
+"λογισμικό, ή ποιο θα είναι αυτό το μέρος 
των windows. Αλλά εάν η Microsoft "
+"κάνει κάποιο σημαντικό μέρος των windows 
ελεύθερο λογισμικό , αυτό θα "
+"μπορούσε να λύσει αυτά τα προβλήματα όσον 
αφορά σε αυτό το μέρος. (Μπορεί "
+"επίσης να είναι μια συνεισφορά στην 
κοινότητα ελεύθερου λογισμικού, εάν το "
+"εν λόγω λογισμικό θα μπορεί να είναι 
χρήσιμο για σκοπούς εκτός από την "
+"εκτέλεση άλλου ιδιόκτητου λογισμικού της 
Microsoft)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
+"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
+"proposed above are what we really need.  They will clear the way for us to "
+"develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
+"Microsoft does not make Windows free software."
+msgstr ""
+"Εντούτοις, η δυνατότητα της χρήσης, ενός 
μέρους των Windows ως ελεύθερο "
+"λογισμικό, είναι λιγότερο κρίσιμη από το 
να επιτραπεί σε όλα τα τμήματα "
+"τους. Οι ανωτέρω προτάσεις είναι αυτό που 
χρειαζόμαστε πραγματικά. Θα μας "
+"επιτρέψουν να αναπτύξουμε μια πραγματικά 
αξιόλογη εναλλακτική λύση των "
+"Microsoft Windows, σε οποιαδήποτε περιοχή η Microsoft 
αρνείται να εκδώσει τα "
+"Windows ως ελεύθερο λογισμικό."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1999, 2007, 2008 Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, "
+"Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: Simeon Theosidis &lt;s1mos at 
mail period gr&gt;"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: fighting-software-patents.el.po
===================================================================
RCS file: fighting-software-patents.el.po
diff -N fighting-software-patents.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fighting-software-patents.el.po     31 Mar 2017 07:35:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Greek translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/fighting-software-patents.html
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Athanasios Kasampalis, 2006.
+# March 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Πολεμώντας τις πατέντες λογισμικού - 
Μεμονωμένα και ομαδικά - Έργο GNU - "
+"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
+msgstr "Πολεμώντας τις πατέντες λογισμικού - 
Μεμονωμένα και ομαδικά"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "από τον Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
+"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
+"your project."
+msgstr ""
+"Οι πατέντες (ή αλλιώς ευρεσιτεχνίες) 
λογισμικού είναι παρόμοιες με τις "
+"νάρκες. Κάθε σχεδιαστική απόφαση κουβαλά 
το ρίσκο της αντιμετώπισης μιας "
+"πατέντας, κάτι που μπορεί να καταστρέψει 
το έργο σας."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
+"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
+"chances are that some substantial fraction of the ideas in your program will "
+"be patented already by various companies.  Perhaps hundreds of patents will "
+"cover parts of your program. A study in 2004 found almost 300 US patents "
+"that covered various parts of a single important program. It is so much work "
+"to do such a study that only one has been done."
+msgstr ""
+"Η ανάπτυξη ενός μεγάλου και σύνθετου 
προγράμματος συνοδεύεται από ένα "
+"συνδυασμό πολλών ιδεών, συχνά εκατοντάδων 
ή χιλιάδων. Σε μία χώρα που "
+"υποστηρίζει τις πατέντες λογισμικού, 
πιθανόν ένα σημαντικό τμήμα των ιδεών "
+"του προγράμματος σας να είναι ήδη 
πατενταρισμένο από διάφορες εταιρείες. "
+"Ίσως εκατοντάδες πατέντες να καλύπτουν 
τμήματα του προγράμματος σας. Σε "
+"σχετική έρευνα που διεξήχθη το έτος 2004 
βρέθηκαν περίπου 300 αμερικάνικες "
+"πατέντες που επικάλυπταν τμήματα ενός 
μόνο σημαντικού προγράμματος. Είναι "
+"τόσο δύσκολο να πραγματοποιηθεί μία 
τέτοιου είδους έρευνα κι έτσι αποτελεί "
+"τη μοναδική."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
+"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
+"escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You may "
+"as well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the mine "
+"field. If this patent is particularly threatening to the public, the <a href="
+"\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation (pubpat.org)</a> may take "
+"up the case; that is its specialty. If you ask for the computer-using "
+"community's help in searching for prior publication of the same idea, to use "
+"as evidence to overturn a patent, we should all respond with whatever useful "
+"information we might have."
+msgstr ""
+"Μιλώντας πρακτικά, εάν είστε κατασκευ
αστής λογισμικού, σίγουρα κάποια στιγμή "
+"θα σας απειλήσει κάποια πατέντα. Όταν συ
μβεί κάτι τέτοιο ίσως να είστε "
+"ικανοί να αποδράσετε άθικτοι αν βρείτε 
νομικό έδαφος ώστε να την αποτρέψετε. "
+"Ίσως να τα καταφέρετε αν προσπαθήσετε· 
εάν πετύχετε αυτό θα σημαίνει μια "
+"λιγότερη νάρκη στο ναρκοπέδιο. Εάν η συ
γκεκριμένη πατέντα είναι απειλητική "
+"για όλο τον κόσμο, το <a 
href=\"http://www.pubpat.org\";>Δημόσιο Ίδρυμα "
+"πατεντών (pubpat.org)</a> ίσως αναλάβει την υ
πόθεση· αυτό είναι μία "
+"ιδιαιτερότητα. Εάν ζητήσετε την βοήθεια 
της κοινότητας χρηστών Η/Υ στην "
+"αναζήτηση πρόωρης δημοσιοποίησης της 
ίδιας ιδέας, ώστε να τη χρησιμοποιήσετε "
+"σαν στοιχείο για την ανατροπή της 
πατέντας, θα ανταποκριθούμε με οποιαδήποτε 
"
+"χρήσιμη πληροφορία διαθέτουμε."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
+"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
+"You cannot expect to defeat every patent that comes at you, any more than "
+"you can expect to kill every monster in a video game: sooner or later, one "
+"is going to defeat you and damage your program.  The US patent office issues "
+"around a hundred thousand software patents each year; our best efforts could "
+"never clear these mines as fast as they plant more."
+msgstr ""
+"Παρόλα αυτά, η καταπολέμηση των πατεντών 
μία προς μία δε θα μειώσει ποτέ τον "
+"κίνδυνο τους, όπως και με το να κυνηγάμε τα 
κουνούπια δε θα μειώσουμε ποτέ "
+"τα τσιμπήματα τους. Δε πρέπει να θεωρείτε 
πως θα αποτρέψετε κάθε πατέντα που "
+"πρόκειται να συναντήσετε, όπως δεν 
μπορείτε να το θεωρείτε και στα "
+"βιντεοπαιχνίδια που αντιμετωπίζετε 
τέρατα: αργά ή γρήγορα, κάποια θα σας "
+"νικήσει και θα διαλύσει το πρόγραμμα σας. 
Το αμερικάνικο γραφείο πατεντών "
+"εκδίδει περίπου εκατό χιλιάδες πατέντες 
λογισμικού κάθε χρόνο, οπότε ακόμη "
+"και οι καλύτερες προσπάθειες μας δε θα 
μπορούσαν να καθαρίσουν αυτές τις "
+"νάρκες με τον τρόπο που φυτρώνουν."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
+"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
+"computer, but not every software patent is legally invalid according to the "
+"patent system's criteria. The software patents we can overturn are those "
+"that result from &ldquo;mistakes&rdquo;, where the patent system's rules "
+"were not properly carried out. There is nothing we can do when the only "
+"relevant mistake was the policy of allowing software patents."
+msgstr ""
+"Μερικές από αυτές τις νάρκες είναι 
αδύνατο να καθαρίσουν. Κάθε πατέντα "
+"λογισμικού είναι κακή, όλες περιορίζουν 
αδίκως τον τρόπο που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας, όμως 
ορισμένες δεν θεωρούνται νομικά "
+"λανθασμένες σύμφωνα με το σύστημα 
αξιολόγησης πατεντών. Οι πατέντες "
+"λογισμικού που μπορούμε να ανατρέψουμε 
είναι αυτές που προκύπτουν από &ldquo;"
+"λάθη&rdquo;, όταν δηλαδή οι κανόνες του συ
στήματος πατεντών δεν τηρούνται με "
+"προσοχή. Δεν υπάρχει κάτι που μπορούμε να 
κάνουμε με όλες τις υπόλοιπες, ενώ "
+"το μόνο σίγουρο λάθος είναι η πολιτική που 
επιτρέπει τις πατέντες λογισμικού."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
+"monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that "
+"produces them. Overturning existing patents one by one will not make "
+"programming safe. To do that, we have to change the patent system so that "
+"patents can no longer threaten software developers and users."
+msgstr ""
+"Για να κάνετε ένα τμήμα του κάστρου σας 
ασφαλές, πρέπει να κάνετε κάτι "
+"παραπάνω από το να σκοτώνετε τα τέρατα 
καθώς εμφανίζονται&mdash;θα πρέπει να "
+"εξολοθρεύσετε την γεννήτρια παραγωγής του
ς. Η ανατροπή των υπαρχόντων "
+"πατεντών μία προς μία δεν θα κάνει 
ασφαλέστερο τον προγραμματισμό. Για να "
+"καταφέρουμε κάτι τέτοιο πρέπει να αλλάξου
με το σύστημα πατεντών ούτως ώστε "
+"αυτές να μην μπορούν να απειλούν πλέον του
ς κατασκευαστές και τους χρήστες."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
+"term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
+"efforts to overturn individual software patents do double duty, building "
+"support for efforts to correct the whole problem. The crucial point is not "
+"to equate &ldquo;bad&rdquo; software patents with mistaken or invalid "
+"software patents. Each time we invalidate one software patent, each time we "
+"talk about our plans to try, we should say in no uncertain terms, &ldquo;One "
+"less software patent, one less menace to programmers: the target is zero."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαχωρισμός ανάμεσα σε αυτές 
τις δύο καμπάνιες που αναφέρθηκαν : "
+"μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε και τις 
βραχυπρόθεσμες αποδράσεις, και την "
+"μακροπρόθεσμη και οριστική λύση ταυ
τόχρονα. Εάν είμαστε προσεκτικοί, "
+"μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την 
ανατροπή των πατεντών λογισμικού που μας "
+"απειλούν, ώστε να στηρίξουμε τη συνολική 
προσπάθεια της οριστικής λύσης του "
+"προβλήματος. Το κρίσιμο σημείο είναι να 
μην εξισώσουμε τις &ldquo;"
+"κακές&rdquo; πατέντες λογισμικού με τις 
αντίστοιχες λανθασμένες ή άκυρες. "
+"Κάθε φορά που ακυρώνουμε μια πατέντα 
λογισμικού ή κάθε φορά που συζητάμε τα "
+"σχέδια μας εναντίον τους, θα πρέπει να 
λέμε δίχως καμία αμφιβολία &ldquo;μια "
+"πατέντα λογισμικού λιγότερη, μείον μια 
απειλή για τους προγραμματιστές: "
+"αποτέλεσμα μηδέν.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
+"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
+"conclusively. In May, the Council of Ministers voted to undo the "
+"Parliament's amendments and make the directive even worse than when it "
+"started. However, at least one country that supported this has already "
+"reversed its vote. We must all do our utmost right now to convince an "
+"additional European country to change its vote, and to convince the newly "
+"elected members of the European Parliament to stand behind the previous "
+"vote. Please refer to <a href=\"http://www.ffii.org/\";> www.ffii.org</a> for "
+"more information on how to help, and to get in touch with other activists."
+msgstr ""
+"Η μάχη ενάντια στις πατέντες λογισμικού 
στην ευρωπαϊκή ένωση βαδίζει σε "
+"κρίσιμο στάδιο. Το ευρωπαϊκό κοινοβούλιο 
πριν από ένα χρόνο ψήφισε υπέρ της "
+"ολοκληρωτικής απόρριψης των πατεντών 
λογισμικού. Το Μάιο, το συμβούλιο των "
+"πρωθυπουργών ψήφισε υπέρ της αναίρεσης 
των προτάσεων του κοινοβουλίου και "
+"υπέρ της δημιουργίας νόμων ακόμη 
χειρότερων από τους αρχικούς. Παρόλα αυτά, "
+"τουλάχιστον μία από τις χώρες που υ
ποστήριζε αυτή την απόφαση, αναίρεσε την "
+"ψήφο της. Πρέπει όλοι να κάνουμε τα 
αδύνατα δυνατά ώστε να πείσουμε "
+"τουλάχιστον μία ακόμη ευρωπαϊκή χώρα να 
αναιρέσει την ψήφο της, και να "
+"πείσουμε επίσης τα νεοεκλεγέντα μέλη του 
ευρωπαϊκού κοινοβουλίου να "
+"επιμείνουν στην προηγούμενη ψήφο τους. Π
αρακαλούμε επισκεφθείτε τη "
+"διεύθυνση: <a href=\"http://www.ffii.org/\";> www.ffii.org</a> για 
"
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το 
πώς μπορείτε να βοηθήσετε, και να "
+"έλθετε σε επαφή με άλλους αγωνιστές."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"freeasinfreedom\">Athanasios Kasampalis</a> (2006)"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]