www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/po/graphics.fr.po graphics/po/wall...


From: Therese Godefroy
Subject: www graphics/po/graphics.fr.po graphics/po/wall...
Date: Wed, 8 Feb 2017 18:15:54 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/02/08 18:15:54

Modified files:
        graphics/po    : graphics.fr.po wallpapers.fr.po 
        philosophy/po  : selling-exceptions.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.fr.po?cvsroot=www&r1=1.130&r2=1.131
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/wallpapers.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: graphics/po/graphics.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/graphics.fr.po,v
retrieving revision 1.130
retrieving revision 1.131
diff -u -b -r1.130 -r1.131
--- graphics/po/graphics.fr.po  8 Feb 2017 22:57:43 -0000       1.130
+++ graphics/po/graphics.fr.po  8 Feb 2017 23:15:53 -0000       1.131
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Romain Gardon, 2005.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-08 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 09:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-02-08 19:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -80,32 +79,20 @@
 msgstr "Quoi de neuf ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | {+February 2017:+} <a
-# | [-href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>-]
-# | {+href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\"> GNU Wallpapers</a> by Ben
-# | &ldquo;Skwid&rdquo; Gailly.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
 msgid ""
 "February 2017: <a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\"> GNU Wallpapers</"
 "a> by Ben &ldquo;Skwid&rdquo; Gailly."
-msgstr "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Fonds d'écran</a>"
+msgstr ""
+"Février 2017 : <a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">Fonds d'écran "
+"GNU</a>, par Ben « Skwid » Gailly."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-January-]{+February+} 2017: <a
-# | [-href=\"/graphics/free-software-dealers.html\"> Free-Software
-# | Dealers</a>-] {+href=\"/graphics/plant-onion.html\"> Plant Onions!</a>,
-# | wallpaper+} by Péhä.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "January 2017: <a href=\"/graphics/free-software-dealers.html\"> Free-"
-#| "Software Dealers</a> by Péhä."
 msgid ""
 "February 2017: <a href=\"/graphics/plant-onion.html\"> Plant Onions!</a>, "
 "wallpaper by Péhä."
 msgstr ""
-"Janvier 2017 : <a href=\"/graphics/free-software-dealers.html\">Free-"
-"Software Dealers</a> (Messagers du logiciel libre), par Péhä."
+"Février 2017 : Fond d'écran « <a 
href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plantez "
+"des oignons !</a> », par Péhä."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -264,8 +251,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft (L)"
-"&quot; sticker</a>"
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft "
+"(L)&quot; sticker</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Autocollant « Copyleft (L) » 
de "
 "Don Hopkins</a>"
@@ -521,14 +508,11 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Philosoputer</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/graphics/gnuolantern.html\">GNU o Lantern</a>-]
-# | {+href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plant Onions!</a>, wallpaper by
-# | Péhä+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">GNU o Lantern</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plant Onions!</a>, wallpaper by Péhä"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">Lanterne-citrouille GNU</a>"
+msgstr ""
+"Fond d'écran « <a href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plantez des oignons 
!</"
+"a> », par Péhä"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/reiss-gnuhead.html\">Color Gnu Head</a>"
@@ -562,15 +546,12 @@
 "a>, par Skwetu."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>-]
-# | {+href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">GNU Wallpapers</a> by Ben
-# | &ldquo;Skwid&rdquo; Gailly+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Wallpapers</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">GNU Wallpapers</a> by Ben &ldquo;"
 "Skwid&rdquo; Gailly"
-msgstr "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Fonds d'écran</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Fonds d'écran GNU</a>, par Ben "
+"« Skwid » Gailly"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"

Index: graphics/po/wallpapers.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/wallpapers.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- graphics/po/wallpapers.fr.po        8 Feb 2017 22:28:11 -0000       1.34
+++ graphics/po/wallpapers.fr.po        8 Feb 2017 23:15:53 -0000       1.35
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza, 2007.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wallpapers.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-08 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-06 10:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-02-08 21:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -28,32 +27,28 @@
 msgstr "Fonds d'écran"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | <a [-href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art
-# | Gallery.-] {+href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">GNU Wallpapers</a>
-# | by Ben &ldquo;Skwid&rdquo; Gailly.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">GNU Wallpapers</a> by Ben &ldquo;"
 "Skwid&rdquo; Gailly."
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/graphics.html\">D'autres illustrations</a> dans la "
-"galerie GNU."
+"<a href=\"/graphics/skwid-wallpapers.html\">Fonds d'écran GNU</a>, par Ben "
+"« Skwid » Gailly."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plant Onions!</a>&rdquo; by "
 "Péhä."
 msgstr ""
+"« <a href=\"/graphics/plant-onion.html\">Plantez des oignons !</a> », 
par "
+"Péhä."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"/graphics/this-is-freedom-wallpaper.html\">This is Freedom</"
 "a>&rdquo; wallpaper, created by Vadim Gush."
 msgstr ""
-"Mars 2016 : <a href=\"/graphics/this-is-freedom-wallpaper.html\"> Voici le "
-"fond d'écran de la liberté</a>, créé par Vadim Gush."
+"« <a href=\"/graphics/this-is-freedom-wallpaper.html\"> » Voici le fond "
+"d'écran de la liberté</a>, créé par Vadim Gush."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -273,17 +268,12 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2007, 2008, 2014, 2015, [-2016-] {+2016, 2017+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2007, 2008, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2007, 2008, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007, 2008, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/selling-exceptions.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/selling-exceptions.fr.po      8 Feb 2017 14:58:28 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/selling-exceptions.fr.po      8 Feb 2017 23:15:53 -0000       
1.20
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-08 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-08 23:22+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-02-08 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -45,27 +44,6 @@
 "l'inclure dans des applications privatrices."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We must distinguish the practice of selling exceptions from something
-# | crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free
-# | program.  These two activities, even if practiced simultaneously by one
-# | company, are different issues.  In selling exceptions, the same code that
-# | the exception applies to is available to the general public as free
-# | software.  An extension or a modified version that is only available under
-# | a proprietary license is proprietary software, pure and simple, and [-no
-# | better than-] {+just as wrong as+} any other proprietary software.  This
-# | article is concerned with cases that involve strictly and only the sale of
-# | exceptions.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
-#| "crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
-#| "program.  These two activities, even if practiced simultaneously by one "
-#| "company, are different issues.  In selling exceptions, the same code that "
-#| "the exception applies to is available to the general public as free "
-#| "software.  An extension or a modified version that is only available "
-#| "under a proprietary license is proprietary software, pure and simple, and "
-#| "no better than any other proprietary software.  This article is concerned "
-#| "with cases that involve strictly and only the sale of exceptions."
 msgid ""
 "We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
 "crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
@@ -84,9 +62,9 @@
 "vend des exceptions, le code auquel s'applique l'exception est également "
 "accessible au grand public en tant que logiciel libre. Une extension ou une "
 "version modifiée qui n'est disponible que sous une licence privatrice est "
-"purement et simplement du logiciel privateur, et n'est pas meilleure que "
-"n'importe quel autre logiciel privateur. Cet article s'intéresse aux cas qui 
"
-"impliquent strictement et uniquement la vente d'exceptions."
+"purement et simplement du logiciel privateur ; elle est tout aussi mauvaise "
+"que n'importe quel autre logiciel privateur. Cet article s'intéresse aux cas 
"
+"qui impliquent strictement et uniquement la vente d'exceptions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,6 +77,16 @@
 "GNU GPL and the Artistic License.  That is not necessary any more because "
 "version 2 of the Artistic License is compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
+"Il faut également faire la différence entre vendre des exceptions et mettre 
"
+"un programme sous double licence, c'est-à-dire le publier sous deux licences 
"
+"alternatives. Dans ce dernier cas, chaque utilisateur peut choisir de se "
+"servir du programme en respectant l'une ou l'autre des licences, ou bien les "
+"deux en parallèle lorsque ce qu'il fait correspond à chacune d'elle (ainsi, 
"
+"les redistributeurs transmettent normalement les deux licences). Par "
+"exemple, Perl a été distribué pendant des années sous une double licence "
+"dont les options étaient la GNU GPL et l'<cite>Artistic License</cite>. Ce "
+"n'est plus nécessaire, puisque la version 2 de l'<cite>Artistic License</"
+"cite> est compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,6 +95,11 @@
 "users that buy an exception.  The only license that the release carries is "
 "the GNU GPL, so this is not dual licensing."
 msgstr ""
+"Lorsqu'on vend des exceptions, les clauses de l'exception ne constituent pas "
+"une seconde licence sous laquelle le programme serait publié. En fait, elles 
"
+"ne sont disponibles que pour les utilisateurs qui ont acheté l'exception. La 
"
+"seule licence que porte la version publiée est la GNU GPL ; ce n'est donc "
+"pas une double licence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,6 +110,12 @@
 "independent of the GNU GPL.  To avoid confusion it is best not to refer to "
 "exceptions that are sold as &ldquo;exceptions to the GPL.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Il faut aussi distinguer la vente d'exceptions et l'« exception à la GPL 
» "
+"au sens habituel, qui donne simplement la permission d'outrepasser les "
+"clauses de la GPL de manière spécifique. La vente d'exceptions est "
+"juridiquement indépendente de la GNU GPL. Afin d'éviter toute confusion, il 
"
+"vaut mieux ne pas utiliser le vocable « exceptions à la GPL » pour les "
+"exceptions qui font l'objet d'une vente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -124,9 +123,9 @@
 "occasion I've suggested it to companies.  Sometimes this approach has made "
 "it possible for important programs to become free software."
 msgstr ""
-"Je considère la vente d'exceptions comme acceptable depuis les années 1990, 
"
-"et à l'occasion je l'ai suggérée à des entreprises. Quelquefois cette "
-"approche a permis à des programmes importants de devenir libres."
+"Je considère la vente d'exceptions comme acceptable depuis les années 90 et 
"
+"à l'occasion je l'ai suggérée à des entreprises. Quelquefois cette 
approche "
+"a permis à des programmes importants de devenir libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,7 +155,7 @@
 "Qt libre et continuer à faire payer la permission de l'incorporer dans du "
 "logiciel privateur. Je ne me rappelle pas si la suggestion venait de moi, "
 "mais j'ai certainement été content de ce changement, qui a rendu possible "
-"l'utilisation de Qt et donc de KDE dans le monde du logiciel libre."
+"l'utilisation de Qt et donc de KDE dans le monde du libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,7 +165,7 @@
 "them that it would work for the purpose."
 msgstr ""
 "Initialement, ils ont utilisé leur propre licence, la <cite>Q Public "
-"License</cite> (QPL) – très restrictive pour une licence de logiciel 
libre, "
+"License</cite> (QPL) – très restrictive pour une licence de logiciel 
libre "
 "et incompatible avec la GNU GPL. Plus tard ils sont passés à la GNU GPL ; 
je "
 "pense que je leur avais expliqué qu'elle répondrait à leurs besoins."
 
@@ -187,8 +186,8 @@
 "plus grand que si la combinaison est publiée sous cette licence ; c'est ce "
 "qui garantit  que les versions étendues seront également libres. Ainsi, les 
"
 "utilisateurs qui veulent rendre privateur le programme combiné ont besoin "
-"d'une permission spéciale. Seul le détenteur du copyright peut l'accorder, "
-"et la vente d'exceptions est une manière de le faire. Quelqu'un d'autre, qui 
"
+"d'une permission spéciale. Seul le détenteur du copyright peut l'accorder 
et "
+"la vente d'exceptions est une manière de le faire. Quelqu'un d'autre, qui "
 "aurait reçu le code sous la GNU GPL ou une autre licence à copyleft, ne "
 "pourrait pas accorder d'exception."
 
@@ -208,23 +207,6 @@
 "fait aussi quelque chose de mal ?"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If that implication [-is-] {+were+} valid, it would also apply to
-# | releasing the same program under a noncopyleft free software license, such
-# | as the X11 license.  That also permits such embedding.  So either we have
-# | to conclude that it's wrong to release anything under the X11
-# | license&mdash;a conclusion I find unacceptably extreme&mdash;or reject
-# | [-this-] {+the+} implication.  Using a noncopyleft license is weak, and
-# | [-usually-] {+<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">usually+}
-# | an inferior [-choice,-] {+choice</a>,+} but it's not wrong.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
-#| "program under a noncopyleft free software license, such as the X11 "
-#| "license.  That also permits such embedding.  So either we have to "
-#| "conclude that it's wrong to release anything under the X11 license&mdash;"
-#| "a conclusion I find unacceptably extreme&mdash;or reject this "
-#| "implication.  Using a noncopyleft license is weak, and usually an "
-#| "inferior choice, but it's not wrong."
 msgid ""
 "If that implication were valid, it would also apply to releasing the same "
 "program under a noncopyleft free software license, such as the X11 license.  "
@@ -239,9 +221,10 @@
 "copyleft comme la licence X11 qui, elle aussi, permettrait une telle "
 "incorporation. Donc, ou bien nous devons conclure que c'est mal de publier "
 "quelque chose sous la licence X11 – une conclusion que je trouve "
-"inacceptable car trop radicale – ou nous devons rejeter cette implication. 
"
-"Utiliser une licence sans copyleft est faire preuve de faiblesse, et ce "
-"choix n'est pas optimal la plupart du temps, mais ce n'est pas contraire à "
+"inacceptable car trop radicale – ou bien nous devons rejeter cette "
+"implication. Utiliser une licence sans copyleft est faire preuve de "
+"faiblesse ; ce choix <a href=\"/licenses/license-recommendations.html"
+"\">n'est pas optimal la plupart du temps</a>, mais il n'est pas contraire à "
 "l'éthique."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -259,24 +242,6 @@
 "cela ne rend pas la vente d'exceptions inacceptable."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions. 
-# | One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each
-# | user of our software.  That's what we wrote the GNU GPL for, and the way
-# | to achieve this most thoroughly is to release under GPL version 3-or-later
-# | and not allow embedding in proprietary software.  Selling exceptions
-# | wouldn't achieve this, just as release under the X11 license wouldn't.  So
-# | normally we don't do either of those [-things.  We-] {+things: we+}
-# | release under the GPL only.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
-#| "One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
-#| "user of our software.  That's what we wrote the GNU GPL for, and the way "
-#| "to achieve this most thoroughly is to release under GPL version 3-or-"
-#| "later and not allow embedding in proprietary software.  Selling "
-#| "exceptions wouldn't achieve this, just as release under the X11 license "
-#| "wouldn't.  So normally we don't do either of those things.  We release "
-#| "under the GPL only."
 msgid ""
 "There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
 "One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
@@ -294,7 +259,7 @@
 "version 3 ou toute version ultérieure » de la GPL sans permettre son "
 "incorporation dans du logiciel privateur. Vendre des exceptions serait "
 "contre-productif, de même que publier sous la licence X11. Donc normalement "
-"nous ne faisons ni l'un ni l'autre. Nous ne publions que sous la GNU GPL."
+"nous ne faisons ni l'un ni l'autre; nous ne publions que sous la GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,23 +277,13 @@
 "perdre leur liberté. Nous ne voulons pas encourager cela."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-But there-]{+There+} are occasional cases where, for specific reasons of
-# | strategy, we decide that using a more permissive license on a certain
-# | program is better for the cause of freedom.  In those cases, we release
-# | the program to everyone under that permissive license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, "
-#| "we decide that using a more permissive license on a certain program is "
-#| "better for the cause of freedom.  In those cases, we release the program "
-#| "to everyone under that permissive license."
 msgid ""
 "There are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
 "decide that using a more permissive license on a certain program is better "
 "for the cause of freedom.  In those cases, we release the program to "
 "everyone under that permissive license."
 msgstr ""
-"Mais il y a de rares cas où, pour des raisons particulières de stratégie, "
+"Il existe des cas isolés où, pour des raisons particulières de stratégie, 
"
 "nous arrivons à la conclusion qu'utiliser une licence plus permissive pour "
 "un certain programme est meilleur pour la cause de la liberté. Dans ces cas-"
 "là, nous publions ce programme pour tout le monde sous cette licence "
@@ -342,12 +297,12 @@
 "users.  The FSF never sells exceptions; whatever license or licenses we "
 "release a program under, that is available to everyone."
 msgstr ""
-"C'est à cause d'un troisième principe éthique suivi par la FSF : traiter "
-"tous les utilisateurs de la même façon. Une campagne idéaliste pour la "
-"liberté ne doit pas faire de discrimination, aussi la FSF s'engage-t-elle à 
"
-"donner la même licence à tous les utilisateurs. La FSF ne vend jamais "
-"d'exception ; quelle que soit la licence ou les licences sous lesquelles "
-"nous publions un programme, elle sont disponibles pour tout un chacun."
+"Cela découle d'un troisième principe éthique suivi par la FSF : traiter 
tous "
+"les utilisateurs de la même façon. Une campagne idéaliste pour la liberté 
ne "
+"doit pas faire de discrimination, aussi la FSF s'engage-t-elle à donner la "
+"même licence à tous les utilisateurs. La FSF ne vend jamais d'exception ; "
+"quelle que soit la licence ou les licences sous lesquelles nous publions un "
+"programme, elle sont disponibles pour tout un chacun."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -356,9 +311,8 @@
 "suggest it where appropriate as a way to get programs freed."
 msgstr ""
 "Mais nous n'avons pas besoin d'obliger les entreprises à suivre ce principe. 
"
-"Je considère que vendre des exceptions est acceptable pour une entreprise, "
-"et je le suggérerai, là où ce sera approprié, comme un moyen de libérer 
des "
-"programmes."
+"Je considère que vendre des exceptions est acceptable pour une entreprise et 
"
+"je le suggérerai, le cas échéant, comme un moyen de libérer des 
programmes."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -410,11 +364,8 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, [-2016-] {+2016, 2017+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]