www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy words-to-avoid.sq.html po/words-...


From: GNUN
Subject: www/philosophy words-to-avoid.sq.html po/words-...
Date: Sat, 11 Feb 2017 15:58:43 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/02/11 15:58:43

Modified files:
        philosophy     : words-to-avoid.sq.html 
        philosophy/po  : words-to-avoid.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82

Patches:
Index: words-to-avoid.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- words-to-avoid.sq.html      11 Feb 2017 17:59:28 -0000      1.2
+++ words-to-avoid.sq.html      11 Feb 2017 20:58:42 -0000      1.3
@@ -705,7 +705,7 @@
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
-<h3 id="CreativeCommonsLicensed">&ldquo;licencuar sipas Creative 
Commons&rdquo;</h3>
+<h3 id="CreativeCommonsLicensed">&ldquo;Licencuar sipas Creative 
Commons&rdquo;</h3>
 
 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
 <p>
@@ -760,7 +760,7 @@
 <p>
 Në mënyrë të ngjashme, në vend se të thoni, &ldquo;e mbrojtur me të 
drejta
 kopjimi&rdquo;, mund të thoni, &ldquo;e mbuluar nga të drejta kopjimi&rdquo;
-ose thjesht &ldquo;copyrighted&rdquo;.</p>
+ose thjesht &ldquo;nën të drejta kopjimi&rdquo;.</p>
 <p>
 Nëse doni të kritikoni të drejtat e kopjimit, dhe jo të jeni asnjanës, 
mund
 të përdorni termin &ldquo;kufizime nga të drejta kopjimi.&rdquo; Kështu,
@@ -1251,7 +1251,7 @@
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h3>Shënime të përkthyesit</h3>
+<h3>Shënime përkthimi</h3>
 <ol>
 <li id="TransNote1">Fjalë për fjalë do të thotë punim kompjuterik në
 re. Term i përdorur për të përshkruar punimin në kompjuter me programe dhe
@@ -1263,9 +1263,9 @@
 përdorimin e një programi jo duke e patur të instaluar në kompjuterin tuaj,
 por duke ndërvepruar me një instalim të tij diku gjetkë, në shërbyesit e
 atij që ofron shërbimin përkatës.</li>
-<li id="TransNote4">Administrim Dixhital të Drejtashment</li>
-<li id="TransNote5">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodie <em>Digital
-Rights Management</em></li>
+<li id="TransNote4">Administrim Dixhital të Drejtash</li>
+<li id="TransNote5">Administrim Dixhital Kufizimesh, një parodi e
+<em>Digital Rights Management</em></li>
 <li id="TransNote6">Program kompjuteri që mund ta kopjoni pa u dashur të
 paguani.</li>
 <li id="TransNote7">Metodë transmetimi dhe marrje të dhënash (veçanërisht
@@ -1358,7 +1358,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2017/02/11 17:59:28 $
+$Date: 2017/02/11 20:58:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- po/words-to-avoid.sq.po     11 Feb 2017 20:46:33 -0000      1.81
+++ po/words-to-avoid.sq.po     11 Feb 2017 20:58:43 -0000      1.82
@@ -1981,7 +1981,6 @@
 "kështu që përkufizimi ynë është i vetmi për të, dhe shpjegon se ku 
qëndron "
 "padrejtësia."
 
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]