www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-old.sr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po microsoft-old.sr.po
Date: Sat, 11 Mar 2017 05:16:41 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/03/11 05:16:40

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-old.sr.po 

Log message:
        GNUNify.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.sr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-old.sr.po
===================================================================
RCS file: microsoft-old.sr.po
diff -N microsoft-old.sr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-old.sr.po 11 Mar 2017 10:16:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+# Serbian translation of http://philosophy/microsoft-old.html
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Strahinya Radich <vilinkamen AT mail.ru>, 2004, 2007.
+# Feb. 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: philosophy/microsoft-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-03 16:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2009-09-19 19:42+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Да ли је Микрософт Сотона? (стара верзија) 
— Пројекат ГНУ — Задужбина за "
+"слободни софтвер"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)"
+msgstr "Да ли је Микрософт Сотона? (стара 
верзија)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
+"this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"Многи мисле да је Микрософт монструозна 
претња за индустрију софтвера. Чак "
+"постоји и кампања да се бојкотује 
Микрософт. Ово расположење се појачало "
+"откако је Микрософт изразио отворено 
непријатељство према слободном софтверу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"Наш став у покрету за слободни софтвер је 
другачији. Ми мислимо да Микрософт "
+"ради нешто што је лоше за кориснике 
софтвера: претвара софтвер у <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">власнички</a> и 
на тај "
+"начин ускраћује слободу корисницима, 
којима она припада по праву."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Али Микрософт у овоме није усамљен, јер 
скоро све софтверске фирме чине "
+"исто. Иако друге фирме не успевају да 
контролишу толико корисника као "
+"Микрософт, није да нису покушавале."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"Ово није правдање Микрософта, већ радије 
подсетник да Микрософт одсликава "
+"природни развој индустрије софтвера 
засноване на <a href=\"/philosophy/"
+"shouldbefree.html\">подели корисника и одузимању 
њихове слободе</a>. При "
+"критиковању Микрософта не смемо да 
заборавимо друге фирме које такође праве "
+"власнички софтвер. У ЗСС, ми уопште не 
користимо власнички софтвер — ни "
+"Микрософтов ни било које друге фирме."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"У „документима Ноћи вештица“ (<cite>Halloween 
documents</cite>), објављеним "
+"крајем октобра 1998, Микрософтови извршни 
директори су показали намеру да "
+"користе различите начине за опструкцију 
изградње слободног софтвера: "
+"конкретно, планирајући тајне протоколе и 
формате датотека, и патентирајући "
+"алгоритме и одлике софтвера."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
+msgstr ""
+"Оваква политика опструкције не 
представља ништа ново: Микрософт и многе "
+"друге софтверске фирме их воде већ 
годинама. Раније је вероватно њихова "
+"мотивација била међусобни сукоб; како се 
сада чини, ми смо једна од следећих "
+"мета. Међутим, та промена мотивације нема 
практичних последица, јер тајне "
+"конвенције и софтверски патенти свима 
представљају сметњу, без обзира на "
+"„жељени циљ“."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
+"Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"Тајновитост и патенти угрожавају 
слободни софтвер. Они су нас у великој мери "
+"угрожавали у прошлости, а за очекивати је 
да ће нас још више угрожавати у "
+"будућности. Али ово није ништа другачије 
него да нас Микрософт уопште није "
+"примећивао. Једини стварни значај 
„докумената Ноћи вештица“ је у томе што "
+"изгледа да Микрософт мисли како <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">систем "
+"ГНУ са Линуксом</a> има потенцијала за 
велики успех."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
+msgstr "Хвала ти, Микрософте, и молим те, 
склони се."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Постоје и <a 
href=\"/contact/"
+"\">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. 
Молимо вас да шаљете неисправне "
+"везе и друге исправке (или предлоге) на 
адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Молимо да погледате <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> за више 
информација о координисању и слању "
+"превода овог чланка. (За допринос српском 
преводу, корисно је да погледате и "
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.";
+"html\"> КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ова страна је лиценцирана под условима 
лиценце <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\";>Creative "
+"Commons Ауторство-Без прерада 3.0 САД</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод:</b>\n"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</a> "
+"&lt;vilinkamen at mail.ru&gt; 2004, 2007."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ажурирано:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]