www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/screenshot-gnewsense.de.po licen...


From: Joerg Kohne
Subject: www distros/po/screenshot-gnewsense.de.po licen...
Date: Tue, 31 Jan 2017 22:10:39 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     17/01/31 22:10:39

Added files:
        distros/po     : screenshot-gnewsense.de.po 
        licenses/po    : gplv3-the-program.de.po 
        philosophy/po  : contradictory-support.de.po gates.de.po 
                         gpl-american-way.de.po lessig-fsfs-intro.de.po 
                         mcvoy.de.po netscape-npl-old.de.po 
                         netscape-npl.de.po protecting.de.po 
                         who-does-that-server-really-serve.de.po 
        proprietary/po : malware-appliances.de.po 
                         proprietary-coverups.de.po 
                         proprietary-subscriptions.de.po 
                         proprietary-tethers.de.po 
        thankgnus/po   : 2016supporters.de.po 2017supporters.de.po 

Log message:
        Initial translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot-gnewsense.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/contradictory-support.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl-old.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-appliances.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-coverups.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-subscriptions.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-tethers.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2016supporters.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2017supporters.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/screenshot-gnewsense.de.po
===================================================================
RCS file: distros/po/screenshot-gnewsense.de.po
diff -N distros/po/screenshot-gnewsense.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/screenshot-gnewsense.de.po       1 Feb 2017 03:10:37 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+# German translation of https:/gnu.org/distros/screenshot-gnewsense.html.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: screenshot-gnewsense.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-03 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-11 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Screenshot of gNewSense - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Bildschirmfoto von gNewSense - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Screenshot of gNewSense"
+msgstr "Bildschirmfoto von gNewSense"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
+msgid ""
+"[ Desktop with image manipulation program, music player, and card game ]"
+msgstr ""
+"Benutzeroberfläche mit Bildbearbeitungsprogramm, Musik-Player und "
+"Kartenspiel. [Urheber: Ian Evans (CC0 1.0), 2011.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Screenshot of the gNewSense GNU/Linux distribution running GNOME, a free GNU "
+"desktop environment; GIMP, a free GNU image manipulation program; Rhythmbox, "
+"the GNOME music player; and AisleRiot, one of many game programs available "
+"in GNOME."
+msgstr ""
+"Bildschirmfoto der GNU/Linux-Distribution <b><a href=\"https://www.gnewsense.";
+"org/\">gNewSense</a></b>, unter der <b><a href=\"https://www.gnome.org/\"; "
+"title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</a></b>, eine freie GNU-"
+"Benutzeroberfläche-Umgebung, <b><a href=\"https://www.gimp.org/\"; title="
+"\"GNU Image Manipulation Program\">GIMP</a></b>, ein freies GNU-"
+"Bildbearbeitungsprogramm, <b><a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox";
+"\">Rhythmbox</a></b>, den Musik-Player unter GNOME, und <b><a href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Apps/Games\">AisleRiot</a></b>, eines der vielen Spiele unter "
+"GNOME, ausgeführt werden."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">GNU/Linux ausprobieren</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Ian Evans"
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The screenshot is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/\">Creative Commons CC0 1.0 "
+"Universal License</a>."
+msgstr ""
+"Sofern nicht anders <a href=\"#license\">angegeben</a>, ist dieses Werk "
+"lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.<br />\n"
+"Bildschirmfoto Copyright &copy; 2011 Ian Evans, Lizenz: <a rel=\"license\" "
+"href=\"//creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.de\">Creative "
+"Commons CC0 1.0 Universal</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2016 --><a 
href=\"//savannah."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"

Index: licenses/po/gplv3-the-program.de.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/gplv3-the-program.de.po
diff -N licenses/po/gplv3-the-program.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gplv3-the-program.de.po 1 Feb 2017 03:10:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,652 @@
+# German translation of https://gnu.org/licenses/gplv3-the-program.html.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2015, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gplv3-the-program.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"What does &quot;the Program&quot; mean in GPLv3? - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Was bedeutet ‚das Programm‘ in GNU GPLv3? - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What does &quot;the Program&quot; mean in GPLv3?"
+msgstr "Was bedeutet <em>‚das Programm‘</em> in GNU GPLv3?"
+
+# Überblick
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Summary"
+msgstr "Resümee"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In version 3 of the GNU General Public License (GPLv3), the term &quot;the "
+"Program&quot; means one particular work that is licensed under GPLv3 and is "
+"received by a particular licensee from an upstream licensor or distributor.  "
+"The Program is the particular work of software that you received in a given "
+"instance of GPLv3 licensing, as you received it."
+msgstr ""
+"In <cite><a href=\"/licenses/gplv3\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
+"Public License, Version 3</a></cite>, (GPLv3) bedeutet der Terminus 
<em>‚das "
+"Programm‘</em> ein bestimmtes Werk, das unter GPLv3 lizenziert wird und von 
"
+"einem bestimmten Lizenznehmer wie einem vorgelagerten Lizenzgeber oder "
+"Distributor empfangen wurde. <em>‚Das Programm‘</em> ist das jeweilige 
Werk "
+"einer Software, die man in einem gegebenen Fall der GPLv3-Lizenzierung "
+"erhielt, als man sie erhielt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&quot;The Program&quot; cannot mean &quot;all the works ever licensed under "
+"GPLv3&quot;; that interpretation makes no sense, because &quot;the "
+"Program&quot; is singular: those many different programs do not constitute "
+"one program."
+msgstr ""
+"<em>‚Das Programm‘</em> ist nicht gleichbedeutend mit <em>alle Werke sind 
"
+"stets unter GPLv3 lizenziert</em>. Diese Interpretation macht keinen Sinn, "
+"weil <em>‚das Programm‘</em> singulär ist: die vielen verschiedenen "
+"Programme stellen nicht ein Programm dar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In particular, this applies to the clause in section 10, paragraph 3 of "
+"GPLv3 which states"
+msgstr ""
+"<span class=\"intro\">Dies gilt insbesondere für die Klausel in Abschnitt 10 
"
+"Absatz 3 der GPLv3, wonach</span>"
+
+# (cross-claim) Widerklage (US.)
+# (crossclaim) Klage eines Beklagten gegen einen anderen Beklagten
+# (counterclaim) Widerklage
+# Sie dürfen keine zusätzlichen Einschränkungen bzgl. der Ausübung
+#  der unter dieser Lizenz gewährten oder zugesicherten Rechte
+#  vornehmen. Beispielsweise dürfen Sie keine Lizenzgebühr oder
+#  sonstige Gebühr für die Ausübung der unter dieser Lizenz
+#  gewährten Rechte verlangen, und 
+# Sie dürfen keine Rechtsstreitigkeit beginnen (eingeschlossen Kreuz-
+#  oder Gegenansprüche in einem Gerichtsverfahren), in der Sie
+#  unterstellen, daß irgendein Patentanspruch durch Erzeugung, Anwendung,
+#  Verkauf, Verkaufsangebot oder Import des Programms oder irgendeines
+#  Teils davon verletzt würde.
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"[Y]ou may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim "
+"in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, "
+"selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it."
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>You may not initiate litigation "
+"(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any "
+"patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or "
+"importing the Program or any portion of it.</q></span></p>\n"
+"<p class=\"translation\">[auf Deutsch]<br />\n"
+"<q>[…] Sie dürfen keinen Rechtsstreit initiieren (auch keine 
Gegenforderung "
+"oder einen Gegenanspruch in einem Gerichtsverfahren geltend machen), indem "
+"vorgeworfen wird, dass irgendein Patentanspruch durch Herstellung, Nutzung, "
+"Verkauf, Angebot zum Verkauf oder Import des Programms oder irgendeines "
+"Teils davon verletzt wird.</q>"
+
+# # PRÜFEN
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a condition that limits the ability of a GPLv3 licensee to bring a "
+"lawsuit accusing the particular GPLv3-covered software received by the "
+"licensee of patent infringement.  It does not speak to the situation in "
+"which a party who is a licensee of GPLv3-covered program A, but not of "
+"unrelated GPLv3-covered program B, initiates litigation accusing program B "
+"of patent infringement.  If the party is a licensee of both A and B, that "
+"party would potentially lose rights to B, but not to A."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Bedingung, die die Fähigkeit eines GPLv3-Lizenznehmers "
+"eingrenzt eine Klage einzubringen, die vom Lizenznehmer der Patentverletzung "
+"erhaltene bestimmte GPLv3 lizenzierte Software anzuklagen. Sie gilt nicht "
+"für den Fall, in der die eine Partei, die ein Lizenznehmer des GPLv3 "
+"lizenzierten Programms <i>A</i>, aber nicht des nicht damit "
+"zusammenhängenden GPLv3 lizenzierten Programms <i>B</i> ist, einen "
+"Rechtsstreit initiiert, das Programm <i>B</i> der Patentverletzung "
+"beschuldigt. Wenn die Partei ein Lizenznehmer von sowohl <i>A</i> als auch "
+"<i>B</i> ist, würde diese Partei möglicherweise Rechte auf <i>B</i> "
+"verlieren, nicht aber auf <i>A</i>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since software patents pose an unjust threat to all software developers, all "
+"software distributors, and all software users, we would abolish them if we "
+"could.  Indeed, we campaign to do so.  But we think it would have been self-"
+"defeating to make the license conditions for any one GPL-covered program go "
+"so far as to require a promise to never attack any GPL-covered program."
+msgstr ""
+"Da Softwarepatente eine ungerechte Bedrohung für alle Softwareentwickler, "
+"alle Softwaredistributoren und alle Softwarenutzer darstellen, würden wir "
+"sie abschaffen, wenn wir könnten. In der Tat rufen wir dazu auf. Aber wir "
+"denken es wäre unsinnig so weit gehen zu versprechen, die Lizenzbedingungen "
+"für jedes einzelne GPL abgedeckte Programm an alle GPL abgedeckten Programm "
+"niemals anzugreifen erforderlich machen."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Further analysis"
+msgstr "Eine weitere Analyse"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GPLv3 defines &quot;the Program&quot; as follows:"
+msgstr "Die GPLv3 definiert <em>‚das Programm‘</em> wie folgt:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&quot;The Program&quot; refers to any copyrightable work licensed under this "
+"License."
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q><q>The Program</q> refers to any "
+"copyrightable work licensed under this License.</q></span></p>\n"
+"<p class=\"translation\">[auf Deutsch]<br />\n"
+"<q><em>‚Das Programm‘</em> bezieht sich auf jedes unter dieser Lizenz "
+"lizenzierte urheberrechtsfähige Werk.</q>"
+
+# ##typo: third paragraph 10 ->third paragraph of section 10
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some have contended that this definition can be read to mean all GPLv3-"
+"licensed works, rather than the one particular GPLv3-licensed work received "
+"by a licensee in a given licensing context.  These readers have expressed "
+"particular concern about the consequences of such an interpretation for the "
+"new patent provisions of GPLv3, especially the patent termination condition "
+"found in the third paragraph 10 and the express patent license grant made by "
+"upstream contributors under the third paragraph of section 11.  This "
+"overbroad reading of &quot;the Program&quot; is incorrect, and contrary to "
+"our intent as the drafters of GPLv3."
+msgstr ""
+"Einige haben behauptet, dass diese Definition mit der Bedeutung gelesen "
+"werden kann, um alle GPLv3 lizenzierten Werke anstatt eines bestimmten durch "
+"einen Lizenznehmer GPLv3 lizenzierten Werkes in einem gegebenen Kontext der "
+"Lizenzierung bedeuten würde. Diese Leser haben bestimmte Bedenken geäußert 
"
+"die Folgen eine solche Auslegung für die Patentneuregelungen der GPLv3, "
+"insbesondere die Bedingung der Patentbeendigung gefunden in § 10 (3) und der 
"
+"ausdrücklichen Patentlizenz-Zuschuss von upstream beigesteuert gemäß 
Absatz "
+"von Abschnitt 11. Diese aufbürde Lesen von <em>‚Das Programm‘</em> ist "
+"falsch und verstößt gegen unsere Absicht als Verfasser der GPLv3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &quot;any&quot; is susceptible to multiple, subtly different shades "
+"of meaning in English.  In some contexts, &quot;any&quot; means &quot;"
+"every&quot; or &quot;all&quot;; in others, including the definition of &quot;"
+"the Program&quot; in GPLv3, it suggests &quot;one particular instance of, "
+"selected from many possibilities&quot;.  This variability has to be resolved "
+"by the context.  This context resolves it, but it requires some thought."
+msgstr ""
+"Das Wort \"beliebig\" ist anfällig für mehrere, subtil unterschiedlichen "
+"Nuancen in Englisch. In manchen Kontexten \"beliebig\" bedeutet \"jeder\" "
+"oder \"all\"; in anderen, einschließlich der Festlegung von <em>‚das "
+"Programm’</em> in GPLv3 schlägt es, \"eine bestimmte Instanz, ausgewählt 
aus "
+"vielen Möglichkeiten\". Diese Variabilität hat durch den Kontext gelöst "
+"werden. Diesem Zusammenhang wird aufgelöst, aber es erfordert einige "
+"Gedanken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could have worded the definition of &quot;the Program&quot; differently, "
+"such as by using &quot;a particular&quot; instead of &quot;any&quot;, but "
+"that would not have eliminated the need for thought.  The phrase &quot;a "
+"particular work licensed under this License&quot;, regarded in isolation, "
+"would not necessarily signify *the* particular work received by a particular "
+"&quot;you&quot; in a particular act of licensing or distribution.  Our "
+"review of other free software licenses shows that they raise similar issues "
+"of interpretation, with words of general reference used in order to "
+"facilitate license reuse."
+msgstr ""
+"Wir könnten die Definition von <em>‚das Programm’</em> anders formuliert 
"
+"haben wie mit \"ein bestimmtes\" anstelle von \"any\", sondern, dass nicht "
+"die Notwendigkeit Gedanken beseitigt haben würde. Die Phrase \"ein "
+"bestimmtes Werk unter dieser Lizenz lizenziert\", isoliert zu betrachten, "
+"würde nicht unbedingt bedeuten, * die * eine bestimmte Arbeit, die von einer 
"
+"bestimmten \"you\" in eine bestimmte Handlung Lizenzierung oder Vertrieb "
+"empfangen. Unsere Überprüfung der anderen freien Softwarelizenzen zeigt, "
+"dass sie ähnliche Probleme der Interpretation, mit Worten von allgemein "
+"verwendet zur Erleichterung Lizenz Wiederverwendung erhöhen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that no choice is so clear that all other candidate meanings must be "
+"rejected, &quot;any&quot; has certain advantages.  It is a somewhat more "
+"informal and less legalistic usage than the possible alternatives, an "
+"appropriate register for the developers reading and applying the license.  "
+"Moreover, the usage of &quot;any&quot;, through its suggestion of selection "
+"out of many qualifying possibilities, has the effect of emphasizing the "
+"reusability of GPLv3 for multiple works of software and in multiple "
+"licensing situations.  The GNU GPL is intended to be used by many developers "
+"on their programs and that too needs to be clear."
+msgstr ""
+"Keine Wahl ist so klar, dass alle anderen Kandidaten Bedeutungen "
+"zurückzuweisen ist, \"jeder\" hat gewisse Vorteile. Es ist eine eher "
+"informell und weniger legalistischen Verwendung als die möglichen "
+"Alternativen einer entsprechenden Register für die Entwickler lesen und "
+"Anwenden der Lizenz. Darüber hinaus bewirkt die Verwendung von \"jeder\", "
+"durch seine Andeutung Auswahl aus vielen qualifizierten Möglichkeiten, "
+"betonen die Wiederverwendbarkeit der GPLv3 für mehrere Werke von Software "
+"und in mehrere Lizenzen Situationen. Der GNU GPL soll durch viele Entwickler "
+"ihre Programme verwendet werden, und das muss auch klar sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same use of &quot;any&quot; that has given rise to interpretive concerns "
+"under GPLv3 exists in GPLv2, in its corresponding definition.  Section 0 of "
+"GPLv2 states:"
+msgstr ""
+"Die gleiche Verwendung von <em>any</em>, die Anlass für zu interpretierende "
+"Bedenken unter GPLv3 gegeben haben, ist in der entsprechenden Definition in "
+"GPLv2 vorhanden. § 0 der GPLv2 besagt:"
+
+# typo: The &quot;Program&quot;
+# Achtung: any sollte identisch ü. sein
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This License applies to any program or other work which contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
+"of this General Public License. The &quot;Program&quot;, below, refers to "
+"any such program or work, and a &quot;work based on the Program&quot; means "
+"either the Program or any derivative work under copyright law &hellip;"
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>This License applies to any program or "
+"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
+"may be distributed under the terms of this General Public License. The &quot;"
+"Program&quot;, below, refers to any such program or work, and a &quot;work "
+"based on the Program&quot; means either the Program or any derivative work "
+"under copyright law &hellip;</q></span></p>\n"
+"<p class=\"translation\">[auf Deutsch:]<br />\n"
+"<q>Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Werk, das einen "
+"entsprechenden Vermerk des Urheberrechtsinhabers enthält, welcher besagt, "
+"dass es unter den Bedingungen dieser <i><ins>GNU</ins> General Public "
+"License</i> distribuiert werden kann. <em>‚Das Programm‘</em> <ins>im 
Text</"
+"ins> bezieht sich auf jedes derartige Programm oder Werk und ein <em><q>Werk "
+"basierend auf dem Programm</q></em> bedeutet entweder das Programm oder "
+"jedes abgeleitete Werk dem Urheberrecht nach …</q>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it has always been the understanding of the FSF and others in the "
+"GPL-using community that &quot;the Program&quot; in GPLv2 means the "
+"particular GPL-covered work that you receive, before you make any possible "
+"modifications to it.  The definition of &quot;the Program&quot; in GPLv3 is "
+"intended to preserve this meaning."
+msgstr ""
+"Es war jedoch schon immer das Verständnis der <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en"
+"\">Free Software Foundation</span> (FSF) und anderer in der GPL-verwendenden "
+"Gemeinschaft gewesen, dass <em>‚das Programm’</em> in GPLv2 das bestimmte 
"
+"GPL abgedeckte Werk bedeutet, dass man empfangen hat, bevor man eventuelle "
+"Modifizierungen daran vornimmt. Die Definition <em>‚das Programm’</em> in 
"
+"GPLv3 soll diese Bedeutung bewahren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can find no clause in GPLv3 in which applying the suggested broad "
+"interpretation of &quot;the Program&quot; (and the superset term &quot;"
+"covered work&quot;) would make sense or have any practical significance, "
+"consistent with the wording of the clause and its drafting history.  The "
+"patent provisions of GPLv3 are a case in point."
+msgstr ""
+"In GPLv3 können wir keine Klausel finden, bei der die Anwendung der "
+"vorgeschlagenen weiten Interpretation von <em>‚das Programm‘</em> (und 
des "
+"übergeordneten Begriffs <em>‚abgedecktes Werk‘</em>) Sinn machen oder 
mit "
+"der Formulierung der Klausel und ihrer Entstehungsgeschichte irgendeine "
+"praktische Bedeutung haben würde. Die Patentbestimmungen der GPLv3 sind ein "
+"typisches Beispiel dafür."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The third paragraph of section 11 states:"
+msgstr "In § 11 (3) heißt es:"
+
+# # PRÜFEN
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent "
+"license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, "
+"offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents "
+"of its contributor version."
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>Each contributor grants you a non-"
+"exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's "
+"essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and "
+"otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version."
+"</q></span></p>\n"
+"<p class=\"translation\">[auf Deutsch:]<br />\n"
+"<q>Jeder Mitwirkende gewährt <!--[/Ihnen]--> eine nicht-exklusive, "
+"weltweite, lizenzgebührenfreie Lizenz unter den essenziellen "
+"Patentansprüchen des Mitwirkenden, die Inhalte der Version seiner "
+"Mitwirkenden zu erzeugen, verwenden, verkaufen, zum Verkauf anbieten, "
+"importieren und anderweitig ausführen, modifizieren und propagieren.</q>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A &quot;contributor&quot; is defined as &quot;a copyright holder who "
+"authorizes use under this License of the Program or a work on which the "
+"Program is based.&quot;"
+msgstr ""
+"Ein <em>Mitwirkender</em> wird definiert als <em>‚ein Urheberrechtsinhaber, 
"
+"der die Nutzung unter dieser Lizenz des Programms oder eines Werkes "
+"autorisiert, auf denen das Programm beruht‘</em>."
+
+# <ins>as</ins> it has been suggested…
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The broad reading of &quot;the Program&quot;, it has been suggested, gives "
+"rise to an unreasonably broad patent license grant.  The reasoning is that, "
+"for a given GPLv3 licensee, the set of contributors granting patent licenses "
+"becomes all GPLv3 licensors of all GPLv3-covered works in the world, and not "
+"merely licensors of the specific work received by that licensee in a "
+"particular act of licensing."
+msgstr ""
+"Die weit gefasste Auslegung von <em>‚das Programm‘</em>, <ins>wie</ins> "
+"vorgeschlagen, ruft eine unangemessen weit gefasste Patentlizenzgewährung "
+"hervor. Die Begründung ist, dass für einen gegebenen GPLv3-Lizenznehmer "
+"sämtliche Mitwirkenden die Erteilung von Patentlizenzen alle GPLv3 "
+"Lizenzgeber aller GPLv3 abgedeckten Werke auf der Welt gewähren und nicht "
+"lediglich Lizenzgeber des bestimmten Werkes von diesem Lizenznehmer in einer "
+"besonderen Handlung der Lizenzvergabe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Close attention to the wording of the patent license grant, however, shows "
+"that these concerns are unfounded.  In order to exercise the permissions of "
+"the patent license grant, a GPLv3 licensee must have &quot;the contents of "
+"[the contributor's] contributor version&quot; in his possession.  If he "
+"does, then he is necessarily a recipient of that material, licensed to him "
+"under GPLv3."
+msgstr ""
+"Große Aufmerksamkeit auf den Wortlaut des Zuschusses Patentlizenz zeigt "
+"jedoch, dass diese Befürchtungen unbegründet sind. Um die Berechtigungen 
des "
+"Zuschusses Patentlizenz ausüben zu können, muss eine GPLv3-Lizenz \"die "
+"Inhalte der [der beigetragenen] beigetragenen Version\" in seinem Besitz "
+"sein. Wenn er es tut, ist er unbedingt einen Empfänger dieses Materials, das 
"
+"ihm unter GPLv3 lizenziert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, contributors are always the actual copyright licensors of the "
+"material that is the subject of the patent license grant.  The user "
+"benefiting from the patent license grant has ultimately received the "
+"material covered by the grant from those contributors.  If it were "
+"otherwise, the patent license grant would be meaningless, because the "
+"exercise of its permissions is tied to the contributor's &quot;contributor "
+"version&quot;.  The contributors and the section 11 patent licensee stand in "
+"a direct or indirect distribution relationship. Therefore, section 11, "
+"paragraph 3 does not require you to grant a patent license to anyone who is "
+"not also your copyright licensee.  (Non-contributor redistributors remain "
+"subject to applicable implied patent license doctrine and to the special "
+"&quot;automatic extension&quot; provision of section 11, paragraph 6.)"
+msgstr ""
+"Mitwirkende sind daher immer die tatsächlichen Copyright-Lizenzgeber des "
+"Materials, welches Gegenstand der Patentlizenz-Konzession ist. Der Nutzer, "
+"der von der Patentlizenz-Konzession profitiert, hat letztlich das von der "
+"Konzession abgedeckt Material von jenen Mitwirkenden erhalten. Andernfalls "
+"wäre die Patentlizenz-Konzession bedeutungslos, da die Ausübung von deren "
+"Berechtigungen an die „Mitwirker-Version“ der Mitwirkenden gebunden ist. 
Die "
+"Mitwirkenden und der § 11-Patent-Lizenzinhaber stehen in einer direkten oder 
"
+"indirekten Vertriebsbeziehung. Deshalb macht § 11 (3) nicht erforderlich, "
+"jedermann eine Patentlizenz erteilen zu müssen,, der nicht auch Ihr "
+"Copyright-Lizenzinhaber ist (Redistributoren, die nicht mitgewirkt haben, "
+"unterliegen weiterhin der anwendbaren impliziten Patentlizenz und der "
+"besonderen „automatischen Verlängerung\" von § 11 (6)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is similarly no basis for the broad reading of &quot;the Program&quot; "
+"when one considers the patent-related clause in the third paragraph of "
+"section 10.  This clause provides:"
+msgstr ""
+"Ebenso gibt es keine Grundlage für die weitgehende Lesart von <em>‚das "
+"Programm‘</em>, bedenkt man die patentbezogenen Klausel in § 10 (3) "
+"betrachtet. Diese Klausel sieht vor:"
+
+# '§ 11 Absatz 3' statt 'Abschnitt 11, Absatz 3'? 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Coupled with the patent license grant of section 11, paragraph 3, and the "
+"termination clause of section 8, this section 10 clause gives rise to a "
+"patent termination condition similar in scope to that contained in the "
+"Apache License version 2.0."
+msgstr ""
+"In Verbindung mit der Patentlizenzgewährung von § 11 Absatz 3 und der "
+"Beendigungsklausel des § 8, führt die Klausel nach § 10 zu einer im Umfang 
"
+"ähnlich der in der Apache License, Version 2.0, enthaltenen "
+"Patentbeendigungsbedingung."
+
+# Patentbedrohungen
+# Siehe: Übereinkunft verstößt gegen Paragrafen 7 der GPLv2. Die GPLv3 
lässt Patentabsprachen, die sich nur auf zwei Parteien beschränken und nur 
die direkten Kunden schützen, nicht zu. Stattdessen erweitert die GPLv3 die 
zugesprochenen Rechte automatisch auf alle Benutzer der Software, ungeachtet 
aus welcher Quelle sie diese bezogen haben.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF sympathizes with the intent of broad patent retaliation clauses in "
+"some free software licenses, since the abolition of software patents is "
+"greatly to be desired.  However, we think that broad patent retaliation "
+"provisions in software licenses are unlikely to benefit the community, "
+"especially those clauses which can be triggered by patent litigation "
+"concerning other programs unrelated to the software whose license "
+"permissions are being terminated.  We were very cautious in taking steps to "
+"incorporate patent retaliation into GPLv3, and the section 10, paragraph 3 "
+"clause is intended to be narrower than patent retaliation clauses in several "
+"other well-known licenses, notably the Mozilla Public License version 1.1, "
+"with respect to termination of patent licenses."
+msgstr ""
+"Die FSF sympathisiert mit der Absicht von breit angelegten "
+"Patentvergeltungsklauseln in einigen Freie-Software-Lizenzen, da die "
+"Abschaffung von Softwarepatenten außerordentlich wünschenswert ist. Dennoch 
"
+"sind wir der Meinung, dass umfassende Patentvergeltungsvorkehrungen bei "
+"Softwarelizenzen kaum der Gemeinschaft nützen werden, insbesondere jene "
+"Klauseln, die durch Patentstreitigkeiten in Bezug auf andere Programme "
+"ausgelöst werden können, die mit der Software in keinem Zusammenhang 
stehen, "
+"deren Lizenzerlaubnis beendet wird. Wir waren, was die Aufnahme von "
+"Patentvergeltungsmaßnahmen in GPLv3 betrifft, sehr umsichtig, und die "
+"Klausel in § 10 Absatz 3 soll enger als Patentvergeltungsklauseln in Bezug "
+"auf die Beendigung von Patentlizenzen bei verschiedenen anderen "
+"wohlbekannten Lizenzen sein, insbesondere der Mozilla Public License, "
+"Version 1.1."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the suggested interpretation of &quot;the Program&quot; applied to the "
+"section 10, paragraph 3 clause, the result would be a radical departure from "
+"our consistent past statements and policies concerning patent retaliation, "
+"which we clearly did not intend."
+msgstr ""
+"Wenn die befürwortete Interpretation von <em>‚Das Programm‘</em> auf die 
"
+"Klausel in § 10 Absatz 3 zugrundegelegt wird, wäre das Ergebnis eine "
+"radikale Abkehr von unseren konsequenten früheren Aussagen und Grundsätze "
+"bezüglich Patentvergeltung, welches wir eindeutig nicht beabsichtigen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other text in GPL version 3 shows the same policy.  The patent litigation "
+"clause in section 10 was added to Draft 3 of GPLv3 as a replacement for part "
+"of the previous clause 7(b)(5) (in Draft 2).  Clause 7(b)(5) permitted the "
+"placement of two categories of patent termination provisions on GPLv3-"
+"licensed works:"
+msgstr ""
+"Anderer Text im GPLv3 zeigt selbigen Grundsatz. Die Patentstreitverfahren-"
+"Klausel in § 10 wurde Entwurf 3 der GPLv3 als Ersatz für einen Teil der "
+"vorherigen Klausel § 7(b)(5) (in Entwurf 2) ergänzt. Klausel § 7(b)(5) "
+"erlaubte die Platzierung von zwei Kategorien von "
+"Patentbeendigungsbestimmungen bei GPLv3-lizenzierten Werken:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"terms that wholly or partially terminate, or allow termination of, "
+"permission for use of the material they cover, for a user who files a "
+"software patent lawsuit (that is, a lawsuit alleging that some software "
+"infringes a patent) not filed in retaliation or defense against the earlier "
+"filing of another software patent lawsuit, or in which the allegedly "
+"infringing software includes some of the covered material, possibly in "
+"combination with other software &hellip;"
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">terms that wholly or partially terminate, "
+"or allow termination of, permission for use of the material they cover, for "
+"a user who files a software patent lawsuit (that is, a lawsuit alleging that "
+"some software infringes a patent) not filed in retaliation or defense "
+"against the earlier filing of another software patent lawsuit, or in which "
+"the allegedly infringing software includes some of the covered material, "
+"possibly in combination with other software &hellip;</span></p>\n"
+"<p class=\"translation\">[auf Deutsch:]<br />\n"
+"<!-- q>Klauseln, die ganz oder teilweise für einen Benutzer enden oder die "
+"Beendigung der Berechtigung für die Nutzung des abgedeckten Materials "
+"erlauben, der eine Softwarepatentsklage anstrengt (d. h. eine Klage, die "
+"behauptet, dass eine Software ein Patent verletzt) nicht Dateien in abgelegt "
+"Vergeltung oder Abwehr der älteren Anmeldung von einem anderen Software-"
+"patent-Klage oder in denen die mutmaßlich unrechtmäßigen Software enthält 
"
+"etwas von dem überdachten Material, möglicherweise in Kombination mit "
+"anderer Software…</q -->"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Section 7 does not state the GPL's own policy; instead it says how far other "
+"compatible licenses can go.  Thus, that text in section 7 would not have "
+"established broad patent retaliation; it only would have permitted combining "
+"GPL-covered code with other licenses that do such broad patent retaliation."
+msgstr ""
+"§ 7 gibt nicht die GPL-eigen Richtlinie wieder. vielmehr nennt sie wie weit "
+"andere vereinbare Lizenzen gehen können. Daher hätte dieser Text in § 7 "
+"keine umfassenden Patentvergeltungsmaßnahmen begründet. Er würde nur die "
+"Kombination von GPL-lizenzierten Quellcode mit anderen Lizenzen erlauben, "
+"die solche umfassenden Patentvergeltungsmaßnahmen machen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonetheless, as explained in the Rationale for Draft 3, such broad "
+"retaliation was criticized because it could apply to software patent "
+"lawsuits in which the accused software was unrelated to the software that "
+"was the subject of the license.  Seeing that there were no widely used "
+"licenses with which this would provide compatibility, in draft 3 we dropped "
+"broad patent retaliation from the range of GPL compatibility."
+msgstr ""
+"Dennoch wurden, wie in der Begründung für Entwurf 3 erläutert, solch "
+"ausgedehnte Vergeltungsmaßnahmen kritisiert, weil sie auf "
+"Softwarepatentklagen anwendbar sein könnten, in denen die bezichtigte "
+"Software, die Gegenstand der Lizenz war, ohne Bezug zu der Software stand. "
+"Angesichts der Tatsache, dass es keine weit verbreiteten Lizenzen gab mit "
+"denen dies zu einer Vereinbarkeit führen würde, ließen wir in Entwurf 3 
eine "
+"umfassende Patentvergeltung aus dem Bereich Vereinbarkeit mit der GPL fallen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did so by replacing 7(b)(5) with text in section 10, in which we kept "
+"only what corresponded to the second category.  The first category therefore "
+"reverted to being a GPL-incompatible &quot;further restriction&quot; in "
+"Draft 3, and likewise in GPL version 3 as actually published."
+msgstr ""
+"Wir taten dies indem § 7(b)(5) mit Text aus § 10 ersetzt wurde, in welchem "
+"wir nur behielten was der zweiten Kategorie entsprach. Die erste Kategorie "
+"wurde daher rückgängig gemacht, um eine mit der GPL unvereinbare „weitere 
"
+"Einschränkung“ im 3. Entwurf zu sein, und ebenso in GPLv3 wie tatsächlich 
"
+"veröffentlicht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Return to the FAQ</a>"
+msgstr ""
+"Zurück zu <cite><a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU-Lizenzen: Häufig 
gestellte "
+"Fragen</a></cite> …"
+
+# Verweise zu den Entürfen hinzufügen
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>\n"
+"<p class=\"noteClass\"><address@hidden: Diesen Absatz entfernen, wenn "
+"Dokument von Dritten Korrekturgelesen wurde. -->Dieses Dokument wurde (noch) "
+"nicht von <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\\\">www-de</a>-"
+"Mitgliedern und/oder interessierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte "
+"unterstützen Sie uns dieses hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, "
+"Typografie, Stil und sachlicher Richtigkeit zu überprüfen und melden "
+"Korrekturvorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"subject=licenses/gplv3-the-program.html: Korrekturvorschlag\">&lt;www-de-"
+"address@hidden&gt;</a>. Vielen Dank!</p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" <strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2016.--> <a 
href=\"//"
+"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
+#~ "Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+#~ "org&gt;</a>."
+
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr " "

Index: philosophy/po/contradictory-support.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/contradictory-support.de.po
diff -N philosophy/po/contradictory-support.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/contradictory-support.de.po   1 Feb 2017 03:10:38 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,197 @@
+# German translation of https://gnu.org/philosophy/contradictory-support.html.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: contradictory-support.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-19 01:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-15 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Beware of Contradictory &ldquo;Support&rdquo; - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Vorsicht vor <!--sich widersprechender -->widersprüchlicher 
„Unterstützung“ "
+"- GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Beware of Contradictory &ldquo;Support&rdquo;"
+msgstr ""
+"Vorsicht vor <!--sich widersprechender -->widersprüchlicher 
„Unterstützung“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "von <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are organizations that proclaim support for free software or the GNU "
+"Project, and teach classes in use of nonfree software."
+msgstr ""
+"Es gibt Organisationen, die Unterstützung für Freie Software oder das GNU-"
+"Projekts proklamieren und Klassen <ins>(auch <em>Objekttyp</em> genannt)</"
+"ins> mithilfe von unfreier Software schulen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's possible that they do some <em>other</em> things that really support "
+"free software, but those classes certainly don't.  On the contrary, they "
+"work directly against the free software movement by promoting the use of the "
+"nonfree software.  That increases the magnitude of the practical problem it "
+"is our mission to correct."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass sie einige <em>andere</em> Dinge anstellen, die Freie "
+"Software tatsächlich unterstützen, aber diese Klassen sicher nicht. Im "
+"Gegenteil, indem sie den Gebrauch unfreier Software fördern, arbeiten sie "
+"direkt gegen die Freie-Software-Bewegung. Das steigert das Ausmaß des "
+"praktischen Problems, welcher unser zu korrigierender Auftrag ist."
+
+# (ins) assert(-s)- forcefully
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even worse, that grants nonfree software legitimacy.  The basic point of the "
+"free software movement is that nonfree software is <a href=\"/philosophy/"
+"free-software-even-more-important.html\">unjust</a> and should not exist.  "
+"That's why we need a movement to <em>replace and eliminate</em> it.  "
+"Teaching how to use it asserts that it isn't a problem; that opposes the "
+"free software movement at the deepest level."
+msgstr ""
+"Schlimmer noch, dass verleiht unfreier Software legitimiert. Der springende "
+"Punkt der Freie-Software-Bewegung ist, dass unfreie Software <a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important\">ungerecht</a> ist und nicht "
+"vorhanden sein sollte. Deshalb brauchen wir eine Bewegung, um sie zu "
+"ersetzen und zu beseitigen. Schulen wie man sie benutzt gibt <ins>mit "
+"Nachdruck<ins> an, dass es kein Problem sei; das widerspricht der Freie-"
+"Software-Bewegung zutiefst."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, people have the right to state that view, but they shouldn't "
+"pretend that it constitutes support for our cause."
+msgstr ""
+"Natürlich hat man das Recht diese Auffassung zu äußern, aber man sollte "
+"nicht vorgeben, dass es Unterstützung für unseren Beweggrund darstellt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even more outrageously, some of those organizations claim that their courses "
+"in using nonfree software are connected with or even certified by the GNU "
+"Project or the Free Software Foundation.  Needless to say, we would never "
+"certify such a course, nor recommend it, nor have anything to do with it, "
+"nor even talk about it except with condemnation."
+msgstr ""
+"Noch fürchterlicher, manche jener Organisationen behaupten, dass ihre in "
+"Kursen geschulte unfreie Software mit dem GNU-Projekt in Verbindung stehen "
+"oder gar von der Free Software Foundation zertifiziert sind. Unnötig zu "
+"sagen, dass wir weder einen solchen Kurs zertifizieren, noch empfehlen oder "
+"irgendeine Verbindung damit haben würden, nicht einmal darüber reden&#160;"
+"&#8209;&#160;außer mit Missbilligung."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching use of nonfree programs works against free software; teaching it in "
+"association with the name GNU or the term &ldquo;free software&rdquo; causes "
+"confusion about what we stand for."
+msgstr ""
+"Den Genrauch von unfreien Programmen zu schulen, arbeitet gegen Freie "
+"Software; sie in Zusammenhang mit dem Namen <em>GNU</em> oder dem Begriff "
+"<em>Freie Software</em> zu schulen, verursacht ein Wirrwarr darüber, wofür "
+"wir eintreten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you encounter such an organization, please explain these points to the "
+"people who work on it: that such courses go directly against the principles "
+"of the free software movement.  Explain to them why, if they want to help "
+"the free software cause, they need to teach people to choose free software, "
+"not legitimize nonfree software."
+msgstr ""
+"Begegnen Sie einer solchen Organisation, erläutern Sie bitte den beteiligten 
"
+"Personen diese Punkte: dass solche Kurse direkt den Prinzipien der Freie-"
+"Software-Bewegung entgegenstehen. Erklären Sie ihnen, wenn sie die "
+"Beweggründe für <em>Freie Software</em> fördern wollen, warum sie Menschen 
"
+"lehren müssen Freie Software zu wählen, und nicht unfreie Software "
+"legitimieren."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"

Index: philosophy/po/gates.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/gates.de.po
diff -N philosophy/po/gates.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/gates.de.po   1 Feb 2017 03:10:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,371 @@
+# German translation of https://gnu.org/philosophy/gates.html.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2014.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gates.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# siehe Anmerkung unter <h2>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"It's not the Gates, it's the bars - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Es sind nicht die Gates, es sind Schloss und Riegel - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
+
+# Bereits in der Überschrift ist ein Wortwitz enthalten, der im
+# deutschen nicht so wiedergegeben werden kann; mit 'Gates' ist
+# hier Bill Gates von Microsoft gemeint und nicht etwa eine Pforte.
+# Der Witz hier besteht in der Zweideutigkeit und in der Gegenüber-
+# stellung von Gates -- bars. Ist so im Deutschen nicht umsetzbar.
+# a> Es ist nicht Gates, es sind seine Gitterstäbe (Übersetzung, rojo)
+# b> Es sind nicht die Gates, es sind die Gitter (altern. Vorschlag, joeko)
+#    ‚Gates‘ im Sinne von ‚die Familie Gates‘(?), ‚Gitter‘ im 
Sinne von ‚Gefängnis‘
+#    (habe diesen Vorschlag hier mal probeweise eingefügt, joeko)
+# c> Es sind nicht die Gatter, es sind die Gitter (derzeit in Übersicht)
+#    ‚Gatter‘ als Ü. für ‚Gates‘ (sinvolle Ü. mit Namen nicht 
möglich, joeko)
+# d> Es sind nicht die Gates, es sind Schloss und Riegel
+#    (‚Gates‘ als Synonym für „moralisch schlecht“, joeko)
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "It's not the Gates, it's the bars"
+msgstr "Es sind nicht die Gates, es sind Schloss und Riegel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <strong><a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong> | "
+"2008-07-03"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Founder, Free Software Foundation"
+msgstr "Gründer, Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em>(This article was <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/";
+"technology/7487060.stm\">published by BBC News in 2008</a>.)</em>"
+msgstr ""
+"<em>Dieser Text wurde englischsprachig unter dem Titel <cite><a href=\"//"
+"news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.stm\">It's not the Gates, it's the "
+"bars</a></cite> von BBC News erstveröffentlicht.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To pay so much attention to Bill Gates' retirement is missing the point. "
+"What really matters is not Gates, nor Microsoft, but the unethical system of "
+"restrictions that Microsoft&mdash;like many other software companies&mdash;"
+"imposes on its customers."
+msgstr ""
+"<span class=\"intro\">Bill Gates’ Rücktritt so viel Aufmerksamkeit 
zukommen "
+"zu lassen, verfehlt die Sache. Worauf es wirklich ankommt sind weder Gates "
+"noch Microsoft sondern das unethische System der Einschränkungen, das "
+"Microsoft&#160;&#8209;&#160;wie auch viele andere Softwarefirmen&#160;&#8209;"
+"&#160;ihren Kunden auferlegen.</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That statement may surprise you, since most people interested in computers "
+"have strong feelings about Microsoft. Businessmen and their tame politicians "
+"admire its success in building an empire over so many computer users.  Many "
+"outside the computer field credit Microsoft for advances which it only took "
+"advantage of, such as making computers cheap and fast, and convenient "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"Diese Äußerung mag Sie überraschen, weil die meisten Menschen, die an "
+"Rechnern interessiert sind, sich über Microsoft aufregen. Geschäftsleute 
und "
+"ihre fügigen Politiker schätzen den Erfolg im Aufbau eines Imperiums über 
so "
+"viele Rechnernutzer wert. Viele außerhalb des Bereichs Rechner schreiben "
+"Microsoft Fortschritte zu, von denen es selbst nur profitiert hat wie etwa "
+"Rechner günstig und schnell zu machen und komfortable grafische "
+"Benutzeroberflächen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gates' philanthropy for health care for poor countries has won some people's "
+"good opinion. The LA Times reported that his foundation spends five to 10% "
+"of its money annually and invests the rest, sometimes in companies it "
+"suggests cause environmental degradation and illness in the same poor "
+"countries.  (2010 update: The Gates Foundation is supporting a project with "
+"agribusiness giant Cargill on a <a href=\"http://www.guardian.co.uk/global-";
+"development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto"
+"\">project that could involve pushing genetically modified crops in Africa</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"Gates' Philantropie in der Gesundheitsversorgung in armen Ländern hat die "
+"hohe Ansicht einiger Menschen gewonnen. Die LA Times hat berichtet, dass "
+"seine Stiftung jährlich fünf bis zehn Prozent seines Geldes spendet und den 
"
+"Rest investiert, manchmal in Firmen, die sie vorschlägt wegen "
+"Umweltzerstörung und Krankheit in den selben armen Ländern. (Aktualisierung 
"
+"2010: Die Gates-Stiftung unterstützt ein Projekt mit Agrarwirtschaftsgigant "
+"Cargill bei einem Projekt, das das Voranbringen von genetisch modifizierter "
+"Gesamternte in Afrika beinhalten könnte.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computerists specially hate Gates and Microsoft. They have plenty of "
+"reasons.  Microsoft persistently engages in anti-competitive behaviour, and "
+"has been convicted three times. (Bush, who let Microsoft off the hook for "
+"the second US conviction, was invited to Microsoft headquarters to solicit "
+"funds for the 2000 election.  In the UK, Microsoft established a major "
+"office in Gordon Brown's constituency.  Both lawful, both potentially "
+"corrupting.)"
+msgstr ""
+"Viele Computeristen hassen Gates und Microsoft besonders. Sie haben viele "
+"Gründe. Microsoft engagiert sich hartnäckig in wettbewerbshinderndem "
+"Verhalten und wurde drei mal verurteilt. (Bush, der Microsoft bei der "
+"zweiten Verurteilung aus der Patsche half, wurde ins Microsoft-Hauptquartier "
+"eingeladen, um Geldmittel für die Wahlen 2000 anzufordern. Im Vereinigten "
+"Königreich richtete Microsoft eine Hauptniederlassung in Gordon Browns "
+"Wahlkreis ein. Beides legal, beides potenziell korrupt.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users hate the &ldquo;Microsoft tax&rdquo;, the retail contracts that "
+"make you pay for Windows on your computer even if you won't use it. (In some "
+"countries you can get a refund, but the effort required is daunting.)  "
+"There's also the Digital Restrictions Management: software features designed "
+"to &ldquo;stop&rdquo; you from accessing your files freely.  (Increased "
+"restriction of users seems to be the main advance of Vista.)"
+msgstr ""
+"Viele Nutzer hassen die „Microsoft-Steuer“, die Handelsverträge, die Sie 
für "
+"Windows auf Ihrem Rechner zahlen lassen, selbst wenn Sie es nicht nutzen. "
+"(In manchen Ländern können Sie eine Rückerstattung erhalten, doch der "
+"erforderliche Aufwand ist abschreckend.) Es gibt auch noch das digitale "
+"Einschränkungsmanagement: Softwareeigenschaften, die Sie davon 
„abhalten“, "
+"auf Ihre Dateien frei zuzugreifen. (Erhöhte Einschränkung der Nutzer 
scheint "
+"der Hauptfortschritt in Vista zu sein.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then there are the gratuitous incompatibilities and obstacles to "
+"interoperation with other software. (This is why the EU required Microsoft "
+"to publish interface specifications.)  This year Microsoft packed standards "
+"committees with its supporters to procure ISO approval of its unwieldy, "
+"unimplementable and patented &ldquo;open standard&rdquo; for documents. (The "
+"EU is now investigating this.)"
+msgstr ""
+"Dann gibt es noch die willkürlichen Inkompatibilitäten und Hindernisse bei "
+"der Interoperation mit anderer Software. (Deshalb hat die EU Microsoft "
+"veranlasst, Schnittstellenbedingungen zu veröffentlichen.) Dieses Jahr hat "
+"Microsoft die Standardkommitees mit seinen Unterstützern bepackt, um eine "
+"ISO-Genehmigung seines sperrigen, unimplementierbaren und patentiertem "
+"„offenen Standards“ zu erhalten. (Die EU untersucht dies gerade.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These actions are intolerable, of course, but they are not isolated events. "
+"They are systematic symptoms of a deeper wrong which most people don't "
+"recognize: proprietary software."
+msgstr ""
+"Diese Aktionen sind nicht tolerierbar, doch natürlich sind sie keine "
+"Einzelvorkommnisse. Sie sind systematische Symptome eines größeren 
Unrechts, "
+"das die meisten Menschen nicht erkennen: proprietäre Software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's software is distributed under licenses that keep users divided "
+"and helpless. The users are divided because they are forbidden to share "
+"copies with anyone else. The users are helpless because they don't have the "
+"source code that programmers can read and change."
+msgstr ""
+"Microsofts Software wird unter Lizenzen verbreitet, die die Nutzer uneinig "
+"und hilflos sein lässt. Die Nutzer sind uneinig, denn es ist ihnen verboten, 
"
+"Kopien mit irgendjemandem zu teilen. Die Nutzer sind hilflos, denn sie haben "
+"nicht den Quellcode, den Programmierer lesen und ändern können."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're a programmer and you want to change the software, for yourself or "
+"for someone else, you can't.  If you're a business and you want to pay a "
+"programmer to make the software suit your needs better, you can't. If you "
+"copy it to share with your friend, which is simple good-neighbourliness, "
+"they call you a &ldquo;pirate&rdquo;.  Microsoft would have us believe that "
+"helping your neighbour is the moral equivalent of attacking a ship."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Programmierer sind und die Software ändern wollen&#160;&#8209;"
+"&#160;Sie können es nicht. Wenn Sie ein Unternehmen sind und einen "
+"Programmierer bezahlen wollen, damit er die Software Ihren Bedürfnissen "
+"besser anpassen kann&#160;&#8209;&#160;Sie können es nicht. Wenn Sie sie "
+"kopieren, um es mit einem Freund zu teilen, was einfach gute "
+"Nachbarschaftlichkeit ist, werden Sie als „Pirat“ bezeichnet. Microsoft "
+"möchte uns glauben machen, dass dem Nachbarn helfen das moralische "
+"Äquivalent eines Schiffsangriffs ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important thing that Microsoft has done is to promote this unjust "
+"social system.  Gates is personally identified with it, due to his infamous "
+"open letter which rebuked microcomputer users for sharing copies of his "
+"software. It said, in effect, &ldquo;If you don't let me keep you divided "
+"and helpless, I won't write the software and you won't have any.  Surrender "
+"to me, or you're lost!&rdquo;"
+msgstr ""
+"Die wichtigste Sache, die Microsoft gemacht hat, ist es, dieses ungerechte "
+"soziale System zu fördern. Gates wird aufgrund seines infamen offenen "
+"Briefes, der Nutzer von Mikrorechnern für das Teilen von Kopien seiner "
+"Software tadelte, persönlich identifiziert. Letztendlich sagte er: „Wenn 
ihr "
+"mir nicht gestattet, euch uneinig und hilflos zu lassen, werde ich die "
+"Software nicht schreiben und ihr habt keine. Kapituliert oder ihr seid "
+"verloren.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Gates didn't invent proprietary software, and thousands of other "
+"companies do the same thing. It's wrong&mdash;no matter who does it. "
+"Microsoft, Apple, Adobe, and the rest, offer you software that gives them "
+"power over you. A change in executives or companies is not important. What "
+"we need to change is this system."
+msgstr ""
+"Aber Gates hat proprietäre Software nicht erfunden und tausende anderer "
+"Unternehmen machen das Selbe. Es ist falsch, egal, wer es macht. Microsoft, "
+"Apple, Adobe und der Rest, bieten Ihnen Software an, die ihnen Kontrolle "
+"über Sie verschafft. Ein Wechsel der Führungskräfte oder der Unternehmen 
ist "
+"nicht wichtig. Es ist das System, das wir ändern müssen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's what the free software movement is all about. &ldquo;Free&rdquo; "
+"refers to freedom: we write and publish software that users are free to "
+"share and modify.  We do this systematically, for freedom's sake; some of us "
+"paid, many as volunteers. We already have complete free operating systems, "
+"including GNU/Linux. Our aim is to deliver a complete range of useful free "
+"software, so that no computer user will be tempted to cede her freedom to "
+"get software."
+msgstr ""
+"Das ist es, worum es der Freie Software-Bewegung geht. „Frei“ bezieht 
sich "
+"auf Freiheit: wir schrieben und veröffentlichen Software, bei der es den "
+"Nutzern freisteht, sie zu teilen und zu modifizieren. Wir tun dies "
+"systematisch, um der Freiheit Willen; einige von uns bezahlt, viele "
+"freiwillig. Wir haben bereits komplett freie Betriebssysteme inklusive GNU/"
+"Linux. Unser Ziel ist es, ein komplettes Angebot nützlicher freier Software "
+"anzubieten, damit kein Rechnernutzer in Versuchung gerät, seine/ihre "
+"Freiheit abzutreten, um Software zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1984, when I started the free software movement, I was hardly aware of "
+"Gates' letter. But I'd heard similar demands from others, and I had a "
+"response: &ldquo;If your software would keep us divided and helpless, please "
+"don't write it. We are better off without it. We will find other ways to use "
+"our computers, and preserve our freedom.&rdquo;"
+msgstr ""
+"1984, als ich die Freie Software-Bewegung begann, war mir Gates Brief kaum "
+"gewahr. Doch ich hörte ähnliche Forderungen von anderen, und ich hatte eine 
"
+"Antwort: „Wenn eure Software uns uneinig und hilflos lässt, schreibt sie "
+"bitte nicht. Wir sind besser dran ohne sie. Wir werden andere Wege finden, "
+"unsere Rechner zu nutzen und unsere Freiheit zu erhalten.“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1992, when the GNU operating system was completed by the kernel, Linux, "
+"you had to be a wizard to run it. Today GNU/Linux is user-friendly: in parts "
+"of Spain and India, it's standard in schools. Tens of millions use it, "
+"around the world. You can use it too."
+msgstr ""
+"1992, als das GNU-Betriebssysstem durch den Betriebssystemkern Linux "
+"vervollständigt wurde, mussten Sie ein Zauberer sein, um es ans Laufen zu "
+"kriegen. Heute ist GNU/Linux benutzerfreundlich: in Teilen Spaniens und "
+"Indiens ist es Standard in den Schulen. Mehrere Zehn-Millionen nutzen es "
+"weltweit. Auch Sie können es nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gates may be gone, but the walls and bars of proprietary software he helped "
+"create remain&mdash;for now.  Dismantling them is up to us."
+msgstr ""
+"Gates mag weg sein, doch die Mauern und Gitterstäbe proprietärer Software, "
+"bei deren Erschaffung er mithalf, verbleiben&#160;&#8209;&#160;vorerst. Es "
+"liegt an uns, sie nieder zu reißen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Der Titel dieses Artikels lässt sich nicht ohne Weiteres originalgetreu "
+"wiedergeben. Da Bill Gates hier eine tragende Rolle hat, wurde er, anstatt "
+"einer Pforte, in den Titel genommen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo <a href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
+
+#~ msgid "Updated: 2014"
+#~ msgstr "Aktualisierung: 2014"

Index: philosophy/po/gpl-american-way.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/gpl-american-way.de.po
diff -N philosophy/po/gpl-american-way.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/gpl-american-way.de.po        1 Feb 2017 03:10:38 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,390 @@
+# German translation of https://gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Michael Tiedtke <address@hidden>, 2012, 2013.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Die GNU GPL und der American Way of Life - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU GPL and the American Way"
+msgstr "Die GNU GPL und der American Way of Life"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr ""
+"von <strong><a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
+"open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To "
+"understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you "
+"must first be aware that the GPL was not designed for open source."
+msgstr ""
+"Microsoft beschreibt die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
+"Public License</span> (GPL) als eine „Open Source“-Lizenz und sagt, sie 
wäre "
+"gegen die amerikanische Lebensart. Um die GNU GPL zu verstehen und zu "
+"erkennen wie sie die amerikanische Lebensart verkörpert, muss man sich "
+"zuerst bewusst machen, dass die GPL nicht für <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en"
+"\">Open Source <ins>Software (OSS)</ins></span> entwickelt wurde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
+"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
+"to collaborate in software development.  Many developers in that movement "
+"use the GNU GPL, and they are welcome to use it.  But the ideas and logic of "
+"the GPL cannot be found in the Open Source Movement.  They stem from the "
+"deeper goals and values of the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Die Open-Source-Bewegung, die 1998 begann, hat das Ziel leistungsfähige, "
+"zuverlässige Software und verbesserte Technologie zu entwickeln, indem sie "
+"die Öffentlichkeit zur Mitarbeit an der Softwareentwicklung einlädt. Viele "
+"Entwickler in dieser Bewegung benutzen die GNU GPL und sind herzlich "
+"eingeladen sie zu verwenden; aber die Ideen und die Logik hinter der GPL "
+"können nicht in der Open-Source-Bewegung gefunden werden. Sie stammen von "
+"höheren Zielen und Werten der Freie-Software-Bewegung."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
+"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  "
+"This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
+msgstr ""
+"Die Freie-Software-Bewegung gibt es seit 1984, aber ihre Inspiration stammt "
+"von den Idealen von 1776: Freiheit, Gemeinschaft und freiwillige "
+"Kooperation. Das ist es, was zu unternehmerischer Freiheit, Meinungsfreiheit "
+"und freier Software führt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
+"&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
+"price; specifically, it means that you have the freedom to study, change, "
+"and redistribute the software you use.  These freedoms permit citizens to "
+"help themselves and help each other, and thus participate in a community.  "
+"This contrasts with the more common proprietary software, which keeps users "
+"helpless and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited "
+"from sharing the program with your neighbor.  Powerful, reliable software "
+"and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
+"have a community is important in its own right."
+msgstr ""
+"Wie in <em>freies Unternehmertum</em> und <em>freie Meinungsäußerung</em> "
+"bezieht sich <em>frei</em> in <em>Freie Software</em> auf Freiheit, nicht "
+"auf den Preis; Konkret bedeutet das, dass Sie die Freiheit haben, die von "
+"Ihnen genutzte Software zu untersuchen, zu ändern und weiterzuverbreiten. "
+"Diese Freiheiten ermöglichen Bürgern sich selbst und einander zu helfen und 
"
+"damit an einer Gemeinschaft zu partizipieren. Dem gegenüber steht die "
+"häufigere proprietäre Software, die Benutzer hilflos hält und voneinander "
+"trennt; die inneren Abläufe sind geheim, und Ihnen wird untersagt, das "
+"Programm mit Ihrem Nächsten zu teilen. Leistungsfähige, zuverlässige "
+"Software und verbesserte Technologie sind nützliche Nebenprodukte der "
+"Freiheit, aber die Freiheit eine Gemeinschaft zu haben, ist schon für sich "
+"allein wichtig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
+"software where each program had its lord.  We had to build a new land in "
+"cyberspace&mdash;the free software GNU operating system, which we started "
+"writing in 1984.  In 1991, when GNU was almost finished, the kernel Linux "
+"written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux "
+"system was available.  Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the "
+"benefits of freedom and community."
+msgstr ""
+"Wir konnten im Land der proprietären Software keine Gemeinschaft der "
+"Freiheit aufbauen, wo jedes Programm seinen Herrscher hatte. Wir mussten ein "
+"neues Land im virtuellen Raum schaffen: das freie Betriebssystem GNU, dass "
+"wir 1984 zu schreiben anfingen. Als GNU 1991 fast fertig war, füllte der "
+"Betriebssystemkern Linux von Linus Torvalds die letzte Lücke; schon bald war 
"
+"das freie GNU/Linux-System verfügbar. Heute benutzen Millionen von Benutzern 
"
+"GNU/Linux und genießen die Vorzüge der Freiheit und der Gemeinschaft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
+"software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
+"rights for programs released under the GPL.  It ensures that you have the "
+"freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that "
+"nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing "
+"the program under a restrictive license."
+msgstr ""
+"Ich entwarf die GNU GPL, um die Freiheiten, die <em>freie</em> Software "
+"definieren, zu unterstützen und zu schützen&#160;&#8209;&#160;um die Worte "
+"von 1776 zu benutzen, sie stellt sie als unveräußerlichen Rechte für unter 
"
+"GPL freigegebene Programme. Sie sorgt dafür, dass man die Freiheit besitzt, "
+"ein Programm zu untersuchen, zu ändern und weiterzubreiten, indem sie "
+"angibt, dass niemand dazu berechtigt ist, diese Freiheiten durch "
+"Weiterverbreitung des Programms unter einer einschränkenden Lizenz "
+"wegzunehmen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
+"programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition "
+"that these modified versions of our programs must respect your freedom just "
+"like the original version.  We encourage two-way cooperation by rejecting "
+"parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program "
+"must let us use parts of that program in our programs.  Nobody is forced to "
+"join our club, but those who wish to participate must offer us the same "
+"cooperation they receive from us.  That makes the system fair."
+msgstr ""
+"Im Interesse der Zusammenarbeit ermutigen wir andere dazu, die von uns "
+"veröffentlichten Programme zu modifizieren und zu erweitern. Im Interesse "
+"der Freiheit legen wir die Bedingung fest, dass diese modifizierten "
+"Versionen unserer Programme die Freiheit ebenso respektieren müssen, wie die 
"
+"ursprüngliche Version. Durch die Ablehnung von Schmarotzern ermutigen wir "
+"zur wechselseitigen Zusammenarbeit: wer auch immer Teile unserer Software in "
+"sein Programm einfügen will, muss uns Teile seines Programms benutzen "
+"lassen. Niemand ist gezwungen sich unseren Klub anzuschließen, aber "
+"diejenigen, die partizipieren wollen, müssen uns dieselbe Zusammenarbeit "
+"anbieten, die sie von uns erhalten. Das macht das System fair."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
+"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But some "
+"companies want the advantages without the responsibilities."
+msgstr ""
+"Millionen Nutzer, Zehntausende Entwickler und so große Firmen wie IBM, Intel 
"
+"und Sun haben sich dazu entschieden, auf dieser Basis zu partizipieren. Aber "
+"einige Firmen wollen die Vorteile ohne die Verpflichtungen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
+"improved version of this program if you allow us to release it without "
+"freedom.&rdquo; We say, &ldquo;No thanks&mdash;your improvements might be "
+"useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no "
+"good at all.&rdquo; Then they appeal to our egos, saying that our code will "
+"have &ldquo;more users&rdquo; inside their proprietary programs.  We respond "
+"that we value our community's freedom more than an irrelevant form of "
+"popularity."
+msgstr ""
+"Von Zeit zu Zeit haben Firmen zu uns gesagt: „Wir würden eine verbesserte "
+"Version dieses Programms schreiben, wenn Sie uns erlaube, es ohne Freiheit "
+"freizugeben.“ Wir sagen dazu: „Nein, danke - es könnte sein, dass Ihre "
+"Verbesserungen nützlich sind, wenn sie frei wären, aber wenn wir sie nicht "
+"in Freiheit benutzen können, sind sie zu überhaupt nichts gut.“ Dann "
+"appellieren sie an unsere Egos und sagen, dass unser Quellcode innerhalb "
+"ihrer proprietären Programmen „mehr Benutzer“ haben wird. Wir antworten "
+"darauf, dass wir die Freiheit unserer Gemeinschaft höher als eine "
+"irrelevante Form der Popularität schätzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
+"responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking "
+"the GNU GPL.  Microsoft is known generally for imitation rather than "
+"innovation.  When Microsoft does something new, its purpose is "
+"strategic&mdash;not to improve computing for its users, but to close off "
+"alternatives for them."
+msgstr ""
+"Microsoft würde sicherlich gerne die Vorzüge unseres Quellcodes ohne die "
+"Verpflichtungen haben wollen. Aber Microsoft hat noch einen anderen, weitaus "
+"konkreteren Grund die GNU GPL anzugreifen. Microsoft ist im Allgemeinen eher "
+"für Imitation statt Innovation bekannt. Wenn Microsoft etwas Neues macht, "
+"ist die Absicht strategisch&#160;&#8209;&#160;nicht um die Datenverarbeitung "
+"für ihre Benutzer zu verbessern, sondern um Alternativen abzuschotten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, "
+"add a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then "
+"use that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with "
+"other Microsoft software.  In some cases, this makes it hard for you to use "
+"a non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program.  "
+"In other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program "
+"for job A if you use a Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;"
+"embrace and extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
+msgstr ""
+"Microsoft verwendet eine wettbewerbswidrige Strategie namens <em>Annehmen "
+"und Erweitern</em>. Das bedeutet,dass sie mit der Technologie beginnen, die "
+"andere einsetzen, einen kleinen Trick einbauen, der geheim ist, damit "
+"niemand sonst ihn nachmachen kann; danach benutzen sie den geheimen Trick, "
+"so dass nur Microsoft-Software mit anderer Microsoft-Software kommunizieren "
+"kann. In einigen Fällen wird es dadurch schwierig, ein Nicht-Microsoft-"
+"Programm zu benutzen, wenn andere, mit denen man arbeitet, ein Microsoft-"
+"Programm benutzen. In anderen Fällen wird es dadurch schwieriger, ein Nicht-"
+"Microsoft-Programm für Aufgabe A zu benutzen, wenn ein Microsoft-Programm "
+"für aufgabe B benutzt wird. Wie auch immer: <em>Annehmen und Erweiter</em> "
+"vergrößert die Wirkung von Microsofts Marktmacht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write "
+"their own program from scratch, and use none of our code, the license on our "
+"code does not affect them.  But a total rewrite is costly and hard, and even "
+"Microsoft can't do it all the time.  Hence their campaign to persuade us to "
+"abandon the license that protects our community, the license that won't let "
+"them say, &ldquo;What's yours is mine, and what's mine is mine.&rdquo; They "
+"want us to let them take whatever they want, without ever giving anything "
+"back.  They want us to abandon our defenses."
+msgstr ""
+"Keine Lizenz kann Microsoft vom <em>Annehmen und Erweitern</em> abhalten "
+"auszuüben, falls sie, koste es was es wolle, dazu entschlossen sind. Wenn "
+"sie ihr eigenes Programm von Grund auf neu schreiben und nichts von unserem "
+"Quellcode benutzen, betrifft sie die Lizenz unseres Quellcodes nicht. Aber "
+"ein komplettes Neuschreiben ist kostspielig und schwierig, und auch "
+"Microsoft kann das nicht ständig. Daher deren Kampagne, um uns zu überreden 
"
+"von der Lizenz abzulassen, die unsere Gemeinschaft beschützt, der Lizenz, "
+"die sie nicht sagen lässt: „Was dein ist, ist auch mein und was mein ist, "
+"ist auch mein.“ Sie wollen, dass wir sie nehmen lassen, was auch immer sie "
+"wollen, ohne jemals irgendetwas zurückzugeben. Sie wollen, dass wir unsere "
+"Verteidigungen aufgeben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
+"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Aber Schutzlosigkeit ist nicht die amerikanische Lebensart. Im Land der "
+"Krieger und der Unabhängigkeit verteidigen wir unsere Freiheit mit der GNU "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Addendum:"
+msgstr "Nachtrag:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
+"&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
+"because the term is too broad to have a sensible opinion about.  It is a "
+"catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate "
+"areas of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any "
+"statement about all of them at once is surely simplistic.  To think "
+"intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about "
+"them separately.  The first step is declining to lump them together as "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo;."
+msgstr ""
+"Microsoft sagt, die GPL sei gegen „Rechte an geistigem Eigentum“. Ich 
habe "
+"keine Meinung über „Rechte an geistigem Eigentum“, weil der Begriff zu 
weit "
+"gefasst ist, als dass man eine sinnvolle Meinung darüber haben könnte. Es "
+"ist ein Sammelbegriff, der Urheberrecht, Patente, Markennamen und andere "
+"grundverschiedene Rechtsbereiche umfasst; Bereiche, die in den Gesetzen und "
+"in ihren Wirkungen so verschieden sind, dass jede mögliche Aussage über sie 
"
+"allesamt sicher einfach wäre. Um gebildet über Urheberrecht, Patente und "
+"Markennamen nachzudenken, muss man jeweils gesondert über sie nachdenken. "
+"Der erste Schritt ist es abzulehnen sie allesamt als „geistiges Eigentum“ 
in "
+"einen Topf werfen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
+"applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As "
+"Abraham Lincoln put it, &ldquo;Whenever there is a conflict between human "
+"rights and property rights, human rights must prevail.&rdquo; Property "
+"rights are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard "
+"it."
+msgstr ""
+"Meine Ansichten zum Urheberrecht darzulegen erfordern eine Stunde, aber ein "
+"allgemeiner Grundsatz gilt: er kann nicht rechtfertigen, wichtige "
+"öffentliche Freiheiten zu verwehren. Wie Abraham Lincoln es ausdrückte: "
+"„Wann immer es einen Konflikt zwischen Menschen- und Eigentumsrechte gibt, "
+"Menschenrechte müssen überwiegen.“ Eigentumsrechte sollen menschliches 
Wohl "
+"voranbringen, keine Entschuldigung, um sie zu ignorieren."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Michael Tiedtke <a href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2012, 2013. <a href=\"//savannah.gnu."
+"org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2013, 2014 (aktualisiert)."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
"
+#~ "ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/"
+#~ "\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.de.po
diff -N philosophy/po/lessig-fsfs-intro.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.de.po       1 Feb 2017 03:10:38 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,555 @@
+# German translation of https://gnu.org/philosophy/lessig-fsfs-intro.html.
+# Copyright (C) 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-25 09:28+0100\n"
+"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: address@hidden"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Vorwort zu Freie Software, Freie Gesellschaft - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a>"
+msgstr ""
+"Vorwort zu <cite><a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</a></cite>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
+msgstr ""
+"von Lawrence Lessig, Professor für Rechtswissenschaften an der Harvard Law "
+"School"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every generation has its philosopher &mdash; a writer or an artist who "
+"captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are "
+"recognized as such; often it takes generations before the connection is made "
+"real. But recognized or not, a time gets marked by the people who speak its "
+"ideals, whether in the whisper of a poem, or the blast of a political "
+"movement."
+msgstr ""
+"Jede Generation hat ihren Philosophen&#160;&#8209;&#160;einen Schriftsteller "
+"oder Künstler, der die Vorstellung seiner Zeit festhält. Manchmal werden "
+"diese Philosophen als solche erkannt, doch häufig bedarf es Generationen, "
+"bevor der Bezug wirklich hergestellt wird. Doch erkannt oder nicht, eine "
+"Zeit wird durch die Menschen geprägt, die ihre Ideale äußern, sei es durch 
"
+"Flüstern eines Gedichts oder der Druckwelle einer politischen Bewegung."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a professional "
+"writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the labs of "
+"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, as a "
+"programmer and architect building operating system software. He has built "
+"his career on a stage of public life, as a programmer and an architect "
+"founding a movement for freedom in a world increasingly defined by &ldquo;"
+"code.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Unsere Generation hat einen Philosophen. Er ist kein Künstler oder "
+"professioneller Schriftsteller. Er ist Programmierer. Richard Stallman "
+"begann seine Arbeit in den Laboren des <span xml:lang=\"en\" title=\"en"
+"\">Massachusetts Institute of Technology (MIT)</span> als Programmierer und "
+"Architekt, Betriebssystemsoftware erstellend. Er baute seine Karriere auf "
+"der Bühne des öffentlichen Lebens als Programmierer und Architekt auf, der "
+"eine Bewegung für Freiheit in einer zunehmend durch <em>Quellcode</em> "
+"definierten Welt gründete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Code&rdquo; is the technology that makes computers run. Whether "
+"inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of "
+"instructions, first written in words, that directs the functionality of "
+"machines. These machines &mdash; computers &mdash; increasingly define and "
+"control our life. They determine how phones connect, and what runs on TV. "
+"They decide whether video can be streamed across a broadband link to a "
+"computer. They control what a computer reports back to its manufacturer. "
+"These machines run us. Code runs these machines."
+msgstr ""
+"<em>Quellcode</em> ist die Technologie, die Rechner funktionieren lässt. Ob "
+"in Software festgeschrieben oder in Hardware gebrannt, es ist eine Sammlung "
+"von Anweisungen, zuerst in Worte verfasst, die die Funktionalität der 
Geräte "
+"lenkt. Diese Geräte&#160;&#8209;&#160;Rechner&#160;&#8209;&#160;definieren "
+"und kontrollieren unser Leben immer mehr. Sie bestimmen wie Telefone eine "
+"Verbindung herstellen und was im Fernsehen läuft. Sie entscheiden, ob ein "
+"Video über eine Breitbandverbindung zu einem Rechner übertragen werden 
kann. "
+"Sie kontrollieren, was ein Rechner seinem Hersteller zurückmeldet. Diese "
+"Geräte treiben uns an. Quellcode treibt diese Geräte an."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
+"should there be to match the control it enables? What power?"
+msgstr ""
+"Welche Kontrolle sollten wir über diesen Quellcode haben? Welches "
+"Verständnis? Welche Freiheit sollte es geben, um der Kontrolle zu "
+"entsprechen, die er ermöglicht? Was für eine Macht?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his "
+"works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code "
+"&ldquo;free.&rdquo; Not free in the sense that code writers don't get paid, "
+"but free in the sense that the control coders build be transparent to all, "
+"and that anyone have the right to take that control, and modify it as he or "
+"she sees fit. This is &ldquo;free software&rdquo;; &ldquo;free "
+"software&rdquo; is one answer to a world built in code."
+msgstr ""
+"Diese Fragen sind die Herausforderungen in Stallmans Leben gewesen. Durch "
+"seine Werke und Worte hat er uns dazu veranlasst die Wichtigkeit zu "
+"erkennen, Quellcode <em>frei</em> zu belassen. Nicht frei in dem Sinne, dass "
+"Verfasser von Quellcode nicht bezahlt werden, sondern frei in dem Sinne, "
+"dass die Kontrolle, die diese Verfasser erschaffen, allen gegenüber "
+"transparent ist und dass jedermann das Recht hat, die Kontrolle zu "
+"übernehmen und so zu modifizieren, wie er oder sie es für richtig hält. 
Das "
+"ist <em>Freie Software</em>. <em>Freie Software</em> ist eine Antwort auf "
+"eine Welt, die auf Quellcode aufbaut."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free.&rdquo; Stallman laments the ambiguity in his own term. There's "
+"nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term &ldquo;"
+"free&rdquo; does this puzzling work quite well. To modern American ears, "
+"&ldquo;free software&rdquo; sounds utopian, impossible. Nothing, not even "
+"lunch, is free. How could the most important words running the most critical "
+"machines running the world be &ldquo;free.&rdquo; How could a sane society "
+"aspire to such an ideal?"
+msgstr ""
+"<em>Frei</em>. Stallman beklagt die Mehrdeutigkeit am eigenen Begriff. Es "
+"gibt nichts zu beklagen. Rätsel zwingen Menschen dazu, zu überlegen, und 
der "
+"Begriff <em>frei</em> erledigt diese rätselhafte Arbeit ziemlich gut. Für "
+"moderne amerikanische Ohren klingt <em>Freie Software</em> utopisch, "
+"unmöglich. Nichts, nicht einmal das Mittagessen, ist frei. Wie konnten die "
+"bedeutendsten Worte, die die kritischsten Geräte laufen lassen, die die Welt 
"
+"laufen lassen, <em>frei</em> sein? Wie konnte eine zurechnungsfähige "
+"Gesellschaft nach solch einem Ideal streben?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet the odd clink of the word &ldquo;free&rdquo; is a function of us, not of "
+"the term. &ldquo;Free&rdquo; has different senses, only one of which refers "
+"to &ldquo;price.&rdquo; A much more fundamental sense of &ldquo;free&rdquo; "
+"is the &ldquo;free,&rdquo; Stallman says, in the term &ldquo;free speech,"
+"&rdquo; or perhaps better in the term &ldquo;free labor.&rdquo; Not free as "
+"in costless, but free as in limited in its control by others. Free software "
+"is control that is transparent, and open to change, just as free laws, or "
+"the laws of a &ldquo;free society,&rdquo; are free when they make their "
+"control knowable, and open to change. The aim of Stallman's &ldquo;free "
+"software movement&rdquo; is to make as much code as it can transparent, and "
+"subject to change, by rendering it &ldquo;free.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Doch der befremdliche Klang des Wortes <em>frei</em> ist eine Funktion von "
+"uns, nicht vom Begriff. <em>Frei</em> hat verschiedene Bedeutungen, von "
+"denen sich nur eine auf den <em>Preis</em> bezieht. Eine sehr viel "
+"grundlegendere Bedeutung von <em>frei</em> ist das <em>frei</em>, so sagt "
+"Stallman, in dem Begriff <em>freie Rede</em> oder vielleicht besser im "
+"Begriff <em>freie Arbeit</em>. Nicht frei wie in kostenlos, sondern frei wie "
+"in begrenzte Kontrolle durch andere. Freie Software ist transparente "
+"Kontrolle und offen für Veränderungen wie etwa freie Gesetze oder die "
+"Gesetze einer <em>freien Gesellschaft</em> dann frei sind, wenn sie ihre "
+"Kontrolle bekannt machen und sie für Veränderungen öffnen. Das Ziel von "
+"Stallmans <em>Freie Software Bewegung</em> ist es, so viel Quellcode wie nur "
+"möglich transparent zu machen und ihn Änderungen vorzubehalten dadurch, 
dass "
+"er <em>frei</em> ausgegeben wird."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device called "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; implemented through a license called GPL. Using the "
+"power of copyright law, &ldquo;free software&rdquo; not only assures that it "
+"remains open, and subject to change, but that other software that takes and "
+"uses &ldquo;free software&rdquo; (and that technically counts as a &ldquo;"
+"derivative work&rdquo;) must also itself be free.  If you use and adapt a "
+"free software program, and then release that adapted version to the public, "
+"the released version must be as free as the version it was adapted from. It "
+"must, or the law of copyright will be violated."
+msgstr ""
+"Der Mechanismus dieses Herausgebens ist eine außerordentlich clevere Methode 
"
+"namens <em>Copyleft</em>, die durch eine Lizenz namens <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GNU General Public License</span> (GPL) umgesetzt wird. Kraft "
+"der Nutzung des Urheberrechts stellt <em>Freie Software</em> nicht nur "
+"sicher, dass sie offen bleibt, auch gegenüber Veränderungen, sondern auch, "
+"dass andere Software, die <em>Freie Software</em> verwendet (und aus "
+"technischer Sicht ein Derivat ist), ebenfalls frei sein muss. Wenn Sie ein "
+"Programm freier Software verwenden und übernehmen und diese übernommene "
+"Version dann öffentlich ausgeben, muss diese ausgegebene Version genau so "
+"frei sein wie die Version, von der sie übernommen wurde. Sie muss, denn "
+"ansonsten wird das Urheberrecht verletzt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software,&rdquo; like free societies, has its enemies. Microsoft "
+"has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the GPL is "
+"a &ldquo;dangerous&rdquo; license. The dangers it names, however, are "
+"largely illusory. Others object to the &ldquo;coercion&rdquo; in GPL's "
+"insistence that modified versions are also free. But a condition is not "
+"coercion. If it is not coercion for Microsoft to refuse to permit users to "
+"distribute modified versions of its product Office without paying it "
+"(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that "
+"modified versions of free software be free too."
+msgstr ""
+"<em>Freie Software</em> hat wie freie Gesellschaften Feinde. Microsoft "
+"startete einen Krieg gegen die GPL und warnte jeden mit der Bereitschaft "
+"zuzuhören, dass die GPL eine <em>gefährliche</em> Lizenz sei. Die genannten 
"
+"Gefahren sind jedoch zum Großteil illusorisch. Andere widersprechen der "
+"<em>Nötigung</em>, durch das Beharren der GPL, dass modofizierte Versionen "
+"ebenso frei sind. Doch eine Bedingung ist keine Nötigung. Wenn es keine "
+"Nötigung ist, dass Microsoft Nutzern die Erlaubnis untersagt, modifizierte "
+"Versionen ihres Office-Produkts zu verbreiten, ohne an Microsoft "
+"(schätzungsweise) Millionen zu bezahlen, dann ist es keine Nötigung, dass "
+"die GPL darauf beharrt, dass modifizierte Versionen freier Software "
+"ebenfalls frei sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And then there are those who call Stallman's message too extreme. But "
+"extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple "
+"translation of the freedoms that our tradition crafted in the world before "
+"code. &ldquo;Free software&rdquo; would assure that the world governed by "
+"code is as &ldquo;free&rdquo; as our tradition that built the world before "
+"code."
+msgstr ""
+"Und dann gibt es welche, die Stallmans Botschaft als zu extrem empfinden. "
+"Extrem ist sie jedoch nicht. In der Tat ist Stallmans Arbeit in einem "
+"naheliegenden Sinn eine einfache Übersetzung der Freiheiten, die handgemacht 
"
+"sind durch unsere Tradition in der Welt vor dem Quellcode. <em>Freie "
+"Software</em> würde sicherstellen, dass die von Quellcode regierte Welt "
+"<em>frei</em> ist wie unsere Tradition, die die Welt vor dem Quellcode "
+"erbaute."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example: A &ldquo;free society&rdquo; is regulated by law. But there are "
+"limits that any free society places on this regulation through law: No "
+"society that kept its laws secret could ever be called free. No government "
+"that hid its regulations from the regulated could ever stand in our "
+"tradition. Law controls.  But it does so justly only when visibly. And law "
+"is visible only when its terms are knowable and controllable by those it "
+"regulates, or by the agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel: eine <em>freie Gesellschaft</em> wird durch Gesetze geregelt. "
+"Doch es gibt keine Grenzen, die irgendeine freie Gesellschaft dieser "
+"Gesetzesregelung auferlegt; keine Gesellschaft, die ihre Gesetze geheim "
+"halten würde, könnte jemals als frei bezeichnet werden. Keine Regierung, 
die "
+"ihre Bestimmungen vor den Regierten verstecken würde, könnte sich zu "
+"irgendeiner Zeit in unserer Tradition behaupten. Das Gesetz kontrolliert. "
+"Doch dies tut es nur dann angemessen, wenn es einsehbar ist. Und das Gesetz "
+"ist nur einsehbar, wenn seine Konditionen bekannt sein können und von denen, 
"
+"die sie regulieren oder deren Agenten (Rechtsanwälte, Legislativen), "
+"kontrolliert werden können."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think about "
+"the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their clients "
+"to advance their clients' interests. Sometimes that interest is advanced "
+"through litigation. In the course of this litigation, lawyers write briefs. "
+"These briefs in turn affect opinions written by judges. These opinions "
+"decide who wins a particular case, or whether a certain law can stand "
+"consistently with a constitution."
+msgstr ""
+"Diese Bedingung gegenüber dem Gesetz erstreckt sich jenseits des Wirkens "
+"einer Legislative. Denken Sie an die Praxis in amerikanischen Gerichtshöfen. 
"
+"Anwälte sind von ihren Klienten angestellt, um deren Interessen "
+"vorzubringen. Manchmal werden diese Interessen durch einen Prozess "
+"vorgebracht. Im Verlauf dieses Prozesses schreiben Anwälte Musterbriefe. "
+"Diese Musterbriefe wiederum beeinflussen die Auffassungen, die von den "
+"Richtern geschrieben werden. Diese Auffassungen entscheiden, wer einen "
+"bestimmten Fall gewinnt oder ob ein bestimmtes Gesetz konsistent mit der "
+"Verfassung bestehen kann."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the material in this process is free in the sense that Stallman means.  "
+"Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are "
+"transparent (which is different from saying they are good) and the reasoning "
+"can be taken without the permission of the original lawyers. The opinions "
+"they produce can be quoted in later briefs. They can be copied and "
+"integrated into another brief or opinion. The &ldquo;source code&rdquo; for "
+"American law is by design, and by principle, open and free for anyone to "
+"take. And take lawyers do &mdash; for it is a measure of a great brief that "
+"it achieves its creativity through the reuse of what happened before. The "
+"source is free; creativity and an economy is built upon it."
+msgstr ""
+"Alles Material dieses Prozesses ist frei in dem Sinne, den Stallman meint. "
+"Rechtliche Musterbriefe sind für die Benutzung durch andere offen und frei. "
+"Die Argumente sind transparent (was etwas anderes ist, als zu behaupten, sie "
+"seien gut) und die Begründungen können ohne Erlaubnis der ursprünglichen "
+"Anwälte verwendet werden. Die von ihnen verfassten Auffassungen können in "
+"späteren Musterbriefen zitiert werden. Sie können kopiert und in einen "
+"anderen Musterbrief oder eine Auffassung integriert werden. Der "
+"<q>Quellcode</q> für das amerikanische Gesetz ist ist aufgrund seiner "
+"Beschaffenheit und Prinzipien offen und frei für die Verwendung von jedem. "
+"Und Verwenden ist das, was Anwälte machen, denn es ist ein Maßstab für 
einen "
+"bedeutsamen Musterbrief, dass er seine Kreativität durch die "
+"Wiederverwendung des zuvor Geschehenen erreicht. Die Quelle ist frei; "
+"Kreativität und Ökonomie sind darauf gegründet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't starve "
+"lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even though "
+"the stuff they build can be taken and copied by anyone else. The lawyer is a "
+"craftsman; his or her product is public. Yet the crafting is not charity.  "
+"Lawyers get paid; the public doesn't demand such work without price. Instead "
+"this economy flourishes, with later work added to the earlier."
+msgstr ""
+"Diese Ökonomie des freien Quellcodes (und hier meine ich freien, rechtlichen 
"
+"Quellcode) lässt Anwälte nicht verhungern. Anwaltskanzleien haben genügend 
"
+"Anreiz, bedeutsame Musterbriefe zu produzieren, obwohl das, was sie "
+"schaffen, von jedem anderen kopiert und verwendet werden kann. Der Anwalt "
+"ist ein Facharbeiter; sein Produkt ist öffentlich. Das Werkeln ist jedoch "
+"keine Wohltätigkeitstat. Anwälte werden bezahlt; die Öffentlichkeit 
verlangt "
+"solch eine Arbeit nicht ohne Preis. Stattdessen blüht diese Ökonomie mit "
+"späterer Arbeit, die früherer zugefügt wird, auf."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine a legal practice that was different &mdash; briefs and "
+"arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the "
+"reasoning.  Laws that were kept by the police but published to no one else. "
+"Regulation that operated without explaining its rule."
+msgstr ""
+"Wir könnten uns eine Gesetzespraxis vorstellen, die anders ist&#160;&#8209;"
+"&#160;Musterbriefe und Argumentationen, die geheim gehalten würden; "
+"Entscheidungen, die ein Ergebnis bekanntgeben, aber nicht die Begründungen. "
+"Gesetze, die von der Polizei eingehalten würden, doch für sonst niemanden "
+"veröffentlicht wurden. Regulierung, die einwirken würde ohne seine "
+"Regularien zu erklären."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could imagine this society, but we could not imagine calling it &ldquo;"
+"free.&rdquo; Whether or not the incentives in such a society would be better "
+"or more efficiently allocated, such a society could not be known as free. "
+"The ideals of freedom, of life within a free society, demand more than "
+"efficient application.  Instead, openness and transparency are the "
+"constraints within which a legal system gets built, not options to be added "
+"if convenient to the leaders. Life governed by software code should be no "
+"less."
+msgstr ""
+"Wir könnten uns diese Gesellschaft vorstellen, doch wir könnten es uns 
nicht "
+"vorstellen, diese <em>frei</em> zu nennen. Ob nun die Anreize in solch einer "
+"Gesellschaft besser oder effizienter verteilt würden oder nicht, solch eine "
+"Gesellschaft könnte nicht als <em>frei</em> bekannt werden. Die Ideale der "
+"Freiheit, des Lebens in einer freien Gesellschaft, verlangen mehr als "
+"effiziente Anwendungen. Stattdessen sind Offenheit und Transparenz die "
+"Kontrollinstanzen, innerhalb derer ein Rechtssystem erschaffen wird, nicht "
+"Optionen zum Hinzufügen, falls sie den Führungskräften zusagen. Leben, das 
"
+"von Softwarecode regiert wird, sollte nicht weniger sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. But "
+"the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not "
+"depend upon perfect control over the products created. Like jazz, or novels, "
+"or architecture, the law gets built upon the work that went before. This "
+"adding and changing is what creativity always is. And a free society is one "
+"that assures that its most important resources remain free in just this "
+"sense."
+msgstr ""
+"Das Schreiben von Quellcode ist kein Rechtsverfahren. Es ist besser, "
+"reichhaltiger und produktiver. Doch die Rechtssprechung ist ein "
+"offensichtliches Beispiel dafür, wie unabhängig Kreativität und Anreize 
von "
+"perfekter Kontrolle über die erschaffenen Produkte sind. Wie Jazz, Romane "
+"oder Architektur wird die Rechtssprechung aus der zuvor gemachten Arbeit "
+"erbaut. Dieses Hinzufügen und Ändern ist das, was Kreativität immer "
+"ausmacht. Und eine freie Gesellschaft ist eine, die sicherstellt, dass ihre "
+"wichtigsten Ressourcen in eben diesem Sinne frei bleiben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first time, this book collects the writing and lectures of Richard "
+"Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The "
+"essays span a wide range, from copyright to the history of the free software "
+"movement.  They include many arguments not well known, and among these, an "
+"especially insightful account of the changed circumstances that render "
+"copyright in the digital world suspect. They will serve as a resource for "
+"those who seek to understand the thought of this most powerful man &mdash; "
+"powerful in his ideas, his passion, and his integrity, even if powerless in "
+"every other way. They will inspire others who would take these ideas, and "
+"build upon them."
+msgstr ""
+"Zum ersten mal enthält dieses Buch die Schriften und Vorlesungen Richard "
+"Stallmans in einer Art und Weise, die ihre Subtilität und Kompetenz klar "
+"werden lassen. Die Essays umspannen ein weites Gebiet, von Urheberrecht bis "
+"zur Geschichte der <em>Freie Software</em>-Bewegung. Sie beinhalten viele "
+"weniger bekannte Argumente und unter diesen eine spezielle, "
+"einsichtgewährende Sammlung veränderter Umstände, welche das Urheberrecht 
in "
+"der digitalen Welt als suspekt herausstellen. Sie werden denen als Ressource "
+"dienen, die um Verstehen der Gedanken dieses mächtigsten Mannes bemüht sind 
"
+"&#8211; mächtig in seinen Ideen, seiner Leidenschaft und in seiner "
+"Integrität, wenn auch machtlos in jeder anderen Hinsicht. Sie werden andere "
+"inspirieren, die diese Ideen verwenden und etwas auf ihnen aufbauen werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard man "
+"to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as "
+"easily as foe. He is uncompromising and persistent; patient in both."
+msgstr ""
+"Ich kenne Stallman nicht besonders gut. Ich kenne ihn gut genug, um zu "
+"wissen, dass er ein Mann ist, der schwer zu mögen ist. Er ist getrieben, oft 
"
+"ungeduldig. Seine Wut kann genau so leicht Freund wie Feind "
+"entgegenschmettern. Er ist kompromisslos und beharrlich, geduldig bei beidem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet when our world finally comes to understand the power and danger of code "
+"&mdash; when it finally sees that code, like laws, or like government, must "
+"be transparent to be free &mdash; then we will look back at this "
+"uncompromising and persistent programmer and recognize the vision he has "
+"fought to make real: the vision of a world where freedom and knowledge "
+"survives the compiler. And we will come to see that no man, through his "
+"deeds or words, has done as much to make possible the freedom that this next "
+"society could have."
+msgstr ""
+"Doch wenn unsere Welt endlich zu Verständnis über die Macht und Gefahr von "
+"Quellcode gelangt&#160;&#8209;&#160;wenn sie endlich sieht, dass Quellcode "
+"wie Gesetze oder wie Regierungen transparent sein muss, um frei zu sein&#160;"
+"&#8209;&#160;dann werden wir auf diesen kompromisslosen und beharrlichen "
+"Programmierer zurückblicken und die Vision erkennen, für deren "
+"Verwirklichung er gekämpft hat: die Vision einer Welt, in der Freiheit und "
+"Wissen den Compiler überleben. Und wir werden sehen, dass kein Mann durch "
+"seine Taten oder Worte so viel getan hat, um die Freiheit, die diese nächste 
"
+"Gesellschaft haben könnte, zu ermöglichen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. But "
+"whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that "
+"freedom could be. And in the life that produced these words and works, there "
+"is inspiration for anyone who would, like Stallman, fight to create this "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Wir haben diese Freiheit noch nicht verdient. Wir könnten bei ihrer "
+"Sicherstellung durchaus scheitern. Doch ob wir erfolgreich sind oder "
+"scheitern, in diesen Essays ist ein Bild dessen, was diese Freiheit sein "
+"könnte. Und in dem Leben, das diese Worte und Arbeiten hervorgebracht hat, "
+"gibt es Inspiration für jeden, der wie Stallman, für das Erschaffen dieser "
+"Freiheit kämpfen würde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+msgstr "<strong>Lawrence Lessig</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>"
+msgstr "Professor für Rechtswissenschaften, Juristische Fakultät, Stanford"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Learn more about <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Erfahren Sie mehr über <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Free Software, Free "
+"Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"//creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo <a href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2013."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Learn "
+#~ "more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+#~ "M. Stallman</i></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";> "
+#~ "Erfahren Sie mehr über <i>Free Software, Free Society: The Selected "
+#~ "Essays of Richard M. Stallman</i></a>"
+
+#~ msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2002 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr " "

Index: philosophy/po/mcvoy.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/mcvoy.de.po
diff -N philosophy/po/mcvoy.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/mcvoy.de.po   1 Feb 2017 03:10:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,310 @@
+# German translation of https://gnu.org/philosophy/mcvoy.html.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Thank You, Larry McVoy - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Danke, Larry McVoy - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Thank You, Larry McVoy"
+msgstr "Danke, Larry McVoy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "von <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy.  He recently "
+"eliminated a major weakness of the free software community, by announcing "
+"the end of his campaign to entice free software projects to use and promote "
+"his nonfree software.  Soon, Linux development will no longer use this "
+"program, and no longer spread the message that nonfree software is a good "
+"thing if it's convenient."
+msgstr ""
+"Zum ersten Mal in meinem Leben möchte ich mich bei Larry McVoy bedanken. "
+"Indem er das Ende seiner Kampagne bekanntgab, Freie-Software-Projekte zu "
+"verleiten, seine unfreie Software zu benutzen und zu bewerben, beseitigte er "
+"kürzlich eine der gröẞten Schwächen der Freie-Software-Gemeinschaft. 
Schon "
+"bald wird die Fortentwicklung von Linux dieses Programm nicht mehr einsetzen "
+"und nicht länger die Botschaft verbreiten, dass unfreie Software eine gute "
+"Sache sei, nur weil sie vorteilhaft ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My gratitude is limited, since it was McVoy that created the problem in the "
+"first place.  But I still appreciate his decision to clear it up."
+msgstr ""
+"Meine Dankbarkeit hält sich in Grenzen, da es McVoy war, der das Problem "
+"überhaupt erst erschuff. Dennoch schätze ich seine Entscheidung, es zu "
+"klären."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are thousands of nonfree programs, and most merit no special "
+"attention, other than developing a free replacement.  What made this "
+"program, BitKeeper, infamous and dangerous was its marketing approach: "
+"inviting high-profile free software projects to use it, so as to attract "
+"other paying users."
+msgstr ""
+"Es gibt Tausende unfreier Programme, und die meisten verdienen außer der "
+"Entwicklung eines freien Ersatzes keine besondere Aufmerksamkeit. Was dieses "
+"Programm, BitKeeper, so gefährlich und anrüchig machte, war sein "
+"Marketingansatz: hochkarätige Freie-Software-Projekte einladend es zu "
+"benutzen, um weitere zahlende Nutzer zu gewinnen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy made the program available gratis to free software developers.  This "
+"did not mean it was free software for them: they were privileged not to part "
+"with their money, but they still had to part with their freedom.  They gave "
+"up the fundamental freedoms that define free software: freedom to run the "
+"program as you wish for any purpose, freedom to study and change the source "
+"code as you wish, freedom to make and redistribute copies, and freedom to "
+"publish modified versions."
+msgstr ""
+"McVoy stellte das Programm Freie-Software-Entwicklern gratis zur Verfügung. "
+"Das bedeutete nicht, dass es für sie <em>freie</em> Software war: sie hatten 
"
+"das Privileg, sich nicht von ihrem Geld trennen zu müssen, doch sie mussten "
+"sich von ihrer Freiheit trennen. Sie gaben die grundlegenden Freiheiten auf, "
+"die Freie Software definieren: die Freiheit, das Programm auszuführen wie "
+"man möchte, für jeden Zweck; die Freiheit, die Funktionsweise des 
Quellcodes "
+"zu untersuchen und anzupassen wie man möchte; die Freiheit, Kopien "
+"anzufertigen und weiterzugeben und die Freiheit, modifizierte Versionen zu "
+"veröffentlichen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has said, &ldquo;Think of &lsquo;free speech,"
+"&rsquo; not &lsquo;free beer&rsquo;&rdquo; since 1990.  McVoy said the "
+"opposite; he invited developers to focus on the lack of monetary price, "
+"instead of on freedom.  A free software activist would dismiss this "
+"suggestion, but those in our community who value technical advantage above "
+"freedom and community were susceptible to it."
+msgstr ""
+"Die Freie-Software-Bewegung sagt schon seit 1990: <cite><q>Denkt an "
+"<q>Redefreiheit</q>, nicht an <q>Freibier</q>!</q></cite> McVoy sagte das "
+"Gegenteil: er lud Entwickler dazu ein, sich auf den Mangel monetären Preises 
"
+"zu konzentrieren, statt auf Freiheit. Ein Freie-Software-Aktivist würde "
+"diesen Vorschlag zurückweisen, doch diejenigen in unserer Gemeinschaft, die "
+"technischen Vorteil über Freiheit und Gemeinschaft stellen, waren anfällig "
+"dafür."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy's great triumph was the adoption of this program for Linux "
+"development.  No free software project is more visible than Linux.  It is "
+"the kernel of the GNU/Linux operating system, an essential component, and "
+"users often mistake it for the entire system.  As McVoy surely planned, the "
+"use of his program in Linux development was powerful publicity for it."
+msgstr ""
+"McVoys großer Triumph war die Aneignung dieses Progamms für die Entwicklung 
"
+"von Linux. Kein Freie-Software-Projekt ist besser sichtbar als Linux. Es ist "
+"der Systemkern des GNU/Linux-Betriebssystems, einem wesentlichen "
+"Bestandteil, und Nutzer halten Linux oft fälschlicherweise für das gesamte "
+"System. Die Nutzung seines Programms war, wie von McVoy sicherlich geplant, "
+"bei der Entwicklung von Linux mächtige Werbung dafür."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also, whether intentionally or not, a powerful political PR campaign, "
+"telling the free software community that freedom-denying software is "
+"acceptable as long as it's convenient.  If we had taken that attitude "
+"towards Unix in 1984, where would we be today? Nowhere.  If we had accepted "
+"using Unix, instead of setting out to replace it, nothing like the GNU/Linux "
+"system would exist."
+msgstr ""
+"Es war ebenfalls, ob absichtlich oder nicht, eine mächtige politische PR-"
+"Kampagne, der Freie-Software-Gemeinschaft mitteilend, dass Freiheit "
+"verleugnende Software akzeptabel sei, so lange sie zweckdienlich ist. Wo "
+"wären wir heute, hätten wir diese Einstellung 1984 gegenüber Unix gehabt? "
+"Nirgends! Hätten wir Unix akzeptiert, anstatt uns aufzumachen es zu "
+"ersetzen, würde nichts wie das GNU/Linux-System existieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the Linux developers had practical reasons for what they did.  I "
+"won't argue with those reasons; they surely know what's convenient for "
+"them.  But they did not count, or did not value, how this would affect their "
+"freedom&mdash;or the rest of the community's efforts."
+msgstr ""
+"Selbstverständlich hatten die Linux-Entwickler praktische Gründe für das, "
+"was sie taten. Ich werde nicht über jene Gründe streiten; sie wissen "
+"sicherlich, was für sie am bequemsten,bequem,günstig??? ist. Doch sie haben 
"
+"nicht damit gerechnet oder darauf keinen Wert gelegt, wie dies ihre Freiheit "
+"beeinflussen würde&nbsp;&ndash;&nbsp;oder den Rest der Bemühungen der "
+"Gemeinschaft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free kernel, even a whole free operating system, is not sufficient to use "
+"your computer in freedom; we need free software for everything else, too.  "
+"Free applications, free drivers, free <abbr title=\"Basic Input/Output System"
+"\">BIOS</abbr>: some of those projects face large obstacles&mdash;the need "
+"to reverse engineer formats or protocols or pressure companies to document "
+"them, or to work around or face down patent threats, or to compete with a "
+"network effect.  Success will require firmness and determination.  A better "
+"kernel is desirable, to be sure, but not at the expense of weakening the "
+"impetus to liberate the rest of the software world."
+msgstr ""
+"Ein freier Betriebssystemkern, selbst ein komplett freies Betriebssystem, "
+"ist nicht ausreichend, den eigenen Rechner in Freiheit nutzen zu können. Wir 
"
+"brauchen Freie Software auch für alles andere. Freie Anwendungen, freie "
+"Treiber, freie BIOS-Firmware<!-- (engl: <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Basic Input/Output System</span>)-->: einige dieser Projekte stoßen auf "
+"große Hindernisse&#160;&#8209;&#160;die Notwendigkeit, Formate oder "
+"Protokolle rückzuentwickeln oder Unternehmen unter Druck zu setzen diese zu "
+"dokumentieren oder zu umgehen oder offenen Patentdrohungen entgegenzutreten "
+"oder mit einem Netzeffekt wetteifern. Erfolg wird Stabilität und "
+"Entschlossenheit erfordern. Ein besserer Betriebssystemkern ist sicherlich "
+"wünschenswert, aber nicht auf Kosten eines geschwächten Impulses, um den "
+"Rest der Softwarewelt zu befreien."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the use of his program became controversial, McVoy responded with "
+"distraction.  For instance, he promised to release it as free software if "
+"the company went out of business.  Alas, that does no good as long as the "
+"company remains in business.  Linux developers responded by saying, &ldquo;"
+"We'll switch to a free program when you develop a better one.&rdquo; This "
+"was an indirect way of saying, &ldquo;We made the mess, but we won't clean "
+"it up.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Als die Nutzung seines Programms strittig wurde, antwortete McVoy mit "
+"Ablenkung. Beispielsweise versprach er, es als Freie Software freizugeben, "
+"wenn das Unternehmen das Geschäft aufgibt. Leider bringt das nichts, solange 
"
+"das Unternehmen im Geschäft bleibt. Linux-Entwickler antworteten mit den "
+"Worten: „Wir werden zu einem anderen freien Programm wechseln, wenn man ein 
"
+"besseres entwickelt.“ Dies war eine indirekte Art zu sagen: „Wir haben 
das "
+"Durcheinander angerichtet, aber werden es nicht bereinigen.“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, not everyone in Linux development considered a nonfree program "
+"acceptable, and there was continuing pressure for a free alternative.  "
+"Finally Andrew Tridgell developed an interoperating free program, so Linux "
+"developers would no longer need to use a nonfree program."
+msgstr ""
+"Glücklicherweise betrachtete nicht jeder in der Entwicklung von Linux ein "
+"unfreies Programm für akzeptabel, und es gab wachsenden Druck für eine 
freie "
+"Alternative. Schließlich entwickelte Andrew Tridgell ein kompatibles freies "
+"Programm, so dass Linux Entwickler nicht mehr ein unfreies Programm würden "
+"verwenden müssen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
+"take his ball with him: he withdrew permission for gratis use by free "
+"software projects, and Linux developers will move to other software.  The "
+"program they no longer use will remain unethical as long as it is nonfree, "
+"but they will no longer promote it, nor by using it teach others to give "
+"freedom low priority.  We can begin to forget about that program."
+msgstr ""
+"McVoy polterte und drohte zunächst, entschied sich aber letztendlich seinen "
+"Ball zu nehmen und nach Hause zu gehen: er zog die Erlaubnis der "
+"unentgeltlichen Benutzung durch Freie-Software-Projekte zurück, und Linux-"
+"Entwickler werden zu anderer Software übergehen. Das Programm, das sie nicht 
"
+"länger nutzen, wird&#160;&#8209;&#160;so lange es unfrei ist&#160;&#8209;"
+"&#160;unethisch bleiben, doch sie werden es nicht länger bewerben, noch "
+"indem sie durch Nutzen anderen lehren Freiheit eine geringe Priorität "
+"beizumessen. Wir können beginnen, dieses Programm zu vergessen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We should not forget the lesson we have learned from it: Nonfree programs "
+"are dangerous to you and to your community.  Don't let them get a place in "
+"your life."
+msgstr ""
+"Wir sollten nicht die Lektion vergessen, die wir daraus gelernt haben: "
+"Unfreie Programme sind für einen selbst und die Gemeinschaft gefährlich. "
+"Räumen Sie ihnen keinen Platz in Ihrem Leben ein!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo <a href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"

Index: philosophy/po/netscape-npl-old.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/netscape-npl-old.de.po
diff -N philosophy/po/netscape-npl-old.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/netscape-npl-old.de.po        1 Feb 2017 03:10:38 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,645 @@
+# German translation of https://gnu.org/philosophy/netscape-npl-old.html.
+# Copyright (C) 1998, 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: netscape-npl-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-24 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Über die Netscape Public License - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "On the Netscape Public License (Original Version)"
+msgstr ""
+"Über die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Netscape Public License</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <strong><a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong> | "
+"1998-03-10/12"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This article was written March 10-12 1998, about the draft of the NPL which "
+"was available at that time."
+msgstr ""
+"Dieser Text handelt vom Entwurf der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Netscape Public License</span> (NPL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Netscape Public License or NPL represents a serious attempt to design "
+"new free software distribution terms.  It is an interesting attempt, but it "
+"has major flaws which need to be corrected.  One flaw is so serious that we "
+"should regard it as making a program nonfree.  The others have diverse "
+"consequences: one sends a bad philosophical message, while another creates a "
+"major practical problem for the free software community."
+msgstr ""
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Netscape Public License</span> (NPL) "
+"steht für einen ernsten Versuch, neue Freie-Software-Vertriebsbestimmungen "
+"zu entwerfen. Es ist ein interessanter Versuch, hat aber erhebliche Mängel, "
+"die behoben werden müssen. Ein Fehler ist so ernst, dass wir ihn dafür "
+"halten sollten, ein Programm unfrei zu machen. Die anderen haben "
+"unterschiedliche Konsequenzen: einer sendet eine schlechte philosophische "
+"Botschaft, während ein anderer ein größeres praktisches Problem für die "
+"Freie-Software-Gemeinschaft schafft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The NPL is still a draft, and still being changed; the aim of this article "
+"is not to attack and condemn, but to encourage improvements in the NPL.  If "
+"some of these problems have been corrected by the time you read this, so "
+"much the better, and we can put those obsolete issues aside."
+msgstr ""
+"Die NPL ist noch immer ein Entwurf und wird noch verändert werden. Ziel "
+"dieses Textes ist nicht sie anzugreifen und zu verurteilen, sondern zu "
+"Verbesserungen an der NPL anzuhalten. Soweit manche dieser Probleme, wenn "
+"Sie dies lesen, korrigiert worden sind, umso besser, und wir können jene "
+"hinfälligen Sachverhalte beiseite legen."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "1. Not all users are equal"
+msgstr "1. Nicht alle Nutzer sind gleich"
+
+# dem Rest von uns --> allen anderen
+# wir/unsere --> von Beitragende/beigetragene
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first problem I noticed in the NPL was that it does not give Netscape "
+"and the rest of us equal rights, as the GNU GPL does.  Under the NPL, we can "
+"use Netscape's code only as specified in the NPL, but Netscape can use our "
+"changes in any way at all&mdash;even in proprietary licensed versions of the "
+"software."
+msgstr ""
+"Das erste von mir in der NPL bemerkte Problem bestand darin, dass sie weder "
+"Netscape noch allen anderen die gleichen Rechte wie die <em><span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</span></em> (GPL) gewährt. "
+"Gemäß NPL können Beitragende Netscapes Quellcode nur wie in der NPL "
+"angegeben nutzen, Netscape kann jedoch <!--unsere -->beigetragene Änderungen 
"
+"auf jegliche beliebige Weise nutzen&#160;&#8209;&#160;sogar in proprietär "
+"lizenzierten Softwarevarianten."
+
+# uns --> einen (der Gemeinschaft)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The problem here is subtle, because this does not make the program nonfree.  "
+"It does not stop us from redistributing the program, or from changing it; it "
+"does not deny us any particular freedom.  Considered from a purely pragmatic "
+"viewpoint, it may not look like a problem at all."
+msgstr ""
+"Das Problem hierbei ist subtil, weil dadurch das Programm nicht unfrei wird. "
+"Es hält einen nicht davon ab, das Programm weiterzuverbreiten oder es zu "
+"ändern. Es versagt einem keine besondere Freiheit. Unter einem rein "
+"pragmatischen Gesichtspunkt betrachtet, mag es überhaupt nicht wie ein "
+"Problem aussehen."
+
+# geändert werden --> („ihre Einstellung ändern werden“)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The problem lies in the deeper message embodied in this condition.  It "
+"denies the idea of cooperation among equals that our community rests on, and "
+"says that working on a free program means contributing to a proprietary "
+"software product.  Those who accept this condition are likely to be changed "
+"by it, and the change will not strengthen our community."
+msgstr ""
+"Das Problem liegt in der tieferen in dieser Bedingung enthaltenen Botschaft. "
+"Sie versagt die Vorstellung von Zusammenarbeit unter Gleichgesinnten, auf "
+"die unsere Gemeinschaft beruht, und besagt, dass die Mitarbeit an einem "
+"freien Programm das Beitragen zu einem proprietären Softwareprodukt "
+"bedeutet. Die Einstellung derjenigen, die diese Bedingung akzeptieren, "
+"werden sich wahrscheinlich dadurch ändern, und die Änderung wird unsere "
+"Gemeinschaft nicht stärken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One proposed solution for this asymmetry is to put a time limit on it&mdash;"
+"perhaps three or five years.  That would be a big improvement, because the "
+"time limit would deny the problematical deeper message."
+msgstr ""
+"Ein Lösungsvorschlag für diesen Mangel an Symmetrie ist, eine zeitliche "
+"Begrenzung zu setzen&#160;&#8209;&#160;vielleicht drei oder fünf Jahre. Das "
+"würde eine bedeutende Verbesserung darstellen, weil das Zeitlimit die "
+"problematische tiefere Botschaft in Abrede stellen würde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The practical effects of this condition are minimized by another drawback of "
+"the NPL: it is not designed as a thorough copyleft.  In other words, it does "
+"not try very hard to ensure that modifications made by users are available "
+"as free software."
+msgstr ""
+"Die praktischen Auswirkungen dieser Bedingung werden von einem anderen "
+"Nachteil der NPL auf ein Minimum gebracht: sie ist nicht als eine umfassende "
+"<ins>Lizenz mit</ins> Copyleft konzipiert. Mit anderen Worten: sie versucht "
+"nicht wirklich dafür Sorge zu tragen, dass von Nutzern gemachte "
+"Modifizierungen als Freie Software verfügbar sind."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "2. Not a copyleft"
+msgstr "2. Keine Lizenz mit Copyleft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The NPL has the form of a copyleft; it explicitly says that all "
+"modifications made by users must be released under the NPL.  But this "
+"applies only to modifications to the existing code&mdash;not to added "
+"subroutines, if they are put in separate files.  As a practical matter, this "
+"means it is easy to make proprietary changes if you want to: just put the "
+"bulk of your code into a separate file, and call the collection a Larger "
+"Work.  Only the subroutine calls added to the old files will have to be "
+"released under the NPL, and they will not be very useful on their own."
+msgstr ""
+"Die NPL hat die Form eines Copylefts. Sie besagt explizit, dass alle von "
+"Nutzern gemachten Modifizierungen unter der NPL freigegeben werden müssen. "
+"Dies bezieht sich jedoch nur auf Modifizierungen am vorhandenen "
+"Quellcode&#160;&#8209;&#160;nicht jedoch auf hinzugefügte Unterprogramme, "
+"wenn sie in separaten Dateien gespeichert werden. In der Praxis bedeutet "
+"das, dass&#160;&#8209;&#160;wenn man möchte&#160;&#8209;&#160;es ganz "
+"einfach ist proprietäre Änderungen vorzunehmen: man schreibe den Großteil "
+"des Quellcodes in eine separate Datei und nenne die Zusammenstellung einfach "
+"ein größeres Werk. Nur die zu den alten Dateien hinzugefügten "
+"Unterprogrammaufrufe müssen unter der NPL freigegeben werden, und sie werden 
"
+"allein nicht sehr nützlich sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
+"software nonfree.  For example, the XFree86 distribution terms do not try to "
+"use copyleft at all, yet XFree86 is free software nonetheless.  BSD is also "
+"non-copylefted free software (although the BSD terms have a <a href=\"/"
+"licenses/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be imitated&mdash;if "
+"you want to release non-copylefted free software, please use the XFree86 "
+"terms instead).  Netscape software can also be <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html\">free software</a> without being copylefted."
+msgstr ""
+"Der Mangel an eigentlichen Copyleft ist keine Katastrophe; es macht die "
+"Software nicht unfrei. Beispielsweise versuchen die <b>XFree86</b>-"
+"Vertriebsbedingungen nicht annähernd Copyleft umzusetzen, trotzdem ist "
+"XFree86 dennoch Freie Software. <strong>Berkeley Software Distribution</"
+"strong> (BSD) ist auch Freie Software ohne Copyleft (obwohl die älteren <a "
+"href=\"/philosophy/bsd\">BSD-Bedingungen einen gravierenden Nachteil</a> "
+"besitzen und nicht nachgeahmt werden sollten&#160;&#8209;&#160;möchte man "
+"Freie Software ohne Copyleft freigeben, sollten stattdessen die XFree86-"
+"Bedingungen verwendet werden). Netscape-Software kann ebenso <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#FreeSoftware\">Freie Software</a> sein, ohne mit "
+"Copyleft lizenziert zu sein"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, while this is not catastrophic, it is nonetheless a drawback.  And "
+"because the NPL looks like a copyleft, some users may be confused about it, "
+"and might adopt the NPL, thinking that they are obtaining the benefits of "
+"copyleft for their software, when that is not the case.  To avoid this "
+"outcome, we will need to work hard to educate people about an issue that is "
+"not easy to explain in a few words."
+msgstr ""
+"Obwohl dies nicht weiter katastrophal ist, ist es trotzdem ein Nachteil. Und "
+"weil die NPL aussieht wie eine Lizenz mit Copyleft, werden einige Nutzer "
+"möglicherweise davon irritiert sein und könnten die NPL übernehmen, in der 
"
+"Annahme, ihnen würden die Vorteile von Copyleft für ihre Software gewährt "
+"werden&#160;&#8209;&#160;obwohl genau das nicht der Fall ist. Um dieses "
+"Ergebnis zu vermeiden, werden wir hart daran arbeiten müssen, um über ein "
+"Thema aufzuklären, das mit wenigen Worten nicht leicht zu erklären ist."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "3. Not respecting privacy"
+msgstr "3. Missachtung der Privatsphäre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next problem in the NPL is a show-stopper: if you make a change, you are "
+"required to publish it.  Private changes for your own use are not allowed; "
+"distributing a change only to a few friends is also forbidden."
+msgstr ""
+"Das nächste Problem der NPL ist ein K.-o.-Kriterium: nimmt man eine 
Änderung "
+"vor, ist man verpflichtet diese zu veröffentlichen. Private Änderungen für 
"
+"den eigenen Gebrauch sind nicht zulässig; eine Änderung nur an ein paar "
+"Freunde weiterzugeben ist ebenso verboten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we think about the issues of free software, we usually focus on the "
+"freedom to distribute and modify, because this is what software developers "
+"most often try to prevent.  But the freedom NOT to distribute a copy, when "
+"you don't wish to, is also important.  For example, the freedom to make a "
+"modification and not show it to anyone is part of what we call &ldquo;"
+"privacy.&rdquo; The freedom to distribute your modification to a few "
+"friends, but not show it to the general public (or not show it YET) is also "
+"essential.  (Of course, if the program is free, your friends will be free to "
+"pass it on to others if they want to&mdash;but they will not be required to.)"
+msgstr ""
+"Wenn wir über die Belange bezüglich Freie Software nachdenken, fokussieren "
+"wir uns normalerweise auf die Freiheit zu verteilen und modifizieren, weil "
+"dies das ist, was Softwareentwickler am häufigsten zu verhindern versuchen. "
+"Aber die Freiheit KEINE Kopie zu verteilen, wenn man nicht möchte, ist "
+"ebenso wichtig. Beispielsweise ist die Freiheit eine Modifizierung "
+"vorzunehmen und sie nicht irgendjemanden zu zeigen Teil dessen, was wir "
+"<em>Privatsphäre</em> nennen. Die Freiheit, die Modifizierung an wenige "
+"Freunde weiterzugeben, nicht aber (oder NOCH nicht) der Öffentlichkeit, ist "
+"noch dazu unerlässlich. (Ist das Programm frei, werden die Freunde 
natürlich "
+"frei sein es an andere weiterzugeben, wenn sie wollen&#160;&#8209;&#160;aber "
+"sie müssen nicht.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Correcting the NPL to respect this basic freedom is absolutely essential, "
+"and our community must insist firmly on this.  It is not worth sacrificing a "
+"vital freedom for one additional program, no matter how useful and exciting "
+"it may be."
+msgstr ""
+"Das Korrigieren der NPL ist absolut notwendig um diese grundlegende Freiheit "
+"zu respektieren, und unsere Gemeinschaft muss nachdrücklich darauf bestehen. 
"
+"Es lohnt sich nicht eine wichtige Freiheit für ein zusätzliches Programm zu 
"
+"opfern, ganz gleich wie nützlich und spannend es auch sein mag."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "4. Not compatible with the GPL"
+msgstr "4. Nicht mit der GNU GPL vereinbar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is one other serious problem in the NPL: it is incompatible with the "
+"GNU GPL.  It is impossible to combine NPL-covered code and GNU GPL-covered "
+"code together in one program, not even by linking separate object files or "
+"libraries; no matter how this is done, it has to violate one license or the "
+"other."
+msgstr ""
+"Es gibt ein weiteres ernsthaftes Problem mit der NPL: sie ist mit der GNU "
+"GPL unvereinbar. Es ist unmöglich, NPL- und GPL-lizenzierten Quellcode in "
+"einem Programm miteinander zu kombinieren, nicht einmal durch Verknüpfung "
+"separater Objektdateien oder Bibliotheken. Ganz gleich wie das gelöst ist, "
+"es muss die eine oder die andere Lizenz verletzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This conflict occurs because the GPL is serious about copyleft: it was "
+"designed to ensure that all changes and extensions to a free program must be "
+"free.  So it does not leave a loophole for making changes proprietary by "
+"putting them into a separate file.  To close this loophole, the GPL does not "
+"allow linking the copylefted program with code that has other restrictions "
+"or conditions&mdash;such as the NPL."
+msgstr ""
+"Dieser Konflikt tritt auf, weil die GPL Copyleft ernst nimmt: sie wurde "
+"konzipiert, um sicherzustellen, dass alle Änderungen und Erweiterungen an "
+"einem freien Programm <em>frei</em> sein müssen. Damit hinterlässt sie kein 
"
+"Schlupfloch um Änderungen proprietär zu machen, indem man sie in eine "
+"separate Datei schreibt. Um dieses Schlupfloch zu schließen, erlaubt die GPL 
"
+"nicht, das mit Copyleft versehene Programm mit Quellcode zu binden, der "
+"andere Beschränkungen oder Bedingungen hat&#160;&#8209;&#160;wie die NPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Being incompatible with the GPL does not make a program nonfree; it does not "
+"raise a basic ethical issue.  But it is likely to create a serious problem "
+"for our community, dividing the code base into two collections that cannot "
+"be mixed.  As a practical matter, this problem needs to be solved."
+msgstr ""
+"Mit der GPL unvereinbar zu sein, macht kein Programm unfrei; es wirft keine "
+"grundlegende ethischen Belang auf. Aber es wirft möglicherweise ein "
+"ernsthaftes Problem für unsere Gemeinschaft auf, die Quellcodebasis in zwei "
+"Sammlungen aufteilend, die nicht miteinander gemischt werden können. Aus "
+"praktischen Gründen muss dieses Problem gelöst werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Solving this by changing the GPL is possible, but that would entail "
+"abandoning copyleft&mdash;which would do more harm than good.  But it is "
+"possible to solve this problem with a small change in the NPL.  (See below "
+"for a specific way of doing this.)"
+msgstr ""
+"Dies durch eine Änderung der GPL zu Lösen, ist möglich, aber das würde 
zur "
+"Folge haben. Copyleft aufzugeben&#160;&#8209;&#160;was mehr schaden als "
+"nützen würde. Aber es ist möglich, dieses Problem mit einer kleinen 
Änderung "
+"in der NPL zu lösen [siehe unten für eine konkrete Lösungsmöglichkeit]."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "5. A note about names"
+msgstr "5. Eine Anmerkung bezüglich der Namen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"NPL stands for Netscape Public License, but GPL does not stand for GNU "
+"Public License.  The full name of the our license is the GNU General Public "
+"License, abbreviated GNU GPL.  Sometimes people leave out the word &ldquo;"
+"GNU&rdquo; and write just GPL."
+msgstr ""
+"<em>NPL</em> steht für <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Netscape Public 
"
+"License</span></em>, jedoch steht <em>GPL</em> nicht für <em>„<span 
xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU Public License</span>“</em>. Der vollständige Name "
+"unserer Lizenz lautet <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
+"Public License</span></em>, kurz <em>GNU GPL</em>, mitunter auch ohne dem "
+"Wort <em>GNU</em> einfach nur <em>GPL</em>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Fazit"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since problems 3 and 4 are the most serious, I hope that people will "
+"politely and rationally explain to Netscape the importance of solving them.  "
+"Solutions are available; they just have to decide to use them.  There is "
+"talk that Netscape has decided to correct problem 3&mdash;but letting them "
+"know this is important to you can't do any harm.  There is no word that they "
+"plan to correct problem 4."
+msgstr ""
+"Da Probleme 3 und 4 die Ernstesten sind, hoffe ich, dass man Netscape die "
+"Wichtigkeit einer Lösung höflich und vernünftig veranschaulicht. Lösungen 
"
+"gibt es; sie müssen sich nur entscheiden sie zu benutzen. Es gibt Gerüchte, 
"
+"Netscape hätte sich entschieden Problem 3 zu korrigieren&#160;&#8209;&#160;"
+"aber es sie wissen zu lassen, dass das für einen selbst wichtig ist, kann "
+"keinen Schaden zufügen. Es gibt kein Wort, dass sie planen Problem 4 zu "
+"korrigieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a possible way to permit linking NPL-covered code and GPL-covered "
+"code together.  It can be done by adding these two paragraphs to the NPL:"
+msgstr ""
+"Nachfolgend eine Möglichkeit, um NPL- und GPL-lizenzierten Quellcode "
+"miteinander zu kombinieren, indem diese beiden Absätze der NPL hinzugefügt "
+"werden:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU\n"
+"     General Public License, version 2 or newer, as published by the\n"
+"     Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work\n"
+"     which is as a whole distributed under the terms of the same\n"
+"     version of the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a\n"
+"     version or a choice of versions of the GNU General Public\n"
+"     License, and you make modifications to some NPL-covered portions\n"
+"     of this Larger Work, you have the option of altering these\n"
+"     portions to say that their distribution terms are that version or\n"
+"     that choice of versions of GNU General Public License.\n"
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">A.1. You may distribute a Covered Work 
under the terms of the GNU\n"
+"     General Public License, version 2 or newer, as published by the\n"
+"     Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work\n"
+"     which is as a whole distributed under the terms of the same\n"
+"     version of the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a\n"
+"     version or a choice of versions of the GNU General Public\n"
+"     License, and you make modifications to some NPL-covered portions\n"
+"     of this Larger Work, you have the option of altering these\n"
+"     portions to say that their distribution terms are that version or\n"
+"     that choice of versions of GNU General Public License.</span></pre>\n"
+"<p><small><em>[Auf eine Übersetzung wurde 
verzichtet.]</em></small></p><pre>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This allows people to combine NPL-covered code with GPL-covered code, and to "
+"distribute the combined work under the terms of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Dies ermöglicht, NPL- mit  GPL-lizenzierten Quellcode zu kombinieren, und "
+"das zusammengeführte Werk unter den Bedingungen der GNU GPL zu vertreiben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It permits people to release modifications to such combined works under the "
+"terms of the GNU GPL&mdash;but the easiest way to release them is under the "
+"NPL."
+msgstr ""
+"Es ermöglicht, Modifizierungen an solchen kombinieren Werken unter den "
+"Bedingungen der GNU GPL freizugeben&#160;&#8209;&#160;aber am einfachsten "
+"ist sie unter der NPL freizugeben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people take advantage of A.2, their changes will be released only under "
+"the terms of the GNU GPL; so these changes would not be available for "
+"Netscape to use in proprietary versions.  It makes sense that Netscape would "
+"see this as unfortunate."
+msgstr ""
+"Wenn man den Nutzen aus A.2 zieht, werden diese Änderungen nur unter den "
+"Bedingungen der GNU GPL freigegeben. Diese Änderungen wären also für "
+"Netscape nicht greifbar, um sie in proprietäre Varianten einzusetzen. Es ist 
"
+"plausibel, dass Netscape dies als misslich betrachten würde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the NPL gives proprietary software developers an easy way to make "
+"their changes entirely unavailable to Netscape&mdash;by putting their code "
+"into separate files and calling the combination a Larger Work.  In fact, "
+"this is easier, for them, than A.2 is for GPL users."
+msgstr ""
+"Die NPL bietet Entwicklern proprietärer Software jedoch eine einfache "
+"Möglichkeit, gemachte Änderungen ganz und gar für Netscape unverfügbar zu 
"
+"machen: indem der eigene Quellcode in separate Dateien gespeichert wird und "
+"die Kombination ein größeres Werk nennt. In der Tat ist dies für sie "
+"leichter, als es A.2 für GPL-Benutzer ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If Netscape feels it can live with the trouble of (effectively)  proprietary "
+"modifications, surely the trouble of GPL-covered modifications is a small by "
+"comparison.  If Netscape believes that practical considerations will "
+"encourage most of the proprietary software world to release its changes back "
+"to Netscape, without being compelled to, the same reasons ought to apply in "
+"the free software world as well.  Netscape should recognize that this change "
+"is acceptable, and adopt it, to avoid confronting free software developers "
+"with a serious dilemma."
+msgstr ""
+"Wenn Netscape meint, es könne mit den Umständen der (effektiv) 
proprietären "
+"Modifikationen leben, ist die Mühe GPL-lizenzierter Modifikationen im "
+"Vergleich sicherlich kleiner. Wenn Netscape glaubt, dass praktische "
+"Erwägungen den größten Teil der proprietären Softwarewelt ermutigen 
werden, "
+"ihre Änderungen&#160;&#8209;&#160;ohne gezwungen zu 
werden&#160;&#8209;&#160;"
+"zurück an Netscape zu geben, sollten die gleichen Gründe auch in der freien 
"
+"Softwarewelt gelten. Netscape sollte erkennen, dass diese Änderung "
+"akzeptabel ist, und, um Freie-Software-Entwickler nicht mit einem "
+"ernstzunehmenden Dilemma konfrontierend aus dem Wege gehen, übernehmen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams</strong>:</p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"noteClass\"><address@hidden: Diesen Absatz entfernen, wenn "
+"Dokument von Dritten Korrekturgelesen. -->Dieses\n"
+"Dokument wurde (noch) nicht von <a\n"
+"href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\">www-de</a>-Mitgliedern bzw. "
+"interessierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns dieses "
+"hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und sachlicher "
+"Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an <a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden/netscape-npl-old.";
+"html:%20Korrekturvorschlag\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+# Es gibt keinerlei Textänderung an der initialen Fassung (nur in 
Auszeichnung).
+# //There is absolutely no text change to the initial version (only in markup).
+# License text were changed in 2011 and 2015.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2011, <!--2007, 2013, -->2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015, 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
+#~ "software nonfree.  For example, the XFree86 distribution terms do not try "
+#~ "to use copyleft at all, yet XFree86 is free software nonetheless.  BSD is "
+#~ "also non-copylefted free software (although the BSD terms have a <a href="
+#~ "\"/philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be "
+#~ "imitated&mdash;if you want to release non-copylefted free software, "
+#~ "please use the XFree86 terms instead).  Netscape software can also be <a "
+#~ "href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being "
+#~ "copylefted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Mangel an eigentlichen Copyleft ist keine Katastrophe; es macht die "
+#~ "Software nicht unfrei. Beispielsweise versuchen die <strong>X.Org</"
+#~ "strong>-Vertriebsbedingungen nicht annähernd Copyleft umzusetzen, "
+#~ "trotzdem ist <strong>X.Org</strong> dennoch Freie Software. "
+#~ "<strong>Berkeley Software Distribution</strong> (BSD) ist auch Freie "
+#~ "Software ohne Copyleft (obwohl die älteren <a href=\"/philosophy/bsd"
+#~ "\">BSD-Bedingungen einen gravierenden Nachteil</a> besitzen und nicht "
+#~ "nachgeahmt werden sollten&#160;&#8209;&#160;möchte man Freie Software "
+#~ "ohne Copyleft freigeben, sollten stattdessen die X.Org-Bedingungen "
+#~ "verwendet werden). NPL lizenzierte Software ist ebenso <a href=\"/"
+#~ "philosophy/categories.html#FreeSoftware\">Freie Software</a> ohne "
+#~ "Copyleft, und dies stellt die NPL selbst nicht schlechter als eine andere "
+#~ "freie Softwarelizenz ohne Copyleft."
+
+# Es gibt keinerlei Textänderung an der initialen Fassung (nur in der 
Auszeichnung).
+# //There is absolutely no text change to the initial version (only in markup).
+#~ msgid "Copyright &copy; 1998, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1998, 2011<!--, 2007, 2013--> Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a> "
+#~ "of this article was written in March 1998 about a draft of the NPL.  Our "
+#~ "first article on the subject was <a href=\"/philosophy/netscape.html"
+#~ "\">Netscape is considering making the Netscape browser free software</a>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Die ursprüngliche englischsprachige Fassung dieses Artikels, <cite><a "
+#~ "href=\"/philosophy/netscape-npl-old\">Über die <span xml:lang=\"en\" 
lang="
+#~ "\"en\">Netscape Public License</span></a></cite>, wurde im März 1998 "
+#~ "verfasst und handelte noch von deren Entwurf. Der erste diesbezüglich "
+#~ "verfasste Artikel war <cite><a href=\"/philosophy/netscape\">Netscape und "
+#~ "Freie Software</a></cite> und handelte noch von der Erwägung Netscapes, "
+#~ "den Netscape-Internetbrowser zu Freie Software zu machen.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Netscape Public License, or NPL, as it was ultimately designed in "
+#~ "1998, is a free software license&mdash;but it has three major flaws.  One "
+#~ "flaw sends a bad philosophical message, another puts the free software "
+#~ "community in a weak position, while the third creates a major practical "
+#~ "problem within the free software community.  Two of the flaws apply to "
+#~ "the Mozilla Public License as well.  Because of these flaws, we urge that "
+#~ "you not use the NPL or the MPL for your free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Netscape Public License</span></"
+#~ "em> (NPL) ist, wie sie letztlich im Jahr 1998 entworfen wurde, eine freie "
+#~ "Softwarelizenz&#160;&#8209;&#160;hat aber drei bedeutende Mängel. Ein "
+#~ "Mangel sendet eine schlechte philosophische Botschaft, ein weiterer rückt 
"
+#~ "die Freie-Software-Gemeinschaft in eine ungünstige Position, während der 
"
+#~ "dritte ein größeres praktisches Problem innerhalb der Freie-Software-"
+#~ "Gemeinschaft schafft. Zwei der Mängel treffen ebenso auf die <em><span "
+#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Mozilla Public License</span></em> (MPL) zu. "
+#~ "Wegen dieser Mängel halten wir dazu an, weder die NPL noch die MPL für "
+#~ "Freie Software zu verwenden. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MPL (Mozilla Public License) does <em>not</em> have this problem.  "
+#~ "That is the principal difference between the MPL and the NPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei der MPL besteht dieses Problem <em>nicht</em>. Das ist der "
+#~ "wesentliche Unterschied zwischen MPL und NPL."
+
+#~ msgid "(This is not a problem, just a fact that you should know.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Dies ist zwar kein Problem, nur eine Tatsache, die man wissen sollte.)"

Index: philosophy/po/netscape-npl.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/netscape-npl.de.po
diff -N philosophy/po/netscape-npl.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/netscape-npl.de.po    1 Feb 2017 03:10:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,554 @@
+# German translation of https://gnu.org/philosophy/netscape-npl.html.
+# Copyright (C) 1998, 2004, 2007, 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-24 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Über die Netscape Public License - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "On the Netscape Public License"
+msgstr ""
+"Über die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Netscape Public License</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <strong><a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong> | "
+"1998-10"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"(The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a> of "
+"this article was written in March 1998 about a draft of the NPL.  Our first "
+"article on the subject was <a href=\"/philosophy/netscape.html\">Netscape is "
+"considering making the Netscape browser free software</a>.)"
+msgstr ""
+"Die erste Fassung dieses Textes, <cite><a href=\"/philosophy/netscape-npl-old"
+"\">Über die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Netscape Public License</"
+"span></a></cite>, wurde im März 1998 verfasst und handelte noch von deren "
+"Entwurf. Der erste verfasste Text betreffend <cite><a href=\"/philosophy/"
+"netscape\">Netscape und Freie Software</a></cite> handelte noch von der "
+"Erwägung, den Netscape-Internetbrowser zu Freie Software zu machen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Netscape Public License, or NPL, as it was ultimately designed in 1998, "
+"is a free software license&mdash;but it has three major flaws.  One flaw "
+"sends a bad philosophical message, another puts the free software community "
+"in a weak position, while the third creates a major practical problem within "
+"the free software community.  Two of the flaws apply to the Mozilla Public "
+"License as well.  Because of these flaws, we urge that you not use the NPL "
+"or the MPL for your free software."
+msgstr ""
+"Die <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Netscape Public License</span></"
+"em> (NPL) ist, wie sie letztlich im Jahr 1998 entworfen wurde, eine freie "
+"Softwarelizenz&#160;&#8209;&#160;hat aber drei entscheidende Mängel: ein "
+"Mangel sendet eine schlechte philosophische Botschaft, ein weiterer rückt "
+"die Freie-Software-Gemeinschaft in eine ungünstige Position, während der "
+"dritte ein größeres praktisches Problem innerhalb der Freie-Software-"
+"Gemeinschaft schafft. Zwei der Mängel treffen ebenso auf die <em><span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Mozilla Public License</span></em> (MPL) zu. Wegen "
+"dieser Mängel halten wir dazu an, weder die NPL noch die MPL für Freie "
+"Software zu verwenden. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "1. Not all users are equal"
+msgstr "1. Nicht alle Nutzer sind gleich"
+
+# dem Rest von uns --> allen anderen
+# wir/unsere --> von Beitragende/beigetragene
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first problem I noticed in the NPL was that it does not give Netscape "
+"and the rest of us equal rights, as the GNU GPL does.  Under the NPL, we can "
+"use Netscape's code only as specified in the NPL, but Netscape can use our "
+"changes in any way at all&mdash;even in proprietary licensed versions of the "
+"software."
+msgstr ""
+"Das erste von mir in der NPL bemerkte Problem bestand darin, dass sie weder "
+"Netscape noch allen anderen die gleichen Rechte wie die <em><span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</span></em> (GPL) gewährt. "
+"Gemäß der NPL können Beitragende Netscapes Quellcode nur wie in der NPL "
+"angegeben nutzen, Netscape kann jedoch <!--unsere -->beigetragene Änderungen 
"
+"auf jegliche beliebige Weise nutzen&#160;&#8209;&#160;sogar in proprietär "
+"lizenzierten Softwarevarianten."
+
+# uns --> einen (der Gemeinschaft)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The problem here is subtle, because this does not make the program nonfree.  "
+"It does not stop us from redistributing the program, or from changing it; it "
+"does not deny us any particular freedom.  Considered from a purely pragmatic "
+"viewpoint, it may not look like a problem at all."
+msgstr ""
+"Das Problem hierbei ist subtil, weil dadurch das Programm nicht unfrei wird. "
+"Es hält einen nicht davon ab, das Programm weiterzuverbreiten oder es zu "
+"ändern. Es versagt einen keine besondere Freiheit. Unter einem rein "
+"pragmatischen Gesichtspunkt betrachtet, mag es überhaupt nicht wie ein "
+"Problem aussehen."
+
+# geändert werden --> („ihre Einstellung ändern werden“)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The problem lies in the deeper message embodied in this condition.  It "
+"denies the idea of cooperation among equals that our community rests on, and "
+"says that working on a free program means contributing to a proprietary "
+"software product.  Those who accept this condition are likely to be changed "
+"by it, and the change will not strengthen our community."
+msgstr ""
+"Das Problem liegt in der tieferen in dieser Bedingung enthaltenen Botschaft. "
+"Sie versagt die Vorstellung von Zusammenarbeit unter Gleichgesinnten&#160;"
+"&#8209;&#160;auf die unsere Gemeinschaft beruht&#160;&#8209;&#160;und "
+"besagt, dass die Mitarbeit an einem freien Programm das Beitragen zu einem "
+"proprietären Softwareprodukt bedeutet. Die Einstellung derjenigen, die diese 
"
+"Bedingung akzeptieren, werden sich wahrscheinlich dadurch ändern, und die "
+"Änderung wird unsere Gemeinschaft nicht stärken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One proposed solution for this asymmetry is to put a time limit on it&mdash;"
+"perhaps three or five years.  That would be a big improvement, because the "
+"time limit would deny the problematical deeper message."
+msgstr ""
+"Ein Lösungsvorschlag für diesen Mangel an Symmetrie ist, eine zeitliche "
+"Begrenzung zu setzen&#160;&#8209;&#160;vielleicht drei oder fünf Jahre. Das "
+"würde eine bedeutende Verbesserung darstellen, weil das Zeitlimit die "
+"problematische tiefere Botschaft in Abrede stellen würde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The practical effects of this condition are minimized by another drawback of "
+"the NPL: it is not designed as a thorough copyleft.  In other words, it does "
+"not try very hard to ensure that modifications made by users are available "
+"as free software."
+msgstr ""
+"Die praktischen Auswirkungen dieser Bedingung werden von einem anderen "
+"Nachteil der NPL auf ein Minimum gebracht: sie ist nicht als eine umfassende "
+"<ins>Lizenz mit</ins> Copyleft konzipiert. Mit anderen Worten: sie versucht "
+"nicht wirklich dafür Sorge zu tragen, dass von Nutzern gemachte "
+"Modifizierungen als Freie Software verfügbar sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The MPL (Mozilla Public License) does <em>not</em> have this problem.  That "
+"is the principal difference between the MPL and the NPL."
+msgstr ""
+"Bei der MPL besteht dieses Problem <em>nicht</em>. Das ist der wesentliche "
+"Unterschied zwischen MPL und NPL."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "2. Not a copyleft"
+msgstr "2. Keine Lizenz mit Copyleft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The NPL has the form of a copyleft; it explicitly says that all "
+"modifications made by users must be released under the NPL.  But this "
+"applies only to modifications to the existing code&mdash;not to added "
+"subroutines, if they are put in separate files.  As a practical matter, this "
+"means it is easy to make proprietary changes if you want to: just put the "
+"bulk of your code into a separate file, and call the collection a Larger "
+"Work.  Only the subroutine calls added to the old files will have to be "
+"released under the NPL, and they will not be very useful on their own."
+msgstr ""
+"Die NPL hat die Form eines Copylefts. Sie besagt explizit, dass alle von "
+"Nutzern gemachten Modifizierungen unter der NPL freigegeben werden müssen. "
+"Dies bezieht sich jedoch nur auf Modifizierungen am vorhandenen "
+"Quellcode&#160;&#8209;&#160;nicht jedoch auf hinzugefügte Unterprogramme, "
+"wenn sie in separaten Dateien gespeichert werden. In der Praxis bedeutet "
+"das, dass&#160;&#8209;&#160;wenn man möchte&#160;&#8209;&#160;es ganz "
+"einfach ist proprietäre Änderungen vorzunehmen: man schreibe den Großteil "
+"des Quellcodes in eine separate Datei und nenne die Zusammenstellung einfach "
+"ein größeres Werk. Nur die zu den alten Dateien hinzugefügten "
+"Unterprogrammaufrufe müssen unter der NPL freigegeben werden, und sie werden 
"
+"allein nicht sehr nützlich sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
+"software nonfree.  For example, the X.org distribution terms do not try to "
+"use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless.  BSD is also "
+"non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a href=\"/"
+"licenses/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be imitated&mdash;if "
+"you want to release non-copylefted free software, please use the X.org terms "
+"instead).  NPL-covered software is also <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">free software</a> without being copylefted, and this by itself does not "
+"make the NPL worse than other non-copyleft free software license."
+msgstr ""
+"Der Mangel an eigentlichen Copyleft ist keine Katastrophe; dadurch wird die "
+"Software nicht unfrei. Beispielsweise versuchen die <b>X.Org</b>-"
+"Vertriebsbedingungen nicht annähernd Copyleft umzusetzen, trotzdem ist X.Org 
"
+"dennoch Freie Software. <b>Berkeley Software Distribution</b> (BSD) ist auch "
+"Freie Software ohne Copyleft (obwohl die älteren <a href=\"/philosophy/bsd"
+"\">BSD-Bedingungen einen gravierenden Nachteil</a> besitzen und nicht "
+"nachgeahmt werden sollten&#160;&#8209;&#160;möchte man Freie Software ohne "
+"Copyleft freigeben, sollten stattdessen die X.Org-Bedingungen verwendet "
+"werden). NPL-lizenzierte Software ist ebenso <a href=\"/philosophy/"
+"categories#FreeSoftware\">Freie Software</a> ohne Copyleft, und dies allein "
+"stellt die NPL selbst nicht schlechter als jede andere freie Softwarelizenz "
+"ohne Copyleft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, while this is not catastrophic, it is nonetheless a drawback.  And "
+"because the NPL looks like a copyleft, some users may be confused about it, "
+"and might adopt the NPL, thinking that they are obtaining the benefits of "
+"copyleft for their software, when that is not the case.  To avoid this "
+"outcome, we will need to work hard to educate people about an issue that is "
+"not easy to explain in a few words."
+msgstr ""
+"Obwohl dies nicht weiter katastrophal ist, ist es trotzdem ein Nachteil. Und "
+"weil die NPL aussieht wie eine Lizenz mit Copyleft, werden einige Nutzer "
+"möglicherweise davon irritiert sein und könnten die NPL übernehmen, in der 
"
+"Annahme, ihnen würden die Vorteile von Copyleft für ihre Software gewährt "
+"werden&#160;&#8209;&#160;obwohl genau das nicht der Fall ist. Um dieses "
+"Ergebnis zu vermeiden, werden wir hart daran arbeiten müssen, um über ein "
+"Thema aufzuklären, das mit wenigen Worten nicht leicht zu erklären ist."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "3. Not compatible with the GPL"
+msgstr "3. Nicht mit der GNU GPL vereinbar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most serious practical problem in the NPL is that it is incompatible "
+"with the GNU GPL.  It is impossible to combine NPL-covered code and GNU GPL-"
+"covered code together in one program, not even by linking separate object "
+"files or libraries; no matter how this is done, it has to violate one "
+"license or the other."
+msgstr ""
+"Das gravierendste praktische Problem an der NPL besteht darin, dass sie "
+"nicht mit der GNU GPL vereinbar ist. Es ist unmöglich, NPL- und GPL-"
+"lizenzierten Quellcode in einem Programm miteinander zu kombinieren, nicht "
+"einmal durch Verknüpfung separater Objektdateien oder Bibliotheken. Ganz "
+"gleich wie das gelöst ist, es muss die eine oder die andere Lizenz 
verletzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This conflict occurs because the GPL is serious about copyleft: it was "
+"designed to ensure that all changes and extensions to a free program must be "
+"free.  So it does not leave a loophole for making changes proprietary by "
+"putting them into a separate file.  To close this loophole, the GPL does not "
+"allow linking the copylefted program with code that has other restrictions "
+"or conditions&mdash;such as the NPL."
+msgstr ""
+"Dieser Konflikt tritt auf, weil die GPL Copyleft ernst nimmt: sie wurde "
+"konzipiert, um sicherzustellen, dass alle Änderungen und Erweiterungen an "
+"einem freien Programm <em>frei</em> sein müssen. Damit hinterlässt sie kein 
"
+"Schlupfloch um Änderungen proprietär zu machen, indem man sie in eine "
+"separate Datei schreibt. Um dieses Schlupfloch zu schließen, erlaubt die GPL 
"
+"nicht das mit Copyleft versehene Programm mit Quellcode zu binden, welcher "
+"andere Beschränkungen oder Bedingungen hat&#160;&#8209;&#160;wie die NPL. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Being incompatible with the GPL does not make a program nonfree; it does not "
+"raise a fundamental ethical issue.  But it is likely to create a serious "
+"problem for the free software community, dividing the code base into two "
+"collections that cannot be mixed.  As a practical matter, this problem is "
+"very important."
+msgstr ""
+"Mit der GPL unvereinbar zu sein, macht kein Programm unfrei, es wirft keine "
+"grundlegende ethische Frage auf. Aber es wirft möglicherweise ein "
+"ernsthaftes Problem für die Freie-Software-Gemeinschaft auf, die "
+"Quellcodebasis in zwei Sammlungen aufteilend, die nicht miteinander gemischt "
+"werden können. Aus praktischen Gründen ist dieses Problem sehr wichtig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Solving this by changing the GPL is possible, but that would entail "
+"abandoning copyleft&mdash;which would do more harm than good.  But it is "
+"possible to solve this problem with a small change in the NPL.  (See below "
+"for a specific way of doing this.)"
+msgstr ""
+"Dies durch eine Änderung der GPL zu Lösen, ist möglich, aber das würde 
zur "
+"Folge haben. Copyleft aufzugeben&#160;&#8209;&#160;was mehr schaden als "
+"nützen würde. Aber es ist möglich, dieses Problem mit einer kleinen 
Änderung "
+"in der NPL zu lösen [siehe unten für eine konkrete Lösungsmöglichkeit]."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "4. A note about names"
+msgstr "4. Eine Anmerkung bezüglich der Namen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"NPL stands for Netscape Public License, but GPL does not stand for GNU "
+"Public License.  The full name of our license is the GNU General Public "
+"License, abbreviated GNU GPL.  Sometimes people leave out the word &ldquo;"
+"GNU&rdquo; and write just GPL."
+msgstr ""
+"<em>NPL</em> steht für <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Netscape Public 
"
+"License</span></em>, jedoch steht <em>GPL</em> nicht für <em>„<span 
xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU Public License</span>“</em>. Der vollständige Name "
+"unserer Lizenz lautet <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
+"Public License</span></em>, kurz <em>GNU GPL</em>, mitunter auch ohne dem "
+"Wort <em>GNU</em> einfach nur <em>GPL</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(This is not a problem, just a fact that you should know.)"
+msgstr ""
+"(Dies ist zwar kein Problem, nur eine Tatsache, die man wissen sollte.)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Fazit"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since problem 3 is the most serious, I hope that people will politely and "
+"rationally explain to Netscape the importance of solving it.  Solutions are "
+"available; they just have to decide to use them."
+msgstr ""
+"Da Problem 3 das ernstzunehmendste ist, hoffe ich, dass man Netscape höflich 
"
+"und vernünftig die Wichtigkeit einer Lösung veranschaulicht. Lösungen gibt 
"
+"es, man muss nur entscheiden sie zu benutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a possible way to permit linking NPL-covered code and GPL-covered "
+"code together.  It can be done by adding these two paragraphs to the NPL:"
+msgstr ""
+"Nachfolgend eine Möglichkeit um NPL- und GPL-lizenzierten Quellcode "
+"miteinander zu verbinden, indem diese beiden Absätze der NPL hinzugefügt "
+"werden:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU\n"
+"     General Public License, version 2 or newer, as published by the\n"
+"     Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work\n"
+"     which is as a whole distributed under the terms of the same\n"
+"     version of the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a\n"
+"     version or a choice of versions of the GNU General Public\n"
+"     License, and you make modifications to some NPL-covered portions\n"
+"     of this Larger Work, you have the option of altering these\n"
+"     portions to say that their distribution terms are that version or\n"
+"     that choice of versions of GNU General Public License.\n"
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">A.1. You may distribute a Covered Work 
under the terms of the GNU\n"
+"     General Public License, version 2 or newer, as published by the\n"
+"     Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work\n"
+"     which is as a whole distributed under the terms of the same\n"
+"     version of the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a\n"
+"     version or a choice of versions of the GNU General Public\n"
+"     License, and you make modifications to some NPL-covered portions\n"
+"     of this Larger Work, you have the option of altering these\n"
+"     portions to say that their distribution terms are that version or\n"
+"     that choice of versions of GNU General Public License.</span></pre>\n"
+"<p><small><em>[Auf eine Übersetzung wurde 
verzichtet.]</em></small></p><pre>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This allows people to combine NPL-covered code with GPL-covered code, and to "
+"distribute the combined work under the terms of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Dies ermöglicht, NPL- mit  GPL-lizenzierten Quellcode zu kombinieren, und "
+"das zusammengeführte Werk unter den Bedingungen der GNU GPL zu vertreiben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It permits people to release modifications to such combined works under the "
+"terms of the GNU GPL&mdash;but the easiest way to release them is under the "
+"NPL."
+msgstr ""
+"Es ermöglicht, Modifizierungen an solchen kombinieren Werken unter den "
+"Bedingungen der GNU GPL freizugeben&#160;&#8209;&#160;aber am einfachsten "
+"ist sie unter der NPL freizugeben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people take advantage of A.2, their changes will be released only under "
+"the terms of the GNU GPL; so these changes would not be available for "
+"Netscape to use in proprietary versions.  It makes sense that Netscape would "
+"see this as unfortunate."
+msgstr ""
+"Wenn man den Nutzen aus A.2 zieht, werden diese Änderungen nur unter den "
+"Bedingungen der GNU GPL freigegeben. Diese Änderungen wären also für "
+"Netscape nicht greifbar, um sie in proprietäre Varianten einzusetzen. Es ist 
"
+"plausibel, dass Netscape dies als misslich betrachten würde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the NPL gives proprietary software developers an easy way to make "
+"their changes entirely unavailable to Netscape&mdash;by putting their code "
+"into separate files and calling the combination a Larger Work.  In fact, "
+"this is easier, for them, than A.2 is for GPL users."
+msgstr ""
+"Die NPL bietet Entwicklern proprietärer Software jedoch eine einfache "
+"Möglichkeit, gemachte Änderungen ganz und gar für Netscape unverfügbar zu 
"
+"machen: indem der eigene Quellcode in separate Dateien gespeichert wird und "
+"die Kombination ein größeres Werk nennt. In der Tat ist dies für sie "
+"leichter, als es A.2 für GPL-Benutzer ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If Netscape feels it can live with the trouble of (effectively)  proprietary "
+"modifications, surely the trouble of GPL-covered modifications is a small by "
+"comparison.  If Netscape believes that practical considerations will "
+"encourage most of the proprietary software world to release its changes back "
+"to Netscape, without being compelled to, the same reasons ought to apply in "
+"the free software world as well.  Netscape should recognize that this change "
+"is acceptable, and adopt it, to avoid confronting free software developers "
+"with a serious dilemma."
+msgstr ""
+"Wenn Netscape meint, es könne mit den Umständen der (effektiv) 
proprietären "
+"Modifikationen leben, ist die Mühe GPL-lizenzierter Modifikationen im "
+"Vergleich sicherlich kleiner. Wenn Netscape glaubt, dass praktische "
+"Erwägungen den größten Teil der proprietären Softwarewelt ermutigen 
werden, "
+"ihre Änderungen&#160;&#8209;&#160;ohne gezwungen zu 
werden&#160;&#8209;&#160;"
+"zurück an Netscape zu geben, sollten die gleichen Gründe auch in der freien 
"
+"Softwarewelt gelten. Netscape sollte erkennen, dass diese Änderung "
+"akzeptabel ist, und, um Freie-Software-Entwickler nicht mit einem "
+"ernstzunehmenden Dilemma konfrontierend aus dem Wege gehen, übernehmen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams</strong>:</p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"noteClass\"><address@hidden: Diesen Absatz entfernen, wenn "
+"Dokument von Dritten Korrekturgelesen. -->Dieses\n"
+"Dokument wurde (noch) nicht von <a\n"
+"href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\">www-de</a>-Mitgliedern bzw. "
+"interessierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns dieses "
+"hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und sachlicher "
+"Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an <a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden/netscape-npl.";
+"html:%20Korrekturvorschlag\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2004, 2007, 2011, 2015<!--, 2003, 2013--> Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"//savannah.gnu.org/"
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015, 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
+#~ "software nonfree.  For example, the X.org distribution terms do not try "
+#~ "to use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless.  BSD is "
+#~ "also non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a "
+#~ "href=\"/philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be "
+#~ "imitated&mdash;if you want to release non-copylefted free software, "
+#~ "please use the X.org terms instead).  NPL-covered software is also <a "
+#~ "href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being "
+#~ "copylefted, and this by itself does not make the NPL worse than other non-"
+#~ "copyleft free software license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Mangel an eigentlichen Copyleft ist keine Katastrophe; es macht die "
+#~ "Software nicht unfrei. Beispielsweise versuchen die <strong>X.Org</"
+#~ "strong>-Vertriebsbedingungen nicht annähernd Copyleft umzusetzen, "
+#~ "trotzdem ist <strong>X.Org</strong> dennoch Freie Software. "
+#~ "<strong>Berkeley Software Distribution</strong> (BSD) ist auch Freie "
+#~ "Software ohne Copyleft (obwohl die älteren <a href=\"/philosophy/bsd"
+#~ "\">BSD-Bedingungen einen gravierenden Nachteil</a> besitzen und nicht "
+#~ "nachgeahmt werden sollten&#160;&#8209;&#160;möchte man Freie Software "
+#~ "ohne Copyleft freigeben, sollten stattdessen die X.Org-Bedingungen "
+#~ "verwendet werden). NPL lizenzierte Software ist ebenso <a href=\"/"
+#~ "philosophy/categories.html#FreeSoftware\">Freie Software</a> ohne "
+#~ "Copyleft, und dies stellt die NPL selbst nicht schlechter als eine andere "
+#~ "freie Softwarelizenz ohne Copyleft."
+
+# Es gibt keinerlei Textänderung an der initialen Fassung (nur in der 
Auszeichnung).
+# //There is absolutely no text change to the initial version (only in markup).
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1998<!--, 2003, 2007, 2013--> Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."

Index: philosophy/po/protecting.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/protecting.de.po
diff -N philosophy/po/protecting.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/protecting.de.po      1 Feb 2017 03:10:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,204 @@
+# LANGUAGE translation of http://gnu.org/philosophy/protecting.html.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software 
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: protecting.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-02 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Hilf das Recht zu schützen, sowohl unfreie als auch freie Software zu "
+"schreiben - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
+msgstr ""
+"Hilf das Recht zu schützen, sowohl unfreie als auch freie Software zu "
+"schreiben"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The League for Programming Freedom is inactive now and its website is "
+"archived.  Please join our <a href=\"http://endsoftpatents.org\";>End "
+"Software Patents</a> campaign!"
+msgstr ""
+"Die <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">League for Programming Freedom</"
+"span></em> ist nicht mehr aktiv und deren Internetpräsenz archiviert (Stand: 
"
+"2013). Schließen Sie sich bitte unserer <cite>End Software Patents</cite>-"
+"Kampagne unter <a href=\"//endsoftpatents.org\">endsoftpatents.org</a> an!"
+
+# -Oberfläche +Schnittstellen
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to write both nonfree and free software is threatened by <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/";
+"patents.html\"> software patents</a> and by <a href=\"https://web.archive.";
+"org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";> "
+"&ldquo;look-and-feel&rdquo; interface copyright lawsuits</a>."
+msgstr ""
+"Das Recht, sowohl unfreie als auch freie Software zu schreiben, wird durch "
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/";
+"Patents/patents.html\">Softwarepatente</a> und <a href=\"https://web.archive.";
+"org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html";
+"\">Urheberrechtsklagen 
aufgrund„Erscheinungsbild“-(Benutzer-)Oberflächen</a> "
+"bedroht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation fights these threats in many ways.  These "
+"include support for and being a member of <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20150329224604/http://www.progfree.org/\";> League for Programming "
+"Freedom</a>."
+msgstr ""
+"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
+"bekämpft diese Bedrohungen in vielerlei Hinsicht. Dies schließt die "
+"Unterstützung für die und als Mitglied der <a 
href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20150329224604/http://www.progfree.org/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">League for Programming Freedom</a> ein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
+"people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
+"bringing back the freedom to write programs.  The League isn't opposed to "
+"the legal system that Congress intended&mdash;copyright on individual "
+"programs.  The League aims to reverse recent changes made by judges in "
+"response to special interests."
+msgstr ""
+"Die Liga ist eine bodenständige Organisation aus Professoren, Studenten, "
+"Geschäftsleuten, Programmierern, Nutzern und sogar Softwaregesellschaften "
+"mit dem Ziel, die Freiheit Programme zu schreiben, zurückzubringen. Die Liga 
"
+"steht dem Rechtssystem, welches der Kongress anstrebt, nicht entgegen&#160;"
+"&#8209;&#160;Urheberrecht auf einzelne Programme. Die Liga hat zum Ziel, "
+"neue von Richtern vorgenommene Änderungen als Antwort auf spezielle "
+"Interessen umzukehren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"https://";
+"web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html";
+"\">helping the League</a>."
+msgstr ""
+"Die FSF bittet Sie dringend, sich uns der Bekämpfung dieser Bedrohungen "
+"durch <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.";
+"org/Help/help.html\">Unterstützung der Liga</a> anzuschließen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
+"is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
+"the League because, like any software developer smaller than Microsoft, it "
+"is endangered by software patents, and interface copyrights.  You are in "
+"danger, too! It would be easy to ignore the problem until you or your "
+"employer is sued, but it is more prudent to organize before that happens."
+msgstr ""
+"<strong>Die Liga ist nicht mit der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Foundation</span> verbunden und befasst sich nicht mit dem Thema "
+"<em>Freie Software</em>.</strong> Die FSF unterstützt die Liga, da jegliche "
+"Softwareentwickler, die kleiner als Microsoft sind, durch Softwarepatente "
+"und Urheberrechte auf (Benutzer-)Oberflächen gefährdet sind. Auch Sie sind "
+"in Gefahr! Es wäre einfach, das Problem zu ignorieren, bis Sie oder Ihr "
+"Arbeitgeber verklagt werden. Es ist aber klüger zu organisieren, bevor das "
+"passiert."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"noteClass\"><address@hidden: Diesen Absatz entfernen, wenn "
+"Dokument von Dritten Korrekturgelesen wurde. -->Dieses Dokument wurde (noch) "
+"nicht von <a\n"
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>www-de</a>-Mitgliedern und/"
+"oder interessierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns "
+"dieses hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und "
+"sachlicher Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an 
<a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden/WEBSEITE.html: "
+"Korrekturvorschlag\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.de.po
diff -N philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.de.po       1 Feb 2017 
03:10:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1025 @@
+# German translation of 
https://gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html.
+# Copyright (C) 2010, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Markus Euskirchen <address@hidden>, 2014, 2015.
+# Cornelia Gritzner, 2015.
+# Sebastian Landsberger, 2015 (Lektorat).
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-24 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Wem dient dieser Server wirklich? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Who does that server really serve?"
+msgstr "Wem dient dieser Server wirklich?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "von <strong>Richard Stallman</strong> | 2010-03-20"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(The first version was published in <a href=\"http://www.bostonreview.net/";
+"richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
+msgstr ""
+"Der englischsprachige Text wurde 2010 in der US-amerikanischen Zeitschrift "
+"<em>Boston Review</em> unter dem Titel <cite><a href=\"https://bostonreview.";
+"net/richard-stallman-free-software-DRM\">What Does That Server Really Serve?"
+"</a></cite> erstveröffentlicht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
+"your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another way to "
+"give someone else power over your computing.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Im Internet stellt proprietäre Software nicht die einzige Gefahr 
für "
+"Freiheit dar. Auch <em>Service-as-a-Software-Substitute</em> oder kurz "
+"<em>SaaSS</em> (‚Dienstleistung als Softwareersatz‘) räumt anderen Macht 
"
+"über die eigene Datenverarbeitung ein.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The basic point is, you can have control over a program someone else wrote "
+"(if it's free), but you can never have control over a service someone else "
+"runs, so never use a service where in principle a program would do."
+msgstr ""
+"Der springende Punkt ist, man kann die Kontrolle über ein Programm besitzen, 
"
+"was jemand anderes schrieb (wenn es frei ist), aber man kann nie die "
+"Kontrolle über einen Dienst besitzen, den jemand anderer betreibt, deshalb "
+"sollte man nie einen Dienst nutzen, wo dies prinzipiell auch ein Programm "
+"erledigen würde."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaSS means using a service implemented by someone else as a substitute for "
+"running your copy of a program.  The term is ours; articles and ads won't "
+"use it, and they won't tell you whether a service is SaaSS.  Instead they "
+"will probably use the vague and distracting term &ldquo;cloud&rdquo;, which "
+"lumps SaaSS together with various other practices, some abusive and some "
+"ok.  With the explanation and examples in this page, you can tell whether a "
+"service is SaaSS."
+msgstr ""
+"SaaSS bedeutet, den Dienst eines fremden Dienstleisters zu nutzen, statt ein "
+"Programm auf dem eigenen Rechner auszuführen. Der Begriff <em>SaaSS</em> ist 
"
+"ein Begriff der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</"
+"span> (FSF).  Artikel und Werbeanzeigen werden ihn nicht verwenden, und auch "
+"nicht darüber aufklären, ob es sich bei einem Dienst um SaaSS handelt oder "
+"nicht. Stattdessen benutzen sie in der Regel den vagen und irreführenden "
+"Begriff <em>„Cloud“</em>, der SaaSS mit verschiedenen anderen Praktiken "
+"vermengt, von denen einige als missbräuchlich und andere als ok einzustufen "
+"sind. Die Erklärungen und Beispiele in diesem Text sollen Ihnen helfen zu "
+"erkennen, ob es sich bei einem Dienst um SaaSS handelt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
+msgstr "Hintergrund: Wie proprietäre Software Ihre Freiheit nimmt"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
+"away.  The first threat to our control over our computing came from "
+"<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
+"because the owner (a company such as Apple or Microsoft)  controls it.  The "
+"owner often takes advantage of this unjust power by inserting malicious "
+"features such as spyware, back doors, and <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as &ldquo;"
+"Digital Rights Management&rdquo; in their propaganda)."
+msgstr ""
+"Digitale Technologie kann Freiheit schaffen, sie kann sie den Nutzern "
+"allerdings auch nehmen. Der erste Angriff auf unsere Kontrolle über unsere "
+"Datenverarbeitung kam von <em>proprietärer Software</em>: Software, die "
+"nicht durch die BenutzerInnen kontrollierbar ist, weil der Eigentümer (ein "
+"Unternehmen wie Apple oder Microsoft) sie kontrolliert. Der Eigentümer "
+"verschafft sich auf der Grundlage dieses ungerechten Verhältnisses oft einen 
"
+"Vorteil dadurch, dass Schadfunktionen wie Schnüffelprogramme, Hintertüren "
+"und <a href=\"https://defectivebydesign.org/\";>Digitale Rechte-Minderung</a> "
+"(DRM) (oft auch als <em>„Digitale Rechteverwaltung“</em> propagiert) 
einbaut."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
+"rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
+"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
+"of your modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software definition</a>.)"
+msgstr ""
+"Unsere Lösung für dieses Problem besteht in der Entwicklung <em>freier "
+"Software</em> und der Ablehnung proprietärer Software. Freie Software\n"
+"bedeutet, dass man als NutzerIn vier wesentliche Freiheiten genießt: (0) das 
"
+"Programm so auszuführen, wie man möchte, (1) es zu untersuchen und den "
+"Quellcode zu verändern, damit es das tut, was man möchte, (2) exakte Kopien 
"
+"weiterzugeben und (3) Kopien eigener modifizierter Versionen zu verteilen "
+"(siehe die <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
+"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
+"many of us have done so.  However, we are now offered another tempting way "
+"to cede control over our computing: Service as a Software Substitute "
+"(SaaSS).  For our freedom's sake, we have to reject that too."
+msgstr ""
+"Mit freier Software eignen wir uns, die NutzerInnen, die Kontrolle über "
+"unsere Datenverarbeitung wieder an. Proprietäre Software existiert noch, "
+"aber wir können sie aus unserem Leben verbannen, und viele von uns haben "
+"dies bereits getan. Allerdings sehen wir uns jetzt mit einem neuen Angriff "
+"auf die Selbstkontrolle unserer Datenverarbeitung konfrontiert: <em>Service-"
+"as-a-Software-Substitute</em> (SaaSS). Um unserer Freiheit willen müssen wir 
"
+"auch diesem entgegentreten."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
+msgstr "Wie SaaSS Freiheit nimmt"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Service as a Software Substitute (SaaSS) means using a service as a "
+"substitute for running your copy of a program.  Concretely, it means that "
+"someone sets up a network server that does certain computing tasks&mdash;for "
+"instance, modifying a photo, translating text into another language, etc."
+"&mdash;then invites users to do computing via that server.  A user of the "
+"server would send her data to the server, which does <em>her own computing</"
+"em> on the data thus provided, then sends the results back to her or acts "
+"directly on her behalf."
+msgstr ""
+"SaaSS bedeutet die Nutzung eines Dienstes als Ersatz in Anspruch zu nehmen "
+"anstatt selbst eine entsprechende Programmkopie auszuführen. Konkret "
+"bedeutet das, dass jemand einen Netzwerkserver einrichtet, der bestimmte "
+"Datenverarbeitungsaufgaben durchführt&#160;&#8209;&#160;wie beispielsweise "
+"die Bearbeitung eines Fotos, die Übersetzung von Text in eine andere Sprache 
"
+"usw.&#160;&#8209;&#160;und dann BenutzerInnen dazu einlädt, ihre "
+"Verarbeitung der Daten über diesen Server zu erledigen. Ein/e BenutzerIn "
+"eines solchen Servers würde ihre oder seine Daten an den Server schicken, "
+"der ihre oder seine eigene Datenverarbeitung mittels der so zur Verfügung "
+"gestellten Daten erledigt und ihr oder ihm dann die Ergebnisse zukommen "
+"lässt oder direkt in ihrem oder seinem Namen handelt. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computing is <em>her own</em> because, by assumption, she could, in "
+"principle, have done it by running a program on her own computer (whether or "
+"not that program is available to her at present).  In cases where this "
+"assumption is not so, it isn't SaaSS."
+msgstr ""
+"Die Datenverarbeitung ist <em>ihre oder seine eigene</em>, denn theoretisch "
+"hätte sie oder er sie ja auch über ein Programm auf dem eigenen Rechner "
+"erledigen können (unabhängig davon, ob dieses Programm gerade konkret zur "
+"Verfügung steht). Trifft diese Annahme nicht zu, dann handelt es sich nicht "
+"um SaaSS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
+"proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
+"executable file but not the source code.  That makes it hard to study the "
+"code that is running, so it's hard to determine what the program really "
+"does, and hard to change it."
+msgstr ""
+"Solche Server entziehen den NutzerInnen die Kontrolle in noch größerem 
Maße "
+"als proprietäre Software. Bei proprietärer Software erhalten die "
+"BenutzerInnen in der Regel eine ausführbare Datei, nicht jedoch den "
+"Quellcode. Das erschwert es, den ausgeführten Quellcode zu untersuchen und "
+"damit herauszufinden, was das Programm tatsächlich macht, und es bereitet "
+"Probleme dabei, das Programm abzuändern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With SaaSS, the users do not have even the executable file that does their "
+"computing: it is on someone else's server, where the users can't see or "
+"touch it.  Thus it is impossible for them to ascertain what it really does, "
+"and impossible to change it."
+msgstr ""
+"Unter den Bedingungen von SaaSS bekommen die BenutzerInnen nicht einmal die "
+"ausführbare Datei, die ihre Daten verarbeitet: sie liegt auf einem fremden "
+"Server, in den die BenutzerInnen weder Einblick noch auf irgendeine Weise "
+"Zugriff haben. Sie können unmöglich feststellen, was das Programm wirklich "
+"macht und es dementsprechend auch nicht ändern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Furthermore, SaaSS automatically leads to consequences equivalent to the "
+"malicious features of certain proprietary software."
+msgstr ""
+"Darüber hinaus zieht SaaSS automatisch Konsequenzen nach sich, die dem "
+"böswilligen Eigenschaften bestimmter proprietärer Software entsprechen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the "
+"program <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> sends out "
+"data about users' computing activities</a>.  Microsoft Windows sends "
+"information about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player "
+"reports what each user watches or listens to.  The Amazon Kindle reports "
+"which pages of which books the user looks at, and when.  Angry Birds reports "
+"the user's geolocation history."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel handelt es sich bei einigen proprietären Programmen um "
+"<em>Spionageprogramme</em>: Das Programm <a href=\"/proprietary/proprietary-"
+"surveillance\">sendet Daten über die Datenverarbeitungsaktivitäten der "
+"NutzerInnen</a>. Microsoft Windows sendet Informationen über NutzerInnen-"
+"Aktivitäten an Microsoft. Windows Media Player berichtet, was BenutzerInnen "
+"ansehen oder hören. Der Kindle von Amazon meldet, welche Seiten ein/e "
+"LeserIn wann vor Augen hat. Angry Birds meldet die Abfolge der "
+"geographischen Standorte der NutzerInnen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
+"the user's data.  Instead, users must send their data to the server in order "
+"to use it.  This has the same effect as spyware: the server operator gets "
+"the data&mdash;with no special effort, by the nature of SaaSS.  Amy Webb, "
+"who intended never to post any photos of her daughter, made the mistake of "
+"using SaaSS (Instagram) to edit photos of her.  Eventually <a href=\"http://";
+"www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/"
+"privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\"> "
+"they leaked from there</a>."
+msgstr ""
+"Im Gegensatz zu proprietärer Software muss SaaSS nicht auf versteckten Code "
+"setzen, um an die Daten der NutzerInnen zu gelangen. Vielmehr müssen die "
+"BenutzerInnen ihre Daten an den Server schicken, um ihn überhaupt nutzen zu "
+"können. Das hat den gleichen Effekt wie Spionageprogramme: Der "
+"Serverbetreiber erhält die Daten&#160;&#8209;&#160;noch dazu ohne besonderen 
"
+"Aufwand&#160;&#8209;&#160;nur aufgrund der Konstruktion von SaaSS. Amy Webb, "
+"die niemals daran gedacht hatte, Fotos von ihrer Tochter online zu stellen, "
+"beging den Fehler und bearbeitete ihre Fotos mit SaaSS (Instagram). "
+"Schließlich gelangten sie <a href=\"//www.slate.com/articles/technology/"
+"data_mine_1/2013/09/"
+"privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\" "
+"title=\"Privacy, Facebook, kids: Don’t post photos of your kids on social "
+"media, unter: slate.com 2013.\">von dort ins öffentliche Internet</a>. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Theoretically, homomorphic encryption might some day advance to the point "
+"where future SaaSS services might be constructed to be unable to understand "
+"some of the data that users send them.  Such services <em>could</em> be set "
+"up not to snoop on users; this does not mean they <em>will</em> do no "
+"snooping."
+msgstr ""
+"Theoretisch könnte homomorphe Verschlüsselung eines Tages an dem Punkt "
+"führen, wo zukünftige SaaSS-Dienste errichtet werden könnten, nicht in der 
"
+"Lage, einige der von NutzerInnen gesendeten Daten zu verstehen. Solche "
+"Dienste <em>könnten</em> eingerichtet werden, um NutzerInnen nicht "
+"hinterherzuschnüffeln&#160;&#8209;&#160;was nicht bedeutet, dass sie nicht "
+"Schnüffeln <em>werden</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some proprietary operating systems have a universal back door, permitting "
+"someone to remotely install software changes.  For instance, Windows has a "
+"universal back door with which Microsoft can forcibly change any software on "
+"the machine.  Nearly all portable phones have them, too.  Some proprietary "
+"applications also have universal back doors; for instance, the Steam client "
+"for GNU/Linux allows the developer to remotely install modified versions."
+msgstr ""
+"Einige proprietäre Betriebssysteme enthalten eine universelle Hintertür, 
die "
+"es einer Person ermöglichen, ferngesteuert Software-Updates zu installieren. 
"
+"Windows hat beispielsweise eine universelle Hintertür, die es Microsoft "
+"erlaubt, Änderungen jeglicher Software ohne Einwilligung des Nutzers oder "
+"der Nutzerin auf einem Gerät vorzunehmen. Fast alle Mobiltelefone haben "
+"solche Hintertüren. Auch einige proprietäre Programme haben solche "
+"universellen Hintertüren. So erlaubt z. B. der Steam-Client für GNU/Linux "
+"seinem Entwickler die Ferninstallation veränderter Programmversionen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With SaaSS, the server operator can change the software in use on the "
+"server.  He ought to be able to do this, since it's his computer; but the "
+"result is the same as using a proprietary application program with a "
+"universal back door: someone has the power to silently impose changes in how "
+"the user's computing gets done."
+msgstr ""
+"Mit SaaSS kann der Serverbetreiber die auf dem Server eingesetzte Software "
+"ändern. Er sollte dazu zumindest in der Lage sein, denn es handelt sich ja "
+"um seinen Rechner. Das Ergebnis ist das gleiche wie bei der Anwendung eines "
+"proprietären Programms, das mit einer universellen Hintertür versehen ist: "
+"jemand hat die Macht im Hintergrund Änderungen an der Art und Weise "
+"vorzunehmen, wie die Datenverarbeitung eine/r NutzerIn erledigt wird."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, SaaSS is equivalent to running proprietary software with spyware and a "
+"universal back door.  It gives the server operator unjust power over the "
+"user, and that power is something we must resist."
+msgstr ""
+"Damit ist der Einsatz von SaaSS mit proprietärer Software gleichzusetzen, "
+"die mit Spionageprogramm und universeller Hintertür ausgestattet ist. Sie "
+"verleiht dem Serverbetreiber in einem nicht zu rechtfertigenden Maß Macht "
+"über den/die BenutzerIn, und gegen diese Macht müssen wir uns wehren."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SaaSS and SaaS"
+msgstr "SaaSS und SaaS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Originally we referred to this problematical practice as &ldquo;SaaS&rdquo;, "
+"which stands for &ldquo;Software as a Service&rdquo;.  It's a commonly used "
+"term for setting up software on a server rather than offering copies of it "
+"to users, and we thought it described precisely the cases where this problem "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Anfangs bezeichneten wir diese problematische Praxis als <em>Software-as-a-"
+"Service</em> (SaaS), was für <em>Software als ein Dienst</em> steht. Es "
+"handelt sich dabei um einen weit verbreiteten Begriff, der die Einrichtung "
+"von Software auf einem Server bezeichnet, anstatt den NutzerInnen Kopien "
+"davon zur Verfügung zu stellen. Wir dachten, mit diesem Begriff hätten wir "
+"genau die Fälle beschrieben, in denen dieses Problem auftritt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for "
+"communication services&mdash;activities for which this issue is not "
+"applicable.  In addition, the term &ldquo;Software as a Service&rdquo; "
+"doesn't explain <em>why</em> the practice is bad.  So we coined the term "
+"&ldquo;Service as a Software Substitute&rdquo;, which defines the bad "
+"practice more clearly and says what is bad about it."
+msgstr ""
+"Später wurde uns jedoch bewusst, dass der Begriff <em>SaaS</em> manchmal "
+"auch für Kommunikationsdienste bzw. -aktivitäten verwendet wird, bei denen "
+"diese Problematik nicht auftritt. Außerdem verrät der Begriff <em>Software-"
+"as-a-Service</em> nicht, <em>warum</em> die Anwendungen schlecht sind. Daher "
+"haben wir den Begriff <em>Service-as-a-Software-Substitute</em> geprägt, der 
"
+"die nachteiligen Aspekte dieser Anwendungen besser auf den Punkt bringt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
+msgstr "Entflechten der Problematiken von SaaSS und proprietärer Software "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaSS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
+"mechanisms are different.  With proprietary software, the mechanism is that "
+"you have and use a copy which is difficult and/or illegal to change.  With "
+"SaaSS, the mechanism is that you don't have the copy that's doing your "
+"computing."
+msgstr ""
+"SaaSS und proprietäre Software bergen ähnlich schädliche Elemente, "
+"allerdings auf Grund unterschiedlicher Mechanismen. Bei proprietärer "
+"Software besteht der Mechanismus darin, dass Sie ein Programm besitzen und "
+"auch nutzen, das nur schwer und/oder auf illegale Weise verändert werden "
+"kann. Bei SaaSS läuft es so, dass Sie nicht einmal im Besitz des Programms "
+"sind, das ihre Datenverarbeitung erledigt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
+"developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
+"server software together with programs run on your machine in your browser.  "
+"Some web pages install nontrivial, even large JavaScript programs into your "
+"browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they cause the same sort "
+"of injustice as any other nonfree software.  Here, however, we are concerned "
+"with the issue of using the service itself."
+msgstr ""
+"Diese beiden Themen werden oft durcheinander gebracht, und zwar nicht immer "
+"nur versehentlich. Webentwickler nutzen den vagen Begriff <em>„Web-"
+"Anwendung“</em>, um Server-Software in einen Topf mit Programmen zu werfen, 
"
+"die auf Ihrem Gerät in Ihrem Browser ausgeführt werden. Einige "
+"Internetseiten installieren nicht-triviale, teils große JavaScript-Programme 
"
+"in Ihrem Browser, ohne Sie darüber auch nur zu informieren. <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">Wenn es sich bei diesen JavaScript-"
+"Programmen um unfreie Software handelt</a>, dann verursachen sie die gleiche "
+"Art Ungerechtigkeit wie jede andere unfreie Software. Uns geht es jedoch vor "
+"allem um die Nutzung des Dienstes an sich. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
+"solved by developing free software for servers.  For the server operator's "
+"sake, the programs on the server had better be free; if they are "
+"proprietary, their developers/owners have power over the server.  That's "
+"unfair to the server operator, and doesn't help the server's users at all.  "
+"But if the programs on the server are free, that doesn't protect <em>the "
+"server's users</em> from the effects of SaaSS.  These programs liberate the "
+"server operator, but not the server's users."
+msgstr ""
+"Viele Freie-Software-Anhänger gehen davon aus, dass sich das SaaSS-Problem "
+"mit der Freie-Software-Entwicklung für Server erledigt. Den Server-"
+"Betreibern ist daran gelegen, dass die Programme auf dem Server frei sind. "
+"Sind sie proprietär, dann haben deren Entwickler/Eigentümer die Macht über 
"
+"den Server. Das ist unfair dem Server-Betreiber gegenüber und bringt auch "
+"den NutzerInnen nichts. Sind die Programme auf dem Server jedoch frei, dann "
+"wahrt das <em>die NutzerInnen des Servers</em> nicht vor den Folgen von "
+"SaaSS. Solche Programme befreien lediglich die Server-Betreiber, nicht "
+"jedoch NutzerInnen des Servers."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Releasing the server software source code does benefit the community: it "
+"enables suitably skilled users to set up similar servers, perhaps changing "
+"the software.  <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> We "
+"recommend using the GNU Affero GPL</a> as the license for programs often "
+"used on servers."
+msgstr ""
+"Die Gemeinschaft profitiert von der Freigabe des Server-Software-Quellcodes: "
+"sie ermöglicht entsprechend erfahrenen BenutzerInnen die Einrichtung "
+"ähnlicher Server, ggf. auch die Änderung der Software. <a href=\"/licenses/"
+"license-recommendations\">Wir empfehlen die GNU Affero GPL</a> als die "
+"Lizenz für häufig auf Servern eingesetzte Programme zu verwenden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But none of these servers would give you control over computing you do on "
+"it, unless it's <em>your</em> server (one whose software load you control, "
+"regardless of whether the machine is your property).  It may be OK to trust "
+"your friend's server for some jobs, just as you might let your friend "
+"maintain the software on your own computer.  Outside of that, all these "
+"servers would be SaaSS for you.  SaaSS always subjects you to the power of "
+"the server operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaSS!</em> Don't "
+"use someone else's server to do your own computing on data provided by you."
+msgstr ""
+"Aber keiner dieser Server würde Ihnen die Kontrolle über die dort "
+"ausgeführte Datenverarbeitung gewähren, es sei denn, es ist <em>Ihr 
eigener</"
+"em> Server (einen, dessen Softwarelast Sie kontrollieren, ohne Rücksicht "
+"darauf, ob der Rechner Ihr Eigentum ist). Es mag richtig sein, für bestimmte 
"
+"Aufgaben dem Server eines Freundes zu vertrauen, so wie man seinen Freund "
+"auch die Software auf dem eigenen Rechner warten lässt. In allen anderen "
+"Fällen würden all solche Server SaaSS darstellen. SaaSS unterwirft Sie 
immer "
+"der Macht des Serverbetreibers, und das einzige Gegenmittel ist: <em>kein "
+"SaaSS nutzen!</em> Greifen Sie nicht auf die Server Dritter zurück, um Ihre "
+"eigenen Datenverarbeitung anhand von Ihnen zur Verfügung gestellter Daten zu 
"
+"erledigen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This issue demonstrates the depth of the difference between &ldquo;"
+"open&rdquo; and &ldquo;free&rdquo;.  Source code that is open source <a href="
+"\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>.  "
+"However, the idea of an <a href=\"http://opendefinition.org/software-service";
+"\">&ldquo;open software&rdquo; service</a>, meaning one whose server "
+"software is open source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
+msgstr ""
+"Dieses Problem veranschaulicht die tiefgreifende Bedeutung des Unterschiedes "
+"zwischen <em>offen</em> und <em>frei</em>. Ein Open-Source-Quellcode <a href="
+"\"/philosophy/free-open-overlap\" title=\"Wie Freie Software und Open-Source-"
+"Software als Programmkategorien zusammenhängen, unter: GNU.org 2013 ff."
+"\">ist fast immer frei</a>. Die Idee eines <a href=\"//opendefinition.org/"
+"software-service/\" title=\"Open Software Service Definition, unter: Open "
+"Definition 2006 ff.\">„Open-Software“-Dienstes</a> jedoch, das heißt ein 
"
+"Dienst, dessen Server-Software quelloffen und/oder frei ist, geht an der "
+"SaaSS-Problematik vorbei."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services are fundamentally different from programs, and the ethical issues "
+"that services raise are fundamentally different from the issues that "
+"programs raise.  To avoid confusion, we <a href=\"/philosophy/network-"
+"services-arent-free-or-nonfree.html\"> avoid describing a service as &ldquo;"
+"free&rdquo; or &ldquo;proprietary.&rdquo;</a>"
+msgstr ""
+"Dienste unterscheiden sich grundlegend von Programmen, und die ethischen "
+"Fragen, die sich angesichts solcher Dienste stellen, unterscheiden sich "
+"grundlegend von den Fragen, die im Zusammenhang mit Programmen zu stellen "
+"sind. Um Missverständnissen vorzubeugen, <a href=\"/philosophy/network-"
+"services-arent-free-or-nonfree\" title=\"Netzdienste sind nicht frei oder "
+"unfrei, sie werfen anderen Fragen auf, unter: GNU.org 2012.\">vermeiden wir "
+"die Einordnung von Diensten als <em>frei</em> oder <em>proprietär</em></a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
+msgstr "Unterscheiden von SaaSS und anderen Netzdiensten "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which online services are SaaSS? The clearest example is a translation "
+"service, which translates (say) English text into Spanish text.  Translating "
+"a text for you is computing that is purely yours.  You could do it by "
+"running a program on your own computer, if only you had the right program.  "
+"(To be ethical, that program should be free.)  The translation service "
+"substitutes for that program, so it is Service as a Software Substitute, or "
+"SaaSS.  Since it denies you control over your computing, it does you wrong."
+msgstr ""
+"Welche Online-Dienste sind überhaupt SaaSS? Das anschaulichste Beispiel sind 
"
+"Übersetzungsdienste, die Texte übersetzen, sagen wir vom Englischen ins "
+"Spanische. Die Übersetzung eines Textes für Sie ist eine Verarbeitung von "
+"Daten, die vollständig in Ihren Händen liegt. Sie könnten sie über ein "
+"Programm auf Ihrem eigenen Rechner erledigen, wenn Sie denn bloß das "
+"richtige Programm hätten (von einem ethischen Standpunkt aus sollte das "
+"Programm frei sein). Der Übersetzungsdienst ersetzt dieses Programm und ist "
+"damit ein Dienst als Software-Ersatz, also SaaSS. Da Ihnen die Kontrolle "
+"über Ihre Datenverarbeitung verweigert wird, sind Sie dadurch benachteiligt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another clear example is using a service such as Flickr or Instagram to "
+"modify a photo.  Modifying photos is an activity that people have done in "
+"their own computers for decades; doing it in a server you don't control, "
+"rather than your own computer, is SaaSS."
+msgstr ""
+"Ein weiteres eindeutiges Beispiel ist die Nutzung eines Dienstes wie Flickr "
+"oder Instagram zur Fotobearbeitung. Ändern von Fotos ist eine Aktivität, 
die "
+"Menschen über Jahrzehnte hinweg auf ihren eigenen Rechnern getan haben. Es "
+"auf einem Server zu tun, über den man keine Kontrolle hat, anstatt des "
+"eigenen Rechners, ist hingegen SaaSS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers run by "
+"anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they do "
+"are some sort of communication, rather than the user's own computing."
+msgstr ""
+"SaaSS zurückzuweisen, heißt nicht sich generell gegen die Nutzung "
+"irgendeines Netzwerkservers auszusprechen, der nicht selbst betrieben wird. "
+"Die meisten Server sind nicht SaaSS, weil die Aufgaben, die sie erledigen, "
+"eine Art Kommunikation darstellt anstatt der eigenen Datenverarbeitung der "
+"NutzerInnen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it was to "
+"publish information for you to access.  Even today this is what most web "
+"sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because accessing someone's "
+"published information isn't doing your own computing.  Neither is use of a "
+"blog site to publish your own works, or using a microblogging service such "
+"as Twitter or StatusNet.  (These services may or may not have other "
+"problems, depending on details.)  The same goes for other communication not "
+"meant to be private, such as chat groups."
+msgstr ""
+"Die ursprüngliche Idee von Internetservern war nicht die Datenverarbeitung "
+"für Sie zu übernehmen, sondern Informationen zu veröffentlichen, zu denen "
+"Sie dann Zugang haben. Auch heute noch übernehmen die meisten "
+"Internetpräsenzen diese Aufgabe, ohne dass sich dabei das SaaSS-Problem "
+"stellen würde. Denn auf die Informationen zuzugreifen, die von einer anderen 
"
+"Person veröffentlicht wurden, bedeutet nicht die eigene Datenverarbeitung zu 
"
+"erledigen. Und auch die Veröffentlichung eigener Materialien über einen 
Blog "
+"oder über Mikroblogging-Dienste wie Twitter oder StatusNet ist nicht SaaSS "
+"(diese Dienste können andere Probleme bereiten oder nicht). Dasselbe gilt "
+"für andere Kommunikationsarten, die nicht dazu bestimmt sind wie Chat-"
+"Gruppen privat zu sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In its essence, social networking is a form of communication and "
+"publication, not SaaSS.  However, a service whose main facility is social "
+"networking can have features or extensions which are SaaSS."
+msgstr ""
+"Im Wesentlichen stellt soziales Netzwerken eine Form der Kommunikation und "
+"Veröffentlichung dar, nicht SaaSS. Ein Dienst, dessen Hauptaufgabe soziales "
+"Netzwerken ist, kann jedoch Funktionen oder Erweiterungen haben, die "
+"wiederum SaaSS sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a service is not SaaSS, that does not mean it is OK.  There are other "
+"ethical issues about services.  For instance, Facebook distributes video in "
+"Flash, which pressures users to run nonfree software; it requires running "
+"nonfree JavaScript code; and it gives users a misleading impression of "
+"privacy while luring them into baring their lives to Facebook.  Those are "
+"important issues, different from the SaaSS issue."
+msgstr ""
+"Ist ein Dienst nicht SaaSS, heißt das nicht automatisch, dass er gut ist. "
+"Solche Dienste geben Anlass zu anderen ethischen Bedenken. So stellt "
+"Facebook zum Beispiel Videos im Flash-Format bereit und zwingt die "
+"NutzerInnen damit zur Verwendung unfreier Software; es verlangt die "
+"Ausführung eines unfreien JavaScript-Codes und vermittelt NutzerInnen den "
+"falschen Eindruck von Privatsphäre, während sie gleichzeitig dazu 
angehalten "
+"werden, ihr Privatleben auf Facebook auszubreiten. Das sind wichtige Themen, "
+"die jedoch nichts mit der SaaSS-Problematik zu tun haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
+"examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
+"computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that collection&mdash;"
+"so using such a service to search the web is not SaaSS.  However, using "
+"someone else's server to implement a search facility for your own site "
+"<em>is</em> SaaSS."
+msgstr ""
+"Dienste wie Suchmaschinen sammeln Daten aus dem Internet und ermöglichen es "
+"Ihnen, sie zu nutzen. Sich solche Datensammlungen anzuschauen, stellt nicht "
+"die Ausführung eigener Datenverarbeitung im eigentlichen Sinne dar, denn es "
+"sind nicht Sie selbst, der oder die diese Daten zur Verfügung gestellt hat. "
+"Die Nutzung eines solchen Dienstes zum Durchsuchen des Internets ist also "
+"nicht SaaSS. Nutzen Sie jedoch den Server einer anderen Person, um eine "
+"Suchfunktion für Ihre eigene Seite ausführen zu lassen, dann <em>ist</em> "
+"das SaaSS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Purchasing online is not SaaSS, because the computing isn't <em>your own</"
+"em> activity; rather, it is done jointly by and for you and the store.  The "
+"real issue in online shopping is whether you trust the other party with your "
+"money and other personal information (starting with your name)."
+msgstr ""
+"Online-Käufe sind nicht SaaSS, weil die Datenverarbeitung nicht <em>Ihre "
+"eigene</em> ist, vielmehr erfolgt sie gemeinsam durch und für Sie und dem "
+"Shop. Das wahre Problem bei Online-Einkäufen ist, ob Sie Dritten Ihre Bank- "
+"und andere personenbezogene Daten anvertrauen möchten (angefangen mit Ihrem "
+"Namen)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Repository sites such as Savannah and SourceForge are not inherently SaaSS, "
+"because a repository's job is publication of data supplied to it."
+msgstr ""
+"Projektarchiv-Präsenzen wie Savannah und SourceForge sind nicht "
+"grundsätzlich SaaSS, denn die Aufgabe eines Projektarchivs ist die "
+"Veröffentlichung von bereitgestellten Daten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using a joint project's servers isn't SaaSS because the computing you do in "
+"this way isn't your own.  For instance, if you edit pages on Wikipedia, you "
+"are not doing your own computing; rather, you are collaborating in "
+"Wikipedia's computing.  Wikipedia controls its own servers, but "
+"organizations as well as individuals encounter the problem of SaaSS if they "
+"do their computing in someone else's server."
+msgstr ""
+"Die Server eines Gemeinschaftsprojekts zu benutzen ist nicht SaaSS, denn die "
+"Verarbeitung der Daten, die Sie auf diese Weise durchführen, sind nicht Ihre 
"
+"eigenen. Wenn Sie zum Beispiel Wikipedia-Seiten bearbeiten, führen Sie nicht 
"
+"Ihre eigene Datenverarbeitung aus, sondern tragen vielmehr zu Wikipedias "
+"Datenverarbeitung bei. Wikipedia kontrolliert seine eigenen Server, "
+"wohingegen Organisationen als auch Einzelpersonen vor dem SaaSS-Problem "
+"stehen, wenn sie ihre Datenverarbeitung auf einem Server von jemandem "
+"anderen ausführen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaSS, another may be "
+"SaaSS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
+"that is not SaaSS; however, it supports third-party applications, some of "
+"which are SaaSS.  Flickr's main service is distributing photos, which is not "
+"SaaSS, but it also has features for editing photos, which is SaaSS.  "
+"Likewise, using Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to "
+"transform the photo is SaaSS."
+msgstr ""
+"Einige Präsenzen bieten mehrere Dienste an, von denen manche vielleicht "
+"nicht, andere wiederum schon SaaSS sind. Zum Beispiel ist die Hauptleistung "
+"von Facebook die soziale Vernetzung, und das ist nicht SaaSS. Jedoch "
+"unterstützt Facebook Anwendungen von Drittanbietern, von denen einige SaaSS "
+"sind. Flickrs Hauptleistung ist das Teilen von Fotos, was nicht SaaSS ist. "
+"Allerdings hat Flickr auch Fotobearbeitungsfunktionen, die wiederum SaaSS "
+"sind. Genauso ist das Senden von Fotos auf Instagram nicht SaaSS, aber das "
+"Bearbeiten dieses Fotos auf Instagram ist durchaus SaaSS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Google Docs shows how complex the evaluation of a single service can "
+"become.  It invites people to edit a document by running a large <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">nonfree JavaScript program</a>, clearly "
+"wrong.  However, it offers an API for uploading and downloading documents in "
+"standard formats.  A free software editor can do so through this API.  This "
+"usage scenario is not SaaSS, because it uses Google Docs as a mere "
+"repository.  Showing all your data to a company is bad, but that is a matter "
+"of privacy, not SaaSS; depending on a service for access to your data is "
+"bad, but that is a matter of risk, not SaaSS.  On the other hand, using the "
+"service for converting document formats <em>is</em> SaaSS, because it's "
+"something you could have done by running a suitable program (free, one "
+"hopes) in your own computer."
+msgstr ""
+"Google Docs zeigt wie komplex die Bewertung eines einzigen Dienstes werden "
+"kann. NutzerInnen werden eingeladen, ein Dokument zu bearbeiten, wobei sie "
+"ein großes, <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">unfreies 
JavaScript-"
+"Programm</a> ausführen müssen, was eindeutig falsch ist. Es bietet jedoch "
+"auch eine Programmierschnittstelle (API) zum Hoch- und Herunterladen von "
+"Dokumenten in Standardformaten. Ein freier Software-Editor kann das über "
+"diese API erledigen. Dieses Nutzungsbeispiel ist nicht SaaSS, denn Google "
+"Docs wird rein als Projektarchiv verwendet. Legen Sie einem Unternehmen all "
+"Ihre Daten offen, ist das schlecht, allerdings ist das ein Eingriff in die "
+"Privatsphäre und nicht SaaSS; sind Sie von einem Dienst für den Zugriff auf 
"
+"Ihre Daten abhängig, ist das zwar nachteilig, jedoch nur weil es ein Risiko "
+"darstellt und nicht weil es SaaSS ist. Die Verwendung eines Dienstes zum "
+"Umwandeln von Dokumentenformaten <em>ist</em> hingegen SaaSS, denn das "
+"könnten Sie auch mit einem geeigneten (im besten Fall freien) Programm auf "
+"Ihrem eigenen Rechner erledigen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using Google Docs through a free editor is rare, of course.  Most often, "
+"people use it through the nonfree JavaScript program, which is bad like any "
+"nonfree program.  This scenario might involve SaaSS, too; that depends on "
+"what part of the editing is done in the JavaScript program and what part in "
+"the server.  We don't know, but since SaaSS and proprietary software do "
+"similar wrong to the user, it is not crucial to know."
+msgstr ""
+"Die Verwendung von Google Docs über einen freien Editor ist natürlich "
+"selten. Meistens wird dabei ein unfreies JavaScript-Programm verwendet, das "
+"genauso schlecht ist wie jedes andere unfreie Programm. In diesem Szenario "
+"kann SaaSS auch eine Rolle spielen. Das hängt davon ab, welcher Teil der "
+"Bearbeitung durch das JavaScript-Programm und welcher Teil auf dem Server "
+"ausgeführt wird. Wir wissen es nicht, aber da SaaSS und proprietäre 
Software "
+"NutzerInnen in gleichem Maße benachteiligen, ist es auch nicht erheblich, es 
"
+"zu wissen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishing via someone else's repository does not raise privacy issues, but "
+"publishing through Google Docs has a special problem: it is impossible even "
+"to <em>view the text</em> of a Google Docs document in a browser without "
+"running the nonfree JavaScript code.  Thus, you should not use Google Docs "
+"to publish anything&mdash;but the reason is not a matter of SaaSS."
+msgstr ""
+"Die Veröffentlichung über das Projektarchiv von jemandem anderen stellt "
+"keinen Eingriff in die Privatsphäre dar. Die Veröffentlichung über Google "
+"Docs jedoch wirft ein spezifisches Problem auf: es ist ohne den unfreien "
+"JavaScript-Code auszuführen unmöglich, den Text eines Google Docs-Dokuments 
"
+"in einem Browser überhaupt <em>ansehen zu können</em>. Daher sollten Sie "
+"Google Docs nicht verwenden, um alles Mögliche zu veröffentlichen&#160;"
+"&#8209;&#160;der Grund dafür ist jedoch nicht die SaaSS-Problematik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The IT industry discourages users from making these distinctions.  That's "
+"what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is so "
+"nebulous that it could refer to almost any use of the Internet.  It includes "
+"SaaSS as well as many other network usage practices.  In any given context, "
+"an author who writes &ldquo;cloud&rdquo; (if a technical person) probably "
+"has a specific meaning in mind, but usually does not explain that in other "
+"articles the term has other specific meanings.  The term leads people to "
+"generalize about practices they ought to consider individually."
+msgstr ""
+"Die IT-Branche ist nicht daran interessiert, dass NutzerInnen diese "
+"Unterscheidung treffen. Daher wurde auch das Schlagwort des <em>„Cloud "
+"Computing“</em> geschaffen. Der Begriff ist so schwammig, dass er fast jede 
"
+"mögliche Internetnutzung betreffen kann. Er beinhaltet sowohl SaaSS als auch 
"
+"viele andere Nutzungsarten des Internets. Verwendet ein/e AutorIn (wenn es "
+"sich um eine technik-affine Person handelt) in irgendeinem Kontext das Wort "
+"<em>„Cloud“</em> (‚Wolke‘), hat er/sie wahrscheinlich eine ganz 
bestimmte "
+"Bedeutung im Kopf, erklärt aber gewöhnlich nicht, dass der Begriff in "
+"anderen Artikeln ganz andere Bedeutungen haben kann. Der Begriff verleitet "
+"Menschen dazu, verallgemeinernd über Praktiken zu sprechen, die sie "
+"eigentlich einzeln betrachten sollten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;cloud computing&rdquo; has a meaning, it is not a way of doing "
+"computing, but rather a way of thinking about computing: a devil-may-care "
+"approach which says, &ldquo;Don't ask questions.  Don't worry about who "
+"controls your computing or who holds your data.  Don't check for a hook "
+"hidden inside our service before you swallow it.  Trust companies without "
+"hesitation.&rdquo; In other words, &ldquo;Be a sucker.&rdquo; A cloud in the "
+"mind is an obstacle to clear thinking.  For the sake of clear thinking about "
+"computing, let's avoid the term &ldquo;cloud.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Wenn <em>„Cloud Computing“</em> überhaupt eine Bedeutung hat, dann 
handelt "
+"es sich dabei jedenfalls nicht um Datenverarbeitung an sich, sondern eher um "
+"eine Art Datenverarbeitung: nämlich einen sorglosen Ansatz nach dem Motto: "
+"<em>„Stell keine Fragen. Kümmere dich nicht darum, wer deine Verarbeitung "
+"der Daten kontrolliert oder deine Daten speichert. Such nicht nach "
+"versteckten Haken in unserem Dienst, bevor du ihn schluckst. Vertrau "
+"Unternehmen ohne Vorbehalte.“</em> Oder anders gesagt: <em>„Sei ein/e "
+"IdiotIn.“</em> Eine Wolke im Kopf hindert am Denken. Schon allein des 
klaren "
+"Kopfes willens beim Thema Datenverarbeitung sollte der Begriff 
<em>„Cloud“</"
+"em> komplett vermieden werden."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Renting a Server Distinguished from SaaSS"
+msgstr "Mieten eines Servers unterscheidet sich von SaaSS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you rent a server (real or virtual), whose software load you have control "
+"over, that's not SaaSS.  In SaaSS, someone else decides what software runs "
+"on the server and therefore controls the computing it does for you.  In the "
+"case where you install the software on the server, you control what "
+"computing it does for you.  Thus, the rented server is virtually your "
+"computer.  For this issue, it counts as yours."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Server mieten (real oder virtuell), über dessen Softwarelast "
+"Sie Kontrolle haben, ist das nicht SaaSS. Bei SaaSS entscheidet jemand "
+"anderes, welche Software auf dem Server ausgeführt wird, und kontrolliert "
+"deshalb die Datenverarbeitung, die sie für Sie erledigt. In dem Fall, wo Sie 
"
+"die Software auf dem Server installieren, kontrollieren Sie, was für eine "
+"Datenverarbeitung sie für Sie macht. Somit ist der gemietete Server "
+"praktisch Ihr Rechner. Bei dieser Fragestellung zählt er als Ihrer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <em>data</em> on the rented remote server is less secure than if you had "
+"the server at home, but that is a separate issue from SaaSS."
+msgstr ""
+"Die Daten auf dem gemieteten Remoteserver ist weniger sicher als wenn Sie "
+"den Server zu Hause hätten, aber das ist ein anderes Thema SaaSS betreffend."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
+msgstr "Umgang mit der SaaSS-Problematik"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only a small fraction of all web sites do SaaSS; most don't raise the "
+"issue.  But what should we do about the ones that raise it?"
+msgstr ""
+"Nur ein kleiner Teil aller Internetpräsenzen praktiziert SaaSS. Bei den "
+"meisten Präsenzen stellt sich diese Frage nicht. Was sollten wir jedoch mit "
+"den Präsenzen machen, bei denen sich die Frage stellt?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
+"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
+"application.  Do your text editing with your copy of a free text editor such "
+"as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing with your copy "
+"of free software such as GIMP.  What if there is no free program available? "
+"A proprietary program or SaaSS would take away your freedom, so you "
+"shouldn't use those.  You can contribute your time or your money to "
+"development of a free replacement."
+msgstr ""
+"In den einfachen Fällen, in denen Sie Ihre eigene Datenverarbeitung mit "
+"Ihren Daten selbst ausführen, ist die Lösung einfach: verwenden Sie Ihre "
+"eigene Kopie einer freien Software-Anwendung. Bearbeiten Sie Texte mit einem "
+"freien Text-Editor wie GNU Emacs oder einem freien "
+"Textverarbeitungsprogramm. Bearbeiten Sie Fotos mit freier Software wie "
+"GIMP. Und wenn kein freies Programm verfügbar ist? Ein proprietäres 
Programm "
+"oder SaaSS würde Ihnen Ihre Freiheit nehmen, daher sollten sie nicht darauf "
+"zurückgreifen. Sie können Ihre Zeit oder Ihr Geld zum Beispiel in die "
+"Entwicklung eines freien Ersatzes stecken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What about collaborating with other individuals as a group? It may be hard "
+"to do this at present without using a server, and your group may not know "
+"how to run its own server.  If you use someone else's server, at least don't "
+"trust a server run by a company.  A mere contract as a customer is no "
+"protection unless you could detect a breach and could really sue, and the "
+"company probably writes its contracts to permit a broad range of abuses.  "
+"The state can subpoena your data from the company along with everyone "
+"else's, as Obama has done to phone companies, supposing the company doesn't "
+"volunteer them like the US phone companies that illegally wiretapped their "
+"customers for Bush.  If you must use a server, use a server whose operators "
+"give you a basis for trust beyond a mere commercial relationship."
+msgstr ""
+"Wie steht es mit der Zusammenarbeit mit anderen NutzerInnen in einer Gruppe? "
+"Derzeit mag es schwer sein, das ohne die Nutzung eines Servers zu tun, und "
+"Ihre Gruppe mag vielleicht nicht wissen, wie sie ihren eigenen Server "
+"aufsetzen soll. Wenn Sie schon den Server eines Dritten nutzen, sollten Sie "
+"wenigstens nicht den Servern eines Unternehmens trauen. Einzig und allein "
+"ein Kundenvertrag bietet keinen Schutz, es sei denn Sie können einen "
+"Vertragsbruch nachweisen und das Unternehmen anklagen. Das Unternehmen legt "
+"seine Verträge wahrscheinlich so aus, dass viele missbräuchliche Praktiken "
+"erlaubt sind. Der Staat kann Ihre Daten vom Unternehmen beschlagnahmen, "
+"genauso wie die Daten der anderen, so wie es Obama mit Telefongesellschaften "
+"getan hat, vorausgesetzt die Gesellschaft gibt sie nicht sogar freiwillig "
+"weiter, wie US-amerikanische Telefongesellschaften, die ihre Kunden im "
+"Auftrag von Bush illegal abgehört haben. Wenn Sie auf einen Server "
+"zurückgreifen müssen, verwenden Sie einen Server, dessen BetreiberInnen "
+"Ihnen über die Geschäftsbeziehung hinaus ein Vertrauensverhältnis bieten "
+"können. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
+"servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
+"collaborators can share data encrypted.  The free software community should "
+"develop distributed peer-to-peer replacements for important &ldquo;web "
+"applications&rdquo;.  It may be wise to release them under the <a href=\"/"
+"licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are likely "
+"candidates for being converted into server-based programs by someone else.  "
+"The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work on such "
+"replacements.  We also invite other free software projects to consider this "
+"issue in their design."
+msgstr ""
+"Auf lange Sicht können wir jedoch Alternativen zur Nutzung von Servern "
+"schaffen. Zum Beispiel können wir Peer-to-Peer-Programme (‚P2P‘) nutzen, 
"
+"über die TeilnehmerInnen verschlüsselte Daten teilen. Die Freie-Software-"
+"Gemeinschaft sollte Peer-to-Peer-Ersatz für wichtige „Web-Anwendungen“ "
+"entwickeln und verbreiten. Es könnte sich anbieten, diese unter <a href=\"/"
+"licenses/why-affero-gpl.html\">GNU Affero GPL</a> freizugeben, da sie sonst "
+"Gefahr laufen von Anderen in Server-basierte Programme umgewandelt zu "
+"werden. Das <a href=\"/\">GNU</a>-Projekt sucht Freiwillige, die an der "
+"Entwicklung eines solchen Ersatzes mitarbeiten. Wir bitten außerdem andere "
+"Gruppen, die Freie-Software-Projekte entwickeln, die Problematik bei ihrer "
+"Arbeit im Kopf zu behalten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
+"computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install &ldquo;"
+"thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make you do the "
+"real work on a server, unless you're going to use them with <em>your</em> "
+"server.  Use a real computer and keep your data there.  Do your own "
+"computing with your own copy of a free program, for your freedom's sake."
+msgstr ""
+"Bis dahin sollten Sie nicht nachgeben, wenn ein Unternehmen Sie dazu "
+"einlädt, dessen Server für die Ausführung Ihrer Datenverarbeitungsaufgaben 
"
+"zu nutzen. Verwenden Sie kein SaaSS. Kaufen oder installieren Sie keine "
+"„Thin Clients“, d. h. Rechner, die zu schwach für die Ausführung der "
+"eigentlichen Rechenarbeit und auf die Hilfe eines Servers angewiesen "
+"sind&#160;&#8209;&#160;es sei denn Sie nutzen sie mit <em>Ihrem</em> Server. "
+"Verwenden Sie einen realen Rechner und speichern Sie Ihre Daten darauf. "
+"Führen Sie Ihre Datenverarbeitungsaufgaben Ihrer Freiheit zuliebe mit einem "
+"freien Programm aus."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "See also:"
+msgstr "Siehe auch:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug Nobody "
+"is Allowed to Understand</a>."
+msgstr ""
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-"
+"understand\">Den Programmfehler, den niemand verstehen darf</a></cite> 2012."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <p id=\"tn1\"><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"<li><ol>\n"
+"<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
+"<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
+"<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <a\n"
+"href=\"https://digitalegesellschaft.de/wp-content/uploads/2012/08/drm-";
+"booklet-digiges-fsfe.de_.pdf\" type=\"application/pdf\"><cite>DRM oder die "
+"merkwürdige, kaputte Welt der Digitalen Rechte-Minderung</cite></a>, unter: "
+"digitalegesellschaft.de 2012. (abgerufen 2014-09-10)</li>\n"
+"</ol></li>\n"
+"</ol></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2016 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\">Übersetzung:</a></"
+"strong>\n"
+"Markus Euskirchen <a 
href=\"mailto://address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"2014, 2015, und Cornelia Gritzner (lingua•trans•fair), 2015 (gefördert 
durch "
+"<a href=\"//www.rosalux.de/\">Rosa-Luxemburg-Stiftung</a>). Jоегg Kоhпе 
<a "
+"href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015, 2016, "
+"2017 (aktualisiert)."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"

Index: proprietary/po/malware-appliances.de.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/malware-appliances.de.po
diff -N proprietary/po/malware-appliances.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/malware-appliances.de.po     1 Feb 2017 03:10:38 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,1070 @@
+# German translation of https://gnu.org/proprietary/malware-appliances.html.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-appliances.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 12:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Malware in Appliances - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Schadsoftware in Geräten - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Malware in Appliances"
+msgstr "Schadsoftware in Geräten"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)"
+msgstr ""
+"Unter <em>Schadprogramm</em> bzw. <em>Schadsoftware</em> (engl. 
‚Malware‘, "
+"ein Kofferwort aus <i><b>Mal</b>icious</i> ‚bösartig‘ und 
<i>Soft<b>ware</"
+"b></i>) bezeichnet man Software, die entwickelt wurde, um vom Benutzer "
+"unerwünschte und gegebenenfalls schädliche Funktionen auszuführen (damit 
ist "
+"nicht Software gemeint, die zufällig Fehler enthält<ins>, obwohl diese auch 
"
+"Schaden anrichten kann</ins>)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Schadsoftware und unfreie Software sind zwei verschiedene Fragestellungen. "
+"Der Unterschied zwischen <a href=\"/philosophy/free-sw\">freier</a> und "
+"unfreier Software ist, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important\">ob die Nutzer das Programm kontrollieren oder ob es umgekehrt "
+"ist</a>. Es ist nicht direkt eine Frage dessen was das Programm <em>macht</"
+"em> wenn es ausgeführt wird. Jedoch ist unfreie Software in der Praxis oft "
+"Schadsoftware, weil das Bewusstsein des Entwicklers, dass die Nutzer "
+"machtlos sein würden bösartige Funktionen zu beheben, den Entwickler dazu "
+"verführt einige aufzuerlegen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here are examples of malware in appliances."
+msgstr "Beispiele für Schadsoftware in Geräten:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://wiki.samygo.tv/index.php5/";
+"SamyGO_for_DUMMIES#What_are_Restricted_Firmwares.3F\"> Samsung &ldquo;"
+"Smart&rdquo; TVs have turned Linux into the base for a tyrant system</a> so "
+"as to impose DRM.  What enables Samsung to do this is that Linux is released "
+"under GNU GPL version 2, <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">not "
+"version 3</a>, together with a week interpretation of GPL version 2."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20161104165038/http://wiki.samygo.tv/";
+"index.php5/SamyGO_for_DUMMIES#What_are_Restricted_Firmwares.3F\" title="
+"\"What are Restricted Firmwares?, in: SamyGO for DUMMIES, unter: wiki.SamyGO."
+"tv 2012 (Internet Archive).\">Samsung „Smart“-Fernseher haben 
<b>Linux</b> "
+"als Basis für ein Tyrannen-System verwandelt</a> um DRM durchzusetzen. Was "
+"dies Samsung ermöglichte, ist, dass Linux unter <b>GNU GPL</b> in der "
+"Version 2&#160;&#8209;&#160;<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3\">nicht "
+"Version 3</a>&#160;&#8209;&#160;zusammen mit einer schwachen Interpretation "
+"von Version 2 freigegeben ist."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://jalopnik.com/america-figured-out-a-new-way-audi-cheated-on-";
+"emissions-1788630969\"> Audi's proprietary software used a simple method to "
+"cheat on emissions tests</a>: to activate a special low-emission "
+"gearshifting mode until the first time the car made a turn."
+msgstr ""
+"Proprietäre <ins>Schummel</ins>software von <a href=\"https://jalopnik.com/";
+"america-figured-out-a-new-way-audi-cheated-on-emissions-1788630969\" title="
+"\"Raphael Orlove, America Figured Out A New Way Audi Cheated on Emissions "
+"Testing: Report, unter: Jalopnik.com 2016.\">Audi verwendet eine einfache "
+"Methode, um bei Emissionsprüfungen zu betrügen</a>: um einen besonders "
+"emissionsarmen Modus auf dem Prüfstand zu aktivieren, bis das Auto bewegt "
+"wird."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A company that makes internet-controlled vibrators <a href=\"https://www.";
+"theguardian.com/us-news/2016/sep/14/wevibe-sex-toy-data-collection-chicago-"
+"lawsuit\">is being sued for collecting lots of personal information about "
+"how people use it</a>."
+msgstr ""
+"Ein Unternehmen, das internetgesteuerte Vibratoren herstellt, wird  <a href="
+"\"https://www.theguardian.com/us-news/2016/sep/14/wevibe-sex-toy-data-";
+"collection-chicago-lawsuit\" title=\"Tech company accused of collecting "
+"details of how customers use sex toys, unter: theguardian.com 2016.\">für "
+"das Sammeln einer Menge persönlicher Information wie man diese einsetzt "
+"verklagt</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The company's statement that it anonymizes the data may be true, but it "
+"doesn't really matter. If it sells the data to a data broker, the data "
+"broker can figure out who the user is."
+msgstr ""
+"Die Erklärung des Unternehmens, sie würden die Daten anonymisieren, mag 
wahr "
+"sein, spielt aber keine Rolle: werden sie einem Datenmakler verkauft, kann "
+"dieser herausfinden, wer der Benutzer ist."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Google/Alphabet <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-reminds-";
+"customers-ownership-isnt-what-it-used-be\"> intentionally shut off home "
+"automatic control products that depend on a server</a> to function.  The "
+"lesson is, don't stand for that! Insist on self-contained computers that run "
+"free software!"
+msgstr ""
+"<b>Google Alphabet</b> <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-";
+"reminds-customers-ownership-isnt-what-it-used-be\" title=\"Nest Reminds "
+"Customers That Ownership Isn't What It Used to Be, unter: EFF.org 2016."
+"\">schaltet absichtlich automatische Produkte zur Haussteuerung ab, die von "
+"einem Server abhängig sind</a> um funktionieren zu können. Die Lehre ist: "
+"nicht dafür einstehen! Bestehen Sie auf eigenständige Anlagen/Rechner auf "
+"denen Freie Software ausgeführt wird!"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"ARRIS cable modem has a <a href=\"https://w00tsec.blogspot.de/2015/11/arris-";
+"cable-modem-has-backdoor-in.html?m=1\"> backdoor in the backdoor</a>."
+msgstr ""
+"Kabelmodems von Arris haben <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20160603141911/https://w00tsec.blogspot.de/2015/11/arris-cable-modem-has-";
+"backdoor-in.html?m=1\" title=\"Bernardo Rodrigues, ARRIS Cable Modem has a "
+"Backdoor in the Backdoor, w00tsec 2015 (Internet Archive).\">Hintertür in "
+"der Hintertür</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Caterpillar vehicles come with a <a href=\"http://www.zerohedge.com/";
+"news/2015-11-19/caterpillar-depression-has-never-been-worse-it-has-cunning-"
+"plan-how-deal-it\"> back-door to shutoff the engine</a> remotely."
+msgstr ""
+"Fahrzeuge von Caterpillar, weltgrößter US-Baumaschinen-Hersteller, werden "
+"mit einer <a href=\"https://www.zerohedge.com/news/2015-11-19/caterpillar-";
+"depression-has-never-been-worse-it-has-cunning-plan-how-deal-it\" title="
+"\"Tyler Durden, For Caterpillar The Depression Has Never Been Worse… But It 
"
+"Has A Cunning Plan How To Deal With It, eroHedge.com 2015.\">Hintertür zur "
+"Abschaltung des Motors via Fernzugriff</a> ausgestattet."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"HP &ldquo;storage appliances&rdquo; that use the proprietary &ldquo;Left "
+"Hand&rdquo; operating system have back doors that give HP <a href=\"http://";
+"news.dice.com/2013/07/11/hp-keeps-installing-secret-backdoors-in-enterprise-"
+"storage/\"> remote login access</a> to them.  HP claims that this does not "
+"give HP access to the customer's data, but if the back door allows "
+"installation of software changes, a change could be installed that would "
+"give access to the customer's data."
+msgstr ""
+"<ins>Virtuelle</ins> HP <em>„Storage-Appliances“</em> 
(‚Speichergeräte‘), "
+"die das proprietäre <em>LeftHand</em>-Betriebssystem verwenden, haben "
+"Hintertüren, die HP <a 
href=\"//news.dice.com/2013/07/11/hp-keeps-installing-"
+"secret-backdoors-in-enterprise-storage/\" title=\"HP Keeps Installing Secret "
+"Backdoors in Enterprise Storage, unter: Dice.com 2013.\">entfernten "
+"Anmeldezugriff</a> gewähren. HP behauptet, dass das HP keinen Zugang auf die 
"
+"Daten des Kunden gibt, aber, wenn die Hintertür die Installation von "
+"Softwareänderungen ermöglicht, könnte eine Änderung installiert werden, 
die "
+"Zugang auf die Daten des Kunden geben würde."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.itworld.com/article/2705284/data-protection/backdoor-";
+"found-in-d-link-router-firmware-code.html\"> Some D-Link routers</a> have a "
+"back door for changing settings in a dlink of an eye."
+msgstr ""
+"Einige <a href=\"//www.itworld.com/article/2705284/data-protection/backdoor-"
+"found-in-d-link-router-firmware-code.html\" title=\"Backdoor found in D-Link "
+"router firmware code, unter: itworld.com 2013.\">D-Link Router haben "
+"Hintertür</a> zum Ändern von Einstellungen.<a href=\"#tn03\" 
id=\"tn03-ref\" "
+"class=\"transnote\">[3]</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://github.com/elvanderb/TCP-32764\";>Many models of router "
+"have back doors</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://github.com/elvanderb/TCP-32764\"; title=\"[Übersicht von "
+"Eloi Vanderbeken u. a. mit Präsentationsfolien, A. d. Ü.]\">Viele Router-"
+"Modelle haben Hintertüren</a>. [Übersicht mit Präsentationsfolien, A. d. 
Ü.]"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://sekurak.pl/tp-link-httptftp-backdoor/\";> The TP-Link router "
+"has a backdoor</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"//sekurak.pl/tp-link-httptftp-backdoor/\" title=\"TP-Link HTTP/"
+"TFTP backdoor, unter: sekurak.pl 2013.\">TP-Link-Router hat eine Hintertür</"
+"a>. <a href=\"//sekurak.pl/more-information-about-tp-link-backdoor/\" title="
+"\"More information about TP-Link backdoor, unter: sekurak.pl 2013."
+"\"><small>[mehr]</small></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.petri.com/volkswagen-used-software-to-cheat-on-";
+"emissions\"> Volkswagen programmed its car engine computers to detect the "
+"Environmental Protection Agency's emission tests</a>, and run dirty the rest "
+"of the time."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.petri.com/volkswagen-used-software-to-cheat-on-";
+"emissions\" title=\"Volkswagen Used Software to Cheat on Emissions, unter: "
+"Petri.com 2015.\">Volkswagen programmierte seine Fahrzeug-Bordrechner, um "
+"der US-Umweltschutzbehörde „saubere“ Emissionstests nachweisen zu 
können</a> "
+"und fuhr ansonsten unsauber."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In real driving, the cars exceeded emissions standards by a factor of up to "
+"35."
+msgstr ""
+"Beim realen Fahren überschritten die Fahrzeuge Abgas-Grenzwerte um bis zu "
+"das 35-fache."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Using free software would not have stopped Volkswagen from programming it "
+"this way, but would have made it harder to conceal."
+msgstr ""
+"Freie Software hätte Volkswagen nicht davon abgehalten es auf diese Weise zu 
"
+"programmieren, hätte es aber erschwert es zu verbergen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://michaelweinberg.org/post/137045828005/free-the-cube\";> "
+"&ldquo;Cube&rdquo; 3D printer was designed with DRM</a>: it won't accept "
+"third-party printing materials.  It is the Keurig of printers.  Now it is "
+"being discontinued, which means that eventually authorized materials won't "
+"be available and the printers may become unusable."
+msgstr ""
+"Der <a href=\"https://web.archive.org/web/20160116115255/http://";
+"michaelweinberg.org/post/137045828005/free-the-cube\" title=\"Free the Cube, "
+"unter: michaelweinberg.org 2016 (Internet Archive).\">„Cube“ 3D-Drucker "
+"wurde mit DRM entworfen</a>: es werden keine Druckmaterialien von "
+"Drittanbietern akzeptiert. Es ist das Keurig (ein US-amerikanischer "
+"Kaffeekonzern, A. d. Ü.) unter den Druckern. Nun wird die Produktion "
+"eingestellt, sodass autorisierte Materialien letztlich nicht mehr verfügbar "
+"und der Drucker unbrauchbar werden könnte."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"With a <a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/aleph-objects";
+"\"> printer that gets the Respects Your Freedom</a>, this problem would not "
+"even be a remote possibility."
+msgstr ""
+"Mit einem <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-";
+"your-freedom\">Respects Your Freedom</a> zertifizierten <a href=\"https://";
+"www.fsf.org/resources/hw/endorsement/aleph-objects\">3D-Drucker</a> wäre "
+"dieses Problem nicht einmal eine entfernte Möglichkeit."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"How pitiful that the author of that article says that there was &ldquo;"
+"nothing wrong&rdquo; with designing the device to restrict users in the "
+"first place.  This is like putting a &ldquo;cheat me and mistreat me&rdquo; "
+"sign on your chest.  We should know better: we should condemn all companies "
+"that take advantage of people like him.  Indeed, it is the acceptance of "
+"their unjust practice that teaches people to be doormats."
+msgstr ""
+"Wie erbärmlich, dass der Autor dieses Artikels sagt, dass „nichts 
falsch“ "
+"mit dem Entwurf des Geräts sei, um in erster Linie Nutzer einzuschränken. "
+"Das ist wie ein <em>„täusche-und-malträtiere-mich“</em>-Zeichen auf der 
"
+"Brust. Wir sollten es besser wissen: wir sollten alle Unternehmen "
+"verurteilen, die einen wie er ausnutzen. Tatsächlich ist es die Akzeptanz "
+"ihrer ungerechten Praxis, die einen lehrt Fußabtreter zu sein."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Philips &ldquo;smart&rdquo; lightbulbs <a href=\"https://www.techdirt.com/";
+"articles/20151214/07452133070/lightbulb-drm-philips-locks-purchasers-out-"
+"third-party-bulbs-with-firmware-update.shtml\"> have been designed not to "
+"interact with other companies' smart lightbulbs</a>."
+msgstr ""
+"„Smarte“ Lampen von Philips wurden ursprünglich für die Interaktion mit 
"
+"„smarten“ Lampen anderer Unternehmen entworfen, jedoch <a 
href=\"https://www.";
+"techdirt.com/articles/20151214/07452133070/lightbulb-drm-philips-locks-"
+"purchasers-out-third-party-bulbs-with-firmware-update.shtml\" title=\"Tim "
+"Cushing, Light Bulb DRM: Philips Locks Purchasers Out Of Third-Party Bulbs "
+"With Firmware Update, Techdirt 2015.\">aktualisierte das Unternehmen die "
+"Firmware später, um Interoperabilität zu unterbinden</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If a product is &ldquo;smart&rdquo;, and you didn't build it, it is cleverly "
+"serving its manufacturer <em>against you</em>."
+msgstr ""
+"Ist ein Produkt „smart“ und wurde nicht von einem selbst konstruieren, "
+"scheint es geschickt dem Hersteller zu dienen&#160;&#8209;&#160;gegen einen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20131007102857/http://www.nclnet.org/";
+"technology/73-digital-rights-management/124-whos-driving-the-copyright-laws-"
+"consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up\"> DVDs and Bluray disks have "
+"DRM</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20131007102857/http://www.nclnet.org/";
+"technology/73-digital-rights-management/124-whos-driving-the-copyright-laws-"
+"consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up\" title=\"Who’s driving the "
+"copyright laws? Consumers insist on the right to ‘back it up’, unter: NCL 
"
+"Technology Issues, nclnet.org 2013 (Internet Archive).\">DVDs und Blu-Rays "
+"weisen DRM auf</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"That page uses spin terms that favor DRM, including <a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\"> digital &ldquo;rights&rdquo; "
+"management</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\">&ldquo;protect&rdquo;</a>, and it claims that &ldquo;artists&rdquo; "
+"(rather than companies) are primarily responsible for putting digital "
+"restrictions management into these disks.  Nonetheless, it is a reference "
+"for the facts."
+msgstr ""
+"Diese Seite verwendet Begriffe, die die Tatsachen zugunsten DRM verdrehen, "
+"darunter auch <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#DigitalRightsManagement\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" 
title=\"„Digitale "
+"‚Rechte‘verwaltung“\"><em>„Digital ‚Rights‘ 
Management“</em></a> und <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" "
+"title=\"„schützen“\"><em>„Protect“</em></a>, und stellt die 
Behauptung auf, "
+"dass in erster Linie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title="
+"\"„Künstler“\"><em>„Artists“</em></span> (anstatt Unternehmen) für 
die "
+"Umsetzung Digitaler Rechte-Minderung auf diesen Datenträgern verantwortlich "
+"sind. Dennoch ist es eine Referenz zum Sachverhalt."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Every Bluray disk (with few, rare exceptions) has DRM&mdash;so don't use "
+"Bluray disks!"
+msgstr ""
+"Jede Blu-ray (mit wenigen Ausnahmen) hat DRM&#160;&#8209;&#160;also kein "
+"Blue-ray benutzen!"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-";
+"consumers-crazy\"> DRM in cars will drive consumers crazy</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-";
+"consumers-crazy\" title=\"DRM in Cars Will Drive Consumers Crazy, unter: EFF."
+"org 2013.\">DRM in Autos lässt Verbraucher verrückt werden</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Over 70 brands of network-connected surveillance cameras have <a href="
+"\"http://www.kerneronsec.com/2016/02/remote-code-execution-in-cctv-dvrs-of.";
+"html\"> security bugs that allow anyone to watch through them</a>."
+msgstr ""
+"Überwachungskameras mit Verbindung ins Internet von mehr als <a 
href=\"//www."
+"kerneronsec.com/2016/02/remote-code-execution-in-cctv-dvrs-of.html\" title="
+"\"Remote Code Execution in CCTV-DVR affecting over 70 different vendors, "
+"unter: Kerneron Security, kerneronsec.com 2016.\">70 Markenartikel haben "
+"Sicherheitslücken, die jedermann zugucken lassen</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Samsung's &ldquo;Smart Home&rdquo; has a big security hole; <a href=\"http://";
+"arstechnica.com/security/2016/05/samsung-smart-home-flaws-lets-hackers-make-"
+"keys-to-front-door/\"> unauthorized people can remotely control it</a>."
+msgstr ""
+"Erhebliche Sicherheitslücke in Samsung <em>„Smart Home“</em>: <a 
href=\"//"
+"arstechnica.com/security/2016/05/samsung-smart-home-flaws-lets-hackers-make-"
+"keys-to-front-door/\" title=\"Dan Goodin, Samsung Smart Home flaws let "
+"hackers make keys to front door, unter: Ars Technica, arstechnica.com "
+"2016\">Unautorisierte können aus der Ferne Steuerung übernehmen</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Samsung claims that this is an &ldquo;open&rdquo; platform so the problem is "
+"partly the fault of app developers. That is clearly true if the apps are "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Samsung widerspricht, dass dies eine „offene“ Plattform und das Problem "
+"teilweise die Schuld der App-Entwickler sei. Ist die Anwendungssoftware "
+"proprietär, ist das wahrlich der Fall."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Anything whose name is &ldquo;Smart&rdquo; is most likely going to screw you."
+msgstr ""
+"Alles was den Namen <em>„Smart“</em> trägt, linkt einen 
höchstwahrscheinlich "
+"auf die eine oder andere Weise."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Nissan Leaf has a built-in cell phone modem which allows effectively "
+"anyone to <a href=\"https://www.troyhunt.com/controlling-vehicle-features-of-";
+"nissan/\"> access its computers remotely and make changes in various "
+"settings</a>."
+msgstr ""
+"Das <ins>Großserien-Elektroauto</ins> <b>Nissan Leaf</b> hat ein eingebautes 
"
+"Infotainmentsystem, das praktisch jedermann via Mobilfunkmodem erlaubt <a "
+"href=\"https://www.troyhunt.com/controlling-vehicle-features-of-nissan/\"; "
+"title=\"Controlling vehicle features of Nissan LEAFs across the globe via "
+"vulnerable APIs, unter: Troy Hunt, troyhunt.com 2016.\">per Fernzugriff auf "
+"(dessen) Bordrechner zuzugreifen</a> und verschiedenste Einstellungen "
+"vorzunehmen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"That's easy to do because the system has no authentication when accessed "
+"through the modem.  However, even if it asked for authentication, you "
+"couldn't be confident that Nissan has no access.  The software in the car is "
+"proprietary, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">which means it demands blind faith from its users</a>."
+msgstr ""
+"Da das System keine Authentifizierung beim Zugriff auf das Mobilfunkmodem "
+"durchführt, ist das recht einfach. Doch selbst wenn diese angefordert 
würde, "
+"könnte man nicht mit Gewissheit sagen, ob Nissan nicht auch Zugang hätte. "
+"Die Software im Auto ist proprietär, was bedeutet, sie <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-software-even-more-important\">erfordert blindes Vertrauen von seinen "
+"Benutzern</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Even if no one connects to the car remotely, the cell phone modem enables "
+"the phone company to track the car's movements all the time; it is possible "
+"to physically remove the cell phone modem though."
+msgstr ""
+"Selbst wenn niemand aus der Ferne zum Auto in Verbindung steht, ermöglicht "
+"das Mobilfunksystem<ins>&#160;&#8209;&#160;wie jedes andere auch&#160;&#8209;"
+"&#160;</ins> dem Mobilfunkanbieter, ständig die Route des Autos zu "
+"verfolgen. Das Mobiltelefon-Modem physisch zu entfernen wäre möglich …"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Malware found on <a href=\"http://www.slate.com/blogs/";
+"future_tense/2016/04/11/"
+"security_cameras_sold_through_amazon_have_malware_according_to_security.html"
+"\"> security cameras available through Amazon</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"//www.slate.com/blogs/future_tense/2016/04/11/"
+"security_cameras_sold_through_amazon_have_malware_according_to_security.html"
+"\" title=\"Jacob Brogan, Malware Found on Security Cameras Available Through "
+"Amazon, unter: The Slate, slate.com 2016.\">Schadsoftware auf über "
+"Amazon<ins>-Marktplatz</ins> erhältliche Überwachungskameras gefunden</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A camera that records locally on physical media, and has no network "
+"connection, does not threaten people with surveillance&mdash;neither by "
+"watching people through the camera, nor through malware in the camera."
+msgstr ""
+"Eine Kamera ohne Internetverbindung, die lokal auf einem physischen "
+"Datenträger aufzeichnet, stellt keine Bedrohung durch Überwachung dar&#160;"
+"&#8209;&#160; weder durch die Beobachtung durch die Kamera selbst noch durch "
+"Schadsoftware in der Kamera."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.tripwire.com/state-of-security/latest-security-news/10-";
+"second-hack-delivers-first-ever-malware-to-fitness-trackers/\"> FitBit "
+"fitness trackers have a Bluetooth vulnerability</a> that allows attackers to "
+"send malware to the devices, which can subsequently spread to computers and "
+"other FitBit trackers that interact with them."
+msgstr ""
+"FitBit Fitness-Überwacher haben <a href=\"//www.tripwire.com/state-of-"
+"security/latest-security-news/10-second-hack-delivers-first-ever-malware-to-"
+"fitness-trackers/\" title=\"Hack Delivers First Ever Malware to Fitness "
+"Trackers, unter: tripwire.com 2015.\">Bluetooth-Sicherheitslücke</a>, die "
+"Angreifern erlaubt Schadsoftware auf Geräte zu übertragen, die sich "
+"anschließend mit damit interagierenden Rechnern und anderen FitBit-"
+"Überwachungsgeräten austauscht."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Self-encrypting&rdquo; disk drives do the encryption with proprietary "
+"firmware so you can't trust it.  Western Digital's <a href=\"https://";
+"motherboard.vice.com/en_uk/read/some-popular-self-encrypting-hard-drives-"
+"have-really-bad-encryption\"> &ldquo;My Passport&rdquo; drives have a back "
+"door</a>."
+msgstr ""
+"„Selbstverschlüsselnde“ Plattenlaufwerke führen die Verschlüsselung 
mittels "
+"proprietärer Firmware aus, der man daher nicht uneingeschränkt vertrauen "
+"kann. Western Digitals „My Passport“-Festplatten <a href=\"https://";
+"motherboard.vice.com/en_uk/read/some-popular-self-encrypting-hard-drives-"
+"have-really-bad-encryption\" title=\"Some Popular 'Self Encrypting' Hard "
+"Drives Have Really Bad Encryption, unter: motherboard.vice.com 2015.\">haben "
+"eine Hintertür</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Security researchers discovered a <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"technology/2015/aug/12/hack-car-brakes-sms-text\"> vulnerability in "
+"diagnostic dongles used for vehicle tracking and insurance</a> that let them "
+"take remote control of a car or lorry using an SMS."
+msgstr ""
+"Sicherheitsforscher entdeckten eine <a href=\"//www.theguardian.com/"
+"technology/2015/aug/12/hack-car-brakes-sms-text\" title=\"Security "
+"researchers hack a car and apply the brakes via text, unter: theguardian.com "
+"2015.\">Schwachstelle in Diagnose-Dongles für Kraftfahrzeugortung und -"
+"versicherung</a>, über die mittels einer SMS die Fernsteuerung eines Autos "
+"oder Lastwagens möglich ist."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Crackers were able to <a href=\"http://arstechnica.com/security/2015/07/fiat-";
+"chrysler-connected-car-bug-lets-hackers-take-over-jeep-remotely/\"> take "
+"remote control of the Jeep</a> &ldquo;connected car&rdquo;."
+msgstr ""
+"Cracker konnten „Vernetzte Fahrzeug“-Technologie <a 
href=\"//arstechnica.com/"
+"security/2015/07/fiat-chrysler-connected-car-bug-lets-hackers-take-over-jeep-"
+"remotely/\">eines Jeep fernsteuern und manipulieren</a>.<a href=\"#tn01\" id="
+"\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They could track the car, start or stop the engine, and activate or "
+"deactivate the brakes, and more."
+msgstr ""
+"Unter anderem konnte das Fahrzeug verfolgt, der Motor gestartet oder "
+"gestoppt und die Bremsen aktiviert bzw. deaktiviert werden und vieles mehr."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "I expect that Chrysler and the NSA can do this too."
+msgstr "<ins>Vorstellbar wäre</ins>, dass Chrysler und NSA dies auch können."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If I ever own a car, and it contains a portable phone, I will deactivate "
+"that."
+msgstr ""
+"<ins>Wäre ein Fahrzeug serienmäßig mit „Infotainmentsystem“ 
ausgestattet, "
+"sollte es besser grundsätzlich deaktiviert werden.</ins>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Hospira infusion pumps, which are used to administer drugs to a patient, "
+"were rated &ldquo;<a href=\"https://securityledger.com/2015/05/researcher-";
+"drug-pump-the-least-secure-ip-device-ive-ever-seen/\"> least secure IP "
+"device I've ever seen</a>&rdquo; by a security researcher."
+msgstr ""
+"Infusionspumpen von Hospira <ins>(einem weltweit agierenden US-Anbieter von "
+"injizierbaren Arzneimitteln und Infusionstechnologien)</ins>, welche der "
+"Schmerzbehandlung und der parenteralen Versorgung einer optimalen "
+"Patientenversorgung dienen, wurden von einem Sicherheitsexperten als das "
+"<q><a href=\"https://securityledger.com/2015/05/researcher-drug-pump-the-";
+"least-secure-ip-device-ive-ever-seen/\" title=\"Researcher: Drug Pump the "
+"‘Least Secure IP Device I’ve Ever Seen’, unter: securityledger.com 
2015."
+"\">unsicherste IP-Gerät das ich bisher gesehen habe</a></q> bewertet."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Depending on what drug is being infused, the insecurity could open the door "
+"to murder."
+msgstr ""
+"Je nachdem welches Arzneimittel infundiert wird, könnte die Unsicherheit die 
"
+"Tür zu einem Mord öffnen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Due to bad security in a drug pump, crackers could use it to <a href="
+"\"http://www.wired.com/2015/06/hackers-can-send-fatal-doses-hospital-drug-";
+"pumps/\"> kill patients</a>."
+msgstr ""
+"Aufgrund der schlechten Sicherheit in einer Medikamentenpumpe könnten "
+"Cracker <a href=\"//www.wired.com/2015/06/hackers-can-send-fatal-doses-"
+"hospital-drug-pumps/\" title=\"Hacker Can Send Fatal Dose to Hospital Drug "
+"Pumps, unter: wired.com 2015.\">Patienten töten</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.forbes.com/sites/kashmirhill/2013/07/26/smart-homes-";
+"hack/\"> &ldquo;Smart homes&rdquo;</a> turn out to be stupidly vulnerable to "
+"intrusion."
+msgstr ""
+"<a href=\"//www.forbes.com/sites/kashmirhill/2013/07/26/smart-homes-hack/\" "
+"title=\"When 'Smart Homes' Get Hacked: I Haunted A Complete Stranger's House "
+"Via The Internet, unter: forbes.com 2013.\"><em>„Intelligentes 
Wohnen“</em> "
+"[engl.]</a> entpuppt sich dummerweise anfällig für Angriffe."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/05/technology/ftc-says-webcams-";
+"flaw-put-users-lives-on-display.html\"> FTC punished a company for making "
+"webcams with bad security</a> so that it was easy for anyone to watch them."
+msgstr ""
+"Die US-Bundeshandelskommission <a href=\"//www.nytimes.com/2013/09/05/"
+"technology/ftc-says-webcams-flaw-put-users-lives-on-display.html\" title="
+"\"Eeward Wyatt, F.T.C. Says Webcam’s Flaw Put Users’ Lives on Display, "
+"unter: The New York Times, nytimes.com 2013.\">FTC straft Unternehmen wegen "
+"Herstellung von Webcams mit schlechten Sicherheitsstandards ab</a>, so dass "
+"es für jedermann leicht war zuzugucken.<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" "
+"class=\"transnote\">[2]</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It is possible to <a href=\"http://www.pcworld.idg.com.au/article/379477/";
+"hacking_music_can_take_control_your_car/\"> take control of some car "
+"computers through malware in music files</a>.  Also <a href=\"http://www.";
+"nytimes.com/2011/03/10/business/10hack.html?_r=0\">by radio</a>.  More "
+"information in <a href=\"http://www.autosec.org/faq.html\";> Automotive "
+"Security And Privacy Center</a>."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, <a href=\"//www.pcworld.idg.com.au/article/379477/"
+"hacking_music_can_take_control_your_car/\" title=\"With hacking, music can "
+"take control of your car, unter: IDG Communications 2013.\">durch Musik-"
+"Dateien Kontrolle über einige Bordrechner in KFZ durch Schadsoftware</a> zu "
+"übernehmen, auch <a 
href=\"//www.nytimes.com/2011/03/10/business/10hack.html?"
+"_r=0\" title=\"Researchers Show How a Car’s Electronics Can Be Taken Over "
+"Remotely, unter: NYTimes.com 2011.\">per Funk</a>. Mehr Informationen unter "
+"<a href=\"//www.autosec.org/faq.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Automotive Security And Privacy Center</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It is possible to <a href=\"http://siliconangle.com/blog/2013/07/27/famed-";
+"hacker-barnaby-jack-dies-days-before-scheduled-black-hat-appearance/\"> kill "
+"people by taking control of medical implants by radio</a>.  More information "
+"in <a href=\"http://www.bbc.co.uk/news/technology-17631838\";>BBC News</a> "
+"and <a href=\"http://blog.ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-plausible-";
+"was.html\"> IOActive Labs Research blog</a>."
+msgstr ""
+"Durch <a href=\"//siliconangle.com/blog/2013/07/27/famed-hacker-barnaby-jack-"
+"dies-days-before-scheduled-black-hat-appearance/\" title=\"Famed Hacker "
+"Barnaby Jack Dies Days Before Scheduled Black Hat Appearance, unter: "
+"siliconangle.com 2013.\">Übernahme der Steuerung von medizinischen "
+"Implantate per Funk</a> zu töten ist möglich. Mehr Informationen unter <a "
+"href=\"//www.bbc.co.uk/news/technology-17631838\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\" title=\"Medical device hack attacks may kill, researchers warn\">BBC "
+"News</a> und im <a href=\"//blog.ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-"
+"plausible-was.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"“Broken Hearts”: 
"
+"How plausible was the Homeland pacemaker hack?, unter: blog.ioactive.com "
+"2013.\">IOActive Labs Research</a>-Blog."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Lots of <a href=\"http://www.wired.com/2014/04/hospital-equipment-vulnerable/";
+"\"> hospital equipment has lousy security</a>, and it can be fatal."
+msgstr ""
+"Eine Menge <a href=\"//www.wired.com/2014/04/hospital-equipment-vulnerable/"
+"\" title=\"It’s Insanely Easy to Hack Hospital Equipment, unter: wired.com "
+"2014.\">Geräte in Krankenhäusern haben eine lausige Sicherheit</a>, und das 
"
+"kann tödlich sein.<a href=\"#tn03\" class=\"transnote\">[3]</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/security/2013/12/credit-card-fraud-comes-of-";
+"age-with-first-known-point-of-sale-botnet/\"> Point-of-sale terminals "
+"running Windows were taken over</a> and turned into a botnet for the purpose "
+"of collecting customers' credit card numbers."
+msgstr ""
+"<ins>Geräte bzw. Terminals zum bargeldlosen Zahlen an elektronischen Kassen "
+"(eigentlich <i>Verkaufsort</i>), sogenannte </ins><a\n"
+"href=\"//arstechnica.com/security/2013/12/credit-card-fraud-comes-of-age-"
+"with-first-known-point-of-sale-botnet/\" title=\"Credit card fraud comes of "
+"age with advances in point-of-sale botnets, unter: arstechnica.com 2013."
+"\"><i>Point-of-Sale</i> (POS)-Terminals wurden&#160;&#8209;&#160;unter "
+"Windows&#160;&#8209;&#160;übernommen und zu einem Botnetz</a> gemacht, um "
+"Kreditkartendaten von Kunden zu sammeln."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Philips &ldquo;smart&rdquo; lightbulbs had initially been designed to "
+"interact with other companies' smart light bulbs, but later the <a href="
+"\"https://www.techdirt.com/articles/20151214/07452133070/lightbulb-drm-";
+"philips-locks-purchasers-out-third-party-bulbs-with-firmware-update.shtml\"> "
+"company updated the firmware to disallow interoperability</a>."
+msgstr ""
+"„Smarte“ Philips LED-Glühbirnen wurden ursprünglich für die 
Interaktion mit "
+"„smarten“ Glühbirnen anderer Hersteller konzipiert, jedoch später die 
<a "
+"href=\"https://www.techdirt.com/articles/20151214/07452133070/lightbulb-drm-";
+"philips-locks-purchasers-out-third-party-bulbs-with-firmware-update.shtml\" "
+"title=\"Tim Cushing, Light Bulb DRM: Philips Locks Purchasers Out Of Third-"
+"Party Bulbs With Firmware Update, Techdirt 2015.\">Firmware aktualisiert, um "
+"diese Interoperabilität wieder zu unterbinden</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Vizio <a href=\"http://boingboing.net/2015/04/30/telescreen-watch-vizio-adds-";
+"s.html\"> used a firmware &ldquo;upgrade&rdquo; to make its TVs snoop on "
+"what users watch</a>.  The TVs did not do that when first sold."
+msgstr ""
+"Vizio<ins>, ein nicht börsennotiertes US-Unternehmen im Bereich "
+"Unterhaltungselektronik,</ins> <a href=\"//boingboing.net/2015/04/30/"
+"telescreen-watch-vizio-adds-s.html\" title=\"Telescreen watch: Vizio adds "
+"spyware to its TVs, unter: boingboing.net 2015.\">verwendete eine Firmware-"
+"„Verbesserung“, um ihre Fernsehgeräte u. a. zu veranlassen, "
+"herumzuschnüffeln, was Zuschauer sich angucken</a>. Die Fernseher taten dies 
"
+"zuvor nicht."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"LG <a href=\"http://www.techdirt.com/articles/20140511/17430627199/lg-will-";
+"take-smart-out-your-smart-tv-if-you-dont-agree-to-share-your-viewing-search-"
+"data-with-third-parties.shtml\"> disabled network features</a> on "
+"<em>previously purchased</em> &ldquo;smart&rdquo; TVs, unless the purchasers "
+"agreed to let LG begin to snoop on them and distribute their personal data."
+msgstr ""
+"LG <a href=\"//www.techdirt.com/articles/20140511/17430627199/lg-will-take-"
+"smart-out-your-smart-tv-if-you-dont-agree-to-share-your-viewing-search-data-"
+"with-third-parties.shtml\" title=\"LG Will Take The 'Smart' Out Of Your "
+"Smart TV If You Don't Agree To Share Your Viewing And Search Data With Third "
+"Parties, unter: techdirt.com 2014.\">deaktiviert Netzwerkfunktionen</a> auf "
+"<em>zuvor gekauften</em> „Smart“-Fernsehgeräten, sofern Käufer nicht "
+"zustimmen LG herumschnüffeln und persönlichen Daten verteilen zu lassen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mirror.co.uk/news/technology-science/technology/wi-fi-";
+"spy-barbie-records-childrens-5177673\"> Barbie is going to spy</a> on "
+"children and adults."
+msgstr ""
+"Barbie <a href=\"//www.mirror.co.uk/news/technology-science/technology/wi-fi-"
+"spy-barbie-records-childrens-5177673\" title=\"Wi-fi “spy” Barbie records 
"
+"children's conversations - and could be a target for hackers, say experts, "
+"unter: mirror.co.uk 2015.\">wird Kinder und Erwachsene ausspionieren</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html";
+"\"> Cisco TNP IP phones are spying devices</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.";
+"html\" title=\"Your Cisco phone is listening to you: 29C3 talk on breaking "
+"Cisco phones, unter: boingboing.net 2012.\">Cisco TNP IP-Telefone sind "
+"Spionagegeräte</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.bbc.com/news/technology-34922712\";>Nest Cam &ldquo;"
+"smart&rdquo; camera is always watching</a>, even when the &ldquo;"
+"owner&rdquo; switches it &ldquo;off.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Die „aufgeweckte“ Kamera <b>Nest Cam</b> (vormals Dropcam) <a 
href=\"//www."
+"bbc.com/news/technology-34922712\" title=\"Nest Cam smart camera is 'always "
+"on' even when 'off', BBC News 2015.\" >guckt immer zu</a>, selbst wenn der "
+"besitzende „Eigentümer“ sie ausgeschaltet hat."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A &ldquo;smart&rdquo; device means the manufacturer is using it to outsmart "
+"you."
+msgstr ""
+"Ein Gerät, was als <em>„Smart“</em> bezeichnet wird, bedeutet, dass der "
+"Hersteller es verwendet, um <i>Sie</i> zu übervorteilen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Computerized cars with nonfree software are <a href=\"http://www.bloomberg.";
+"com/news/articles/2016-07-12/your-car-s-been-studying-you-closely-and-"
+"everyone-wants-the-data\"> snooping devices</a>."
+msgstr ""
+"Rechnergestützte Autos mit unfreier Software <a 
href=\"https://www.bloomberg.";
+"com/news/articles/2016-07-12/your-car-s-been-studying-you-closely-and-"
+"everyone-wants-the-data\" title=\"Your Car’s Been Studying You Closely and "
+"Everyone Wants the Data, unter: bloomberg.com 2016.\">schnüffeln Geräte 
aus</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Proprietary software in cars <a href=\"http://www.usatoday.com/story/money/";
+"cars/2013/03/24/car-spying-edr-data-privacy/1991751/\"> records information "
+"about drivers' movements</a>, which is made available to car manufacturers, "
+"insurance companies, and others."
+msgstr ""
+"Proprietäre Software in Autos <a href=\"//www.usatoday.com/story/money/"
+"cars/2013/03/24/car-spying-edr-data-privacy/1991751/\" title=\"Chris "
+"Woodyard and Jayne O'Donnell, Your car may be invading your privacy, unter: "
+"www.usatoday.com 2013.\">zeichnet Informationen über Fahrzeugbewegungen 
auf</"
+"a>, welche Automobilhersteller, Versicherungsunternehmen und anderen "
+"verfügbar gemacht wird."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The case of toll-collection systems, mentioned in this article, is not "
+"really a matter of proprietary surveillance.  These systems are an "
+"intolerable invasion of privacy, and should be replaced with anonymous "
+"payment systems, but the invasion isn't done by malware.  The other cases "
+"mentioned are done by proprietary malware in the car."
+msgstr ""
+"Der in diesem Artikel erwähnte Fall von Mautsystemen ist nicht wirklich eine 
"
+"Angelegenheit von proprietärer Überwachung. Diese Systeme sind eine "
+"unerträgliche Verletzung der Privatsphäre und sollten durch anonyme "
+"Zahlungssysteme ersetzt werden, allerdings erfolgt der Übergriff nicht durch 
"
+"Schadsoftware. Die erwähnten anderen Fälle werden von proprietärer "
+"Schadsoftware im Auto hervorgerufen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Tesla cars allow the company to extract data remotely and determine the "
+"car's location at any time.  (See <a href=\"http://www.teslamotors.com/sites/";
+"default/files/pdfs/tmi_privacy_statement_external_6-14-2013_v2.pdf\"> "
+"Section 2, paragraphs b and c.</a>).  The company says it doesn't store this "
+"information, but if the state orders it to get the data and hand it over, "
+"the state can store it."
+msgstr ""
+"Fahrzeuge des amerikanischen Herstellers Tesla ermöglichen dem Unternehmen "
+"Datenmaterial mittels Fernzugriff abzugreifen und jederzeit die Position des "
+"Fahrzeugs zu bestimmen (siehe <a href=\"//www.teslamotors.com/sites/default/"
+"files/pdfs/tmi_privacy_statement_external_6-14-2013_v2.pdf\" type="
+"\"application/pdf\" hreflang=\"en\">Datenschutzerklärung, Abschnitt 2 Abs. b 
"
+"und c</a>). Das Unternehmen gibt an, dass es diese Informationen nicht "
+"speichert, aber wenn staatliche Stellen deren Aushändigung anordnen und die "
+"Daten übergeben werden, könnte der Staat sie speichern."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Vizio goes a step further than other TV manufacturers in spying on their "
+"users: their <a href=\"http://www.propublica.org/article/own-a-vizio-smart-";
+"tv-its-watching-you\"> &ldquo;smart&rdquo; TVs analyze your viewing habits "
+"in detail and link them your IP address</a> so that advertisers can track "
+"you across devices."
+msgstr ""
+"Vizio geht in puncto Spionage seiner Benutzer sogar noch einen Schritt "
+"weiter als andere Fernsehhersteller: ihre <a href=\"//www.propublica.org/"
+"article/own-a-vizio-smart-tv-its-watching-you\">„smart“ TVs analysieren "
+"detailliert Sehgewohnheiten und verknüpfen diese mit der IP-Adresse</a>, "
+"damit Werbetreibende einen über die Geräte verfolgen können."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It is possible to turn this off, but having it enabled by default is an "
+"injustice already."
+msgstr ""
+"Es ist möglich dies zu deaktivieren, aber es standardmäßig aktiviert zu "
+"haben ist bereits ein Unrecht."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Tivo's alliance with Viacom adds 2.3 million households to the 600 millions "
+"social media profiles the company already monitors.  Tivo customers are "
+"unaware they're being watched by advertisers.  By combining TV viewing "
+"information with online social media participation, Tivo can now <a href="
+"\"http://www.reuters.com/article/viacom-tivo-idUSL1N12U1VV20151102\";> "
+"correlate TV advertisement with online purchases</a>, exposing all users to "
+"new combined surveillance by default."
+msgstr ""
+"Das Bündnis des <ins>US-Herstellers von digitalen Videorekordern</ins> Tivo "
+"mit dem US-Medienkonzern Viacom führt 2,3 Millionen Haushalte zu den 600 "
+"Millionen sozialen Medien-Profilen, die das Unternehmen bereits überwacht, "
+"hinzu. TiVo-Kunden sind sich dessen nicht bewusst, dass sie von "
+"Werbetreibenden beobachtet werden. Durch Verbinden von Informationen über "
+"das Fernsehverhalten mit Online-Social-Media-Beteiligung kann Tivo jetzt <a "
+"href=\"//www.reuters.com/article/viacom-tivo-idUSL1N12U1VV20151102\" title="
+"\"Lisa Richwine, Viacom, TiVo partner to give TV advertisers more data, "
+"Thomson Reuters 2015.\">TV-Werbung mit Online-Käufen korrelieren</a> und "
+"standardmäßig alle Nutzer neuer gemeinsamer Überwachung aussetzen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Some web and TV advertisements play inaudible sounds to be picked up by "
+"proprietary malware running on other devices in range so as to determine "
+"that they are nearby.  Once your Internet devices are paired with your TV, "
+"advertisers can correlate ads with Web activity, and other <a href=\"http://";
+"arstechnica.com/tech-policy/2015/11/beware-of-ads-that-use-inaudible-sound-"
+"to-link-your-phone-tv-tablet-and-pc/\"> cross-device tracking</a>."
+msgstr ""
+"Einige Internet- und TV-Spots spielen von auf in Reichweite befindlichen "
+"anderen Geräten laufender proprietärer Schadsoftware aufgreifbare 
unhörbare "
+"Töne ab, um bestimmen zu können, dass sie sich in der Nähe befinden. 
Sobald "
+"Ihre internetfähigen Geräte mit Ihrem Fernsehgerät] verbunden sind, 
können "
+"Werbetreibende Anzeigen mit Netzaktivität und anderen <a href=\"//"
+"arstechnica.com/tech-policy/2015/11/beware-of-ads-that-use-inaudible-sound-"
+"to-link-your-phone-tv-tablet-and-pc/\" title=\"Dan Goodin, Beware of ads "
+"that use inaudible sound to link your phone, TV, tablet, and PC, Ars "
+"Technica 2015.\">geräteübergreifenden Verfolgen korrelieren</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Vizio &ldquo;smart&rdquo; TVs recognize and <a href=\"http://www.engadget.";
+"com/2015/07/24/vizio-ipo-inscape-acr/\">track what people are watching</a>, "
+"even if it isn't a TV channel."
+msgstr ""
+"Vizio<ins>, ein amerikanisches, nicht börsennotiertes Unternehmen im Bereich 
"
+"Unterhaltungselektronik,</ins> „smarte“ Fernsehgeräte identifizieren und 
<a "
+"href=\"//www.engadget.com/2015/07/24/vizio-ipo-inscape-acr/\" title="
+"\"Richard Lawler, Vizio IPO plan shows how its TVs track what you're "
+"watching, unter: engadget.com 2015.\">zeichnen alles auf was man anguckt</"
+"a>, selbst wenn es sich nicht um ein Fernsehprogramm handelt."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Amazon &ldquo;smart&rdquo; TV is <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"technology/shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-"
+"surveillance\"> watching and listening all the time</a>."
+msgstr ""
+"Amazon „Smart“-TV-Geräte <a href=\"//www.theguardian.com/technology/"
+"shortcuts/2014/nov/09/amazon-echo-smart-tv-watching-listening-surveillance\" "
+"title=\"Amazon’s Echo and the smart TVs that are listening to and watching "
+"everything you do, unter: theguardian.com 2014.\">sehen und hören die ganze "
+"Zeit mit</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Samsung &ldquo;smart&rdquo; TV <a href=\"http://www.consumerreports.org/";
+"cro/news/2015/02/who-s-the-third-party-that-samsung-and-lg-smart-tvs-are-"
+"sharing-your-voice-data-with/index.htm\"> transmits users' voice on the "
+"internet to another company, Nuance</a>.  Nuance can save it and would then "
+"have to give it to the US or some other government."
+msgstr ""
+"Samsung und LG „Smart“-TV-Geräte <a 
href=\"//www.consumerreports.org/cro/"
+"news/2015/02/who-s-the-third-party-that-samsung-and-lg-smart-tvs-are-sharing-"
+"your-voice-data-with/index.htm\" title=\"Samsung and LG smart TVs share your "
+"voice data with a third party, unter: consumerreports.org 2015.\">übertragen 
"
+"die Stimme der Benutzer über das Internet an eine dritte Firma, Nuance</a>. "
+"Nuance kann es sichern und würde es dann der US-Regierung oder einer anderen 
"
+"aushändigen müssen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Speech recognition is not to be trusted unless it is done by free software "
+"in your own computer."
+msgstr ""
+"Die Spracherkennung ist als nicht vertrauenswürdig einzustufen, es sei denn, 
"
+"sie erfolgt auf dem eigenen Rechner durch Freie Software."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-smart-tvs-logging-usb-";
+"filenames-and.html\"> Spyware in LG &ldquo;smart&rdquo; TVs</a> reports what "
+"the user watches, and the switch to turn this off has no effect.  (The fact "
+"that the transmission reports a 404 error really means nothing; the server "
+"could save that data anyway.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"//doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-smart-tvs-logging-usb-"
+"filenames-and.html\" title=\"LG Smart TVs logging USB filenames and viewing "
+"info to LG servers, unter: doctorbeet.blogspot.co.uk 2013.\">LG 
„Smart“-TV</"
+"a>-Geräte erfassen und senden das Sehverhalten des Nutzers auch gegen dessen 
"
+"Willen <ins>unverschlüsselt an LG-Server</ins> (die Tatsache, dass der "
+"Server auf den Empfang mit einer HTTP-Fehlermeldung <em>‚404 Nicht "
+"gefunden‘</em> reagiert, bedeutet eigentlich nichts: der Server konnte die "
+"Daten trotzdem erfassen).<a href=\"#tn06\" id=\"tn06-ref\" class=\"transnote"
+"\">[6]</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Even worse, it <a href=\"http://rambles.renney.me/2013/11/lg-tv-logging-";
+"filenames-from-network-folders/\"> snoops on other devices on the user's "
+"local network</a>."
+msgstr ""
+"Schlimmer noch ist, <a href=\"//rambles.renney.me/2013/11/lg-tv-logging-"
+"filenames-from-network-folders/\" title=\"LG TV logging filenames from "
+"network folders, unter: rambles.renney.me 2013.\">LG schnüffelt andere "
+"Geräte im lokalen Netzwerk des Nutzers aus</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"LG later said it had installed a patch to stop this, but any product could "
+"spy this way."
+msgstr ""
+"LG erklärte daraufhin, sie hätten den Fehler behoben um dies zu 
unterbinden, "
+"aber jedes Produkt könnte so ausspionieren."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Meanwhile, LG TVs <a href=\"http://www.techdirt.com/";
+"articles/20140511/17430627199/lg-will-take-smart-out-your-smart-tv-if-you-"
+"dont-agree-to-share-your-viewing-search-data-with-third-parties.shtml\"> do "
+"lots of spying anyway</a>."
+msgstr ""
+"In der Zwischenzeit <a href=\"//www.techdirt.com/"
+"articles/20140511/17430627199/lg-will-take-smart-out-your-smart-tv-if-you-"
+"dont-agree-to-share-your-viewing-search-data-with-third-parties.shtml\" "
+"title=\"LG Will Take The 'Smart' Out Of Your Smart TV If You Don't Agree To "
+"Share Your Viewing And Search Data With Third Parties, unter: techdirt.com "
+"2014.\">spionieren Fernsehgeräte von LG trotzdem aus</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/business/2015/05/verizon-fios-reps-know-";
+"what-tv-channels-you-watch/\"> Verizon cable TV snoops on what programs "
+"people watch</a>, and even what they wanted to record."
+msgstr ""
+"Das Glasfaser-Web-TV-Angebot von <a href=\"//arstechnica.com/"
+"business/2015/05/verizon-fios-reps-know-what-tv-channels-you-watch/\" title="
+"\"Verizon FiOS reps know what TV channels you watch, unter: arstechnica.com "
+"2015.\">Verizon FiOS TV schnüffelt aus, welche Programme man guckt, sogar "
+"was man plant aufzunehmen</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2017. --><a 
href=\"//savannah."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"

Index: proprietary/po/proprietary-coverups.de.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/proprietary-coverups.de.po
diff -N proprietary/po/proprietary-coverups.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/proprietary-coverups.de.po   1 Feb 2017 03:10:38 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,145 @@
+# German translation of https://gnu.org/proprietary/proprietary-coverups.html.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-coverups.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-10 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Coverups - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Proprietäre Vertuschungen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Coverups"
+msgstr "Proprietäre Vertuschungen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat "
+"the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them "
+"in a position of power over the users; <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">that is the basic injustice</a>. The developers "
+"often exercise that power to the detriment of the users they ought to serve."
+msgstr ""
+"Unfreie (proprietäre) Software entspricht sehr häufig einem Schadprogramm "
+"(entworfen, um <ins>unerwünschte und gegebenenfalls schädliche Funktionen "
+"auszuführen,</ins> den Benutzer also schlecht behandeln). Unfreie Software "
+"wird von den Entwicklern kontrolliert, welches sie in eine Position der "
+"Macht gegenüber den Nutzern versetzt. <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important\">Das ist die grundlegende Ungerechtigkeit</a>. Häufig "
+"üben Entwickler diese Macht zum Schaden der Benutzer aus, denen sie "
+"eigentlich dienen sollte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page lists instances where proprietary software had a bug, and the "
+"developers converted it into a malicious functionality by trying to cover up "
+"the existence of the bug."
+msgstr ""
+"Diese Seite verzeichnet Beispiele, wo Eigentumssoftware einen Programmfehler "
+"hatte, und die Entwickler es in eine böswillige Funktionalität umwandelten, 
"
+"indem sie versuchten, die Existenz des Programmfehlers zuzudecken."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Price Waterhouse Coopers tried to suppress knowledge of a security flaw by "
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/article/pwc-sends-security-researchers-cease-";
+"and-desist-letter-instead-of-fixing-security-flaw/\"> making legal threats "
+"against the security company that found it</a>."
+msgstr ""
+"Price Waterhouse Coopers versuchte <a href=\"http://www.zdnet.com/article/";
+"pwc-sends-security-researchers-cease-and-desist-letter-instead-of-fixing-"
+"security-flaw/\" title=\"PwC sends 'cease and desist' letters to researchers "
+"who found critical flaw, unter: ZDNet.com 2016.\">mittels juristischer "
+"Drohungen Kenntnisse über die von einer Sicherheitsfirma gefundene "
+"Sicherheitslücke</a> zu unterbinden."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2017. --><a 
href=\"//savannah."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"

Index: proprietary/po/proprietary-subscriptions.de.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/proprietary-subscriptions.de.po
diff -N proprietary/po/proprietary-subscriptions.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/proprietary-subscriptions.de.po      1 Feb 2017 03:10:38 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+# German translation of 
https://gnu.org/proprietary/proprietary-subscriptions.html.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-subscriptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-01 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Subscriptions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Proprietäre Abonnements - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Subscriptions"
+msgstr "Proprietäre Abonnements"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat "
+"the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them "
+"in a position of power over the users; <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">that is the basic injustice</a>. The developers "
+"often exercise that power to the detriment of the users they ought to serve."
+msgstr ""
+"Unfreie (proprietäre) Software ist sehr häufig Schadsoftwre (entworfen, um "
+"den Nutzer schlecht zu behandeln). Unfreie Software wird von seinen "
+"Entwicklern gesteuert, welches sie über die Nutzer in eine Position der "
+"Macht stellt; <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important\">das "
+"ist das grundsätzliche Unrecht</a>. Die Entwickler üben diese Macht oftmals 
"
+"zum Nachteil der Nutzer aus, denen sie dienen sollten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It sounds simple to say that a certain program &ldquo;requires a "
+"subscription.&rdquo; What that means concretely is that it contains a time "
+"bomb, so that it will refuse to operate after that date.  Or else it is <a "
+"href=\"/proprietary/proprietary-tethers.html\">tethered to a server</a>, and "
+"that server checks the date.  Either one is a malicious functionality."
+msgstr ""
+"Es klingt einfach zu sagen, dass ein bestimmtes Programm „ein Abonnement "
+"erfordert“. Was das konkret bedeutet: es enthält eine Zeitbombe, die sich "
+"nach diesem Datum weigern wird zu funktionieren. Oder es ist <a href=\"/"
+"proprietary/proprietary-tethers\">an einen Server gebunden</a> und dieser "
+"überprüft das Datum. Jede ist eine bösartige Funktionalität.  "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-";
+"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\"> Adobe tools require "
+"a subscription</a>.  Adobe also tried to <a href=\"http://chocolateandvodka.";
+"com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/\"> rip people off "
+"by making the subscriptions annual</a>, but that is a secondary issue "
+"compared with the basic wrong of the time bomb.  When a program proprietary, "
+"and even malware, don't get distracted by the secondary issues like price."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-";
+"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\" title=\"Adobe’s "
+"Software Subscription Model Means You Can’t Own Your Software, unter: "
+"scientificamerican.com 2016.\">Adobe-Tools benötigen Subskription</a>. Adobe 
"
+"versuchte auch <a href=\"//chocolateandvodka.com/2014/02/20/adobe-creative-"
+"cloud-subscription-warning/\" title=\"Adobe Creative Cloud subscription "
+"warning!, unter: chocolateandvodka.com 2014.\">über Jahresabos abzuzocken</"
+"a>, aber das ist, verglichen mit dem grundlegenden Unrecht der Zeitbombe, "
+"zweitrangig. Ist ein Programm proprietär und sogar Schadsoftware, lassen Sie 
"
+"sich nicht durch sekundäre Belange wie den Preis ablenken."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Please don't repeat the marketing term &ldquo;Creative Cloud&rdquo; except "
+"to express revulsion for it.  The <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#CloudComputing\"> term &ldquo;cloud&rdquo; is designed to cloud users' "
+"minds</a>."
+msgstr ""
+"Bitte plappern Sie nicht den Marketing-Begriff <em>„Creative Cloud“</em> "
+"(„kreative Wolke“) nach, außer Ekel dafür auszudrücken. Der <a 
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid#CloudComputing\">Begriff <em>„Cloud“</em> ist 
so "
+"konzipiert, Köpfe von Benutzern zu verdüstern</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" <strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2016. --><a href=\"//"
+"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"

Index: proprietary/po/proprietary-tethers.de.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/proprietary-tethers.de.po
diff -N proprietary/po/proprietary-tethers.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/proprietary-tethers.de.po    1 Feb 2017 03:10:38 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,205 @@
+# German translation of https://gnu.org/proprietary/proprietary-tethers.html.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-tethers.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-17 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Tethers - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Proprietäre Haltestricke - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Tethers"
+msgstr "Proprietäre Haltestricke"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat "
+"the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them "
+"in a position of power over the users; <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">that is the basic injustice</a>. The developers "
+"often exercise that power to the detriment of the users they ought to serve."
+msgstr ""
+"Unfreie (proprietäre) Software ist sehr häufig Schadsoftwre (entworfen, um "
+"den Nutzer schlecht zu behandeln). Unfreie Software wird von seinen "
+"Entwicklern gesteuert, welches sie über die Nutzer in eine Position der "
+"Macht stellt; <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important\">das "
+"ist das grundsätzliche Unrecht</a>. Die Entwickler üben diese Macht oftmals 
"
+"zum Nachteil der Nutzer aus, denen sie dienen sollten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This document reports instances where proprietary software is tethered to a "
+"server."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument berichtet Fällen, in denen proprietäre Software an einen "
+"Server gebunden ist."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"nVidia's proprietary GeForce Experience <a href=\"http://www.gamersnexus.net/";
+"industry/2672-geforce-experience-data-transfer-analysis\">makes users "
+"identify themselves and then sends personal data about them to nVidia "
+"servers</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gamersnexus.net/industry/2672-geforce-experience-data-";
+"transfer-analysis\" title=\"Steve Burke, Analyzing GeForce Experience Data "
+"Transfers with Packet Monitoring, unter: GamersNexus.net 2016.\">Nvidia "
+"GeForce Experience lässt Benutzer identifizieren und sendet dann "
+"personenbezogene Daten an Nvidia-Server</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe applications <a href=\"https://web.archive.org/web/20160308062844/";
+"http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/\";>require "
+"periodic connection to a server</a>."
+msgstr ""
+"Adobe-Anwendungen <a href=\"https://web.archive.org/web/20160308062844/";
+"http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/\"; title=\"Klint "
+"Finley, Unhappy Customers Want to Parachute From Adobe’s Creative Cloud, "
+"unter: wired.com 2013 (Internet Archive).\">erfordern regelmäßige Server-"
+"Verbindung</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The iMessage app on iThings <a href=\"https://theintercept.com/2016/09/28/";
+"apple-logs-your-imessage-contacts-and-may-share-them-with-police/\">tells a "
+"server every phone number that the user types into it</a>; the server "
+"records these numbers for at least 30 days."
+msgstr ""
+"Die iMessage-App auf den iDingern <a href=\"https://theintercept.";
+"com/2016/09/28/apple-logs-your-imessage-contacts-and-may-share-them-with-"
+"police/\" title=\"Sam Biddle, Apple Logs Your iMessage Contacts — and May "
+"Share Them With Police, unter: theintercept.com 2016.\">teilt einem Server "
+"jede vom Benutzer gewählte Telefonnummer mit</a>; der Server zeichnet diese "
+"Zahlen für mindestens 30 Tage auf."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A half-blind security critique of a tracking app: it found that <a href="
+"\"http://www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-";
+"exposed-women-to-privacy-threats/\"> blatant flaws allowed anyone to snoop "
+"on a user's personal data</a>.  The critique fails entirely to express "
+"concern that the app sends the personal data to a server, where the "
+"<em>developer</em> gets it all.  This &ldquo;service&rdquo; is for suckers!"
+msgstr ""
+"Eine halbblinde Sicherheitsrezension einer Verfolger-App stellte fest: <a "
+"href=\"//www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-"
+"exposed-women-to-privacy-threats/\">eklatante Fehler erlaubten jedermann in "
+"den persönlichen Benutzerdaten herumzuschnüffeln.</a>. Die Rezension "
+"versäumt jedoch die Besorgnis zum Ausdruck bringen, dass die App die "
+"personenbezogenen Daten selbst an einen Server sendet, wo der "
+"<em>Entwickler</em> sämtliche Daten abgreift. Dieser „Dienst“ ist für 
Dumme!"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The server surely has a &ldquo;privacy policy,&rdquo; and surely it is "
+"worthless since nearly all of them are."
+msgstr ""
+"Der Server hat sicherlich eine „Datenschutzrichtlinie“, und sicher ist 
sie "
+"wertlos, da es beinahe alle sind."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Google/Alphabet <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-reminds-";
+"customers-ownership-isnt-what-it-used-be\"> intentionally shut off home "
+"automatic control products that depend on a server</a> to function.  The "
+"lesson is, don't stand for that! Insist on self-contained computers that run "
+"free software!"
+msgstr ""
+"Google Alphabet <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-reminds-";
+"customers-ownership-isnt-what-it-used-be\">schaltet absichtlich automatische "
+"Produkte zur Haussteuerung ab, die von einem Server abhängig sind</a> um "
+"funktionieren zu können. Die Lehre ist: nicht dafür einstehen! Bestehen Sie 
"
+"auf eigenständige Anlagen/Rechner auf denen Freie Software ausgeführt wird!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" <strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2016. --><a href=\"//"
+"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"

Index: thankgnus/po/2016supporters.de.po
===================================================================
RCS file: thankgnus/po/2016supporters.de.po
diff -N thankgnus/po/2016supporters.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thankgnus/po/2016supporters.de.po   1 Feb 2017 03:10:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1726 @@
+# German translation of https://gnu.org/thankgnus/2016supporters.html.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2016supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-30 03:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-30 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <www-de <address@hidden>>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Thank GNUs 2016 - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Danke, GNUs (2016) - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Thank GNUs, 2016"
+msgstr "Danke, GNUs (2016)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/donate/";
+"\">donating through the FSF</a>."
+msgstr ""
+"<ins>Die <a href=\"https://www.fsf.org/\"; title=\"Free Software Foundation"
+"\">Free Software Foundation</a> (FSF) wäre ohne die großzügige 
Unterstützung "
+"der Gemeinschaft nicht das, was sie heute ist. Wir möchten uns an dieser "
+"Stelle bei unseren Förderern bedanken. Wenn Sie sich für eine 
Unterstützung "
+"der FSF interessieren, lesen Sie bitte unsere <a href=\"https://crm.fsf.org/";
+"donate/\">Sponsoring</a>-Seite.</ins>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your donation isn't listed properly, isn't listed at all, or is listed "
+"when you wanted to be anonymous, please write to us and we'll correct the "
+"problem. Write to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ist Ihre Spende nicht ordnungsgemäß oder überhaupt nicht aufgeführt oder 
Sie "
+"werden genannt, obwohl Sie anonym bleiben wollten, schreiben Sie uns bitte "
+"unter <a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> und wir "
+"korrigieren das Problem umgehend."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please note that <a href=\"http://www.fsf.org/donate/patron\";> Corporate "
+"Patrons are listed on the Corporate Patronage area of our website</a>."
+msgstr ""
+"<b>Hinweis:</b> Spenden von Unternehmen werden bei der FSF unter <a href="
+"\"https://my.fsf.org/donate/patron\";>Unternehmenssponsoren</a> aufgeführt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "2016 Supporters"
+msgstr "Förderer"
+
+# Förderer - Ausstattung und Dienstleistungen
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
+"Dienstleistungen</a>"
+
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> (5.000 $ oder "
+"mehr)"
+
+# Förderer (Silber) - Spender
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> (1.000 $ "
+"bis 4.999 $)"
+
+# Förderer (Bronze) - Spender
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> (500 $ "
+"bis 999 $)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"Dienstleistungen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Back Connect"
+msgstr "Back Connect"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Bytemark"
+msgstr "Bytemark"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Markley Group"
+msgstr "Markley Group"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "TowardEX"
+msgstr "TowardEX"
+
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> (5.000 $ oder "
+"mehr)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Cristian Francu"
+msgstr "Cristian Francu"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Julian Graham"
+msgstr "Julian Graham"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Martynas Andrisiunas in memory of Mr. Neo Max"
+msgstr "Martynas Andrisiunas zum Gedenken an Neo Max"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Leah Rowe"
+msgstr "Leah Rowe"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tuxera Inc"
+msgstr "Tuxera Inc"
+
+# Förderer (Silber) - Spender
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
+"($1000 to $4999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> (1.000 $ "
+"bis 4.999 $)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Aleph Objects, Inc."
+msgstr "Aleph Objects, Inc."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Antonio Carzaniga"
+msgstr "Antonio Carzaniga"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Ben Sturmfels"
+msgstr "Ben Sturmfels"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Cătălin Frâncu"
+msgstr "Cătălin Frâncu"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Colin Carr"
+msgstr "Colin Carr"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Donald and Jill Knuth"
+msgstr "Donald and Jill Knuth"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Inouye Satoru"
+msgstr "Inouye Satoru"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "James Wilson"
+msgstr "James Wilson"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jean-Francois Blavier"
+msgstr "Jean-Francois Blavier"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jeff Crane"
+msgstr "Jeff Crane"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jonathan Howell"
+msgstr "Jonathan Howell"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Kat Walsh"
+msgstr "Kat Walsh"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Kenyon Cotton"
+msgstr "Kenyon Cotton"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Nebion AG"
+msgstr "Nebion AG"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "René Genz"
+msgstr "René Genz"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Russell McManus"
+msgstr "Russell McManus"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Savoir-faire Linux in memory of Mr. Ian Murdock"
+msgstr "Savoir-faire Linux zum Gedenken an Ian Murdock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Stephen Ippolito"
+msgstr "Stephen Ippolito"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Terence O'Gorman"
+msgstr "Terence O'Gorman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Zachary Tatum"
+msgstr "Zachary Tatum"
+
+# Förderer (Bronze) - Spender
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
+"$999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> (500 $ "
+"bis 999 $)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Aaron Conole"
+msgstr "Aaron Conole"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Aaron Grothe"
+msgstr "Aaron Grothe"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Adam Klotblixt"
+msgstr "Adam Klotblixt"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Adam Lewis"
+msgstr "Adam Lewis"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Adam Van Ymeren"
+msgstr "Adam Van Ymeren"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Alain Schneble"
+msgstr "Alain Schneble"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Alan Beadle"
+msgstr "Alan Beadle"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Andrew Zapenas"
+msgstr "Andrew Zapenas"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AskApache AskApache.com in honor of RMS Last MIT Hacker"
+msgstr "AskApache AskApache.com zu Ehren von RMS letzten MIT-Hacker"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Alexandre BLANC"
+msgstr "Alexandre Blanc"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Ben Pfaff"
+msgstr "Ben Pfaff"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Bill Newcomb"
+msgstr "Bill Newcomb"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Charles Birk"
+msgstr "Charles Birk"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Christian Johansen"
+msgstr "Christian Johansen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Christian Sperr"
+msgstr "Christian Sperr"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Christopher Marusich"
+msgstr "Christopher Marusich"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Clifford Ireland"
+msgstr "Clifford Ireland"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Dangerous Things"
+msgstr "Dangerous Things"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "David Klann"
+msgstr "David Klann"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "David Potter"
+msgstr "David Potter"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "David Turner"
+msgstr "David Turner"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Dennis Clarke in memory of Mr. Ian Murdock"
+msgstr "Dennis Clarke zum Gedenken an Ian Murdock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Donald Craig"
+msgstr "Donald Craig"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Donnie Pennington"
+msgstr "Donnie Pennington"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Douglas Hauge"
+msgstr "Douglas Hauge"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Ed Price"
+msgstr "Ed Price"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Edward Flick"
+msgstr "Edward Flick"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Elyse Grasso"
+msgstr "Elyse Grasso"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Evan Klitzke"
+msgstr "Evan Klitzke"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Fil Bergamo"
+msgstr "Fil Bergamo"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Felipe Tonello"
+msgstr "Felipe Tonello"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Gary Stimson"
+msgstr "Gary Stimson"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Geoffrey Knauth"
+msgstr "Geoffrey Knauth"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Gordon Crowe Associates"
+msgstr "Gordon Crowe Associates"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Gregg Woodcock"
+msgstr "Gregg Woodcock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "hiroo yamagata"
+msgstr "hiroo yamagata"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Iloilo M. Jones MeansofInquiry.org"
+msgstr "Iloilo M. Jones MeansofInquiry.org"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Iñaki Arenaza in memory of Mr. Mauricio Saint-Supery"
+msgstr "Iñaki Arenaza zum Gedenken an Mauricio Saint-Supery"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jean-Louis Abraham"
+msgstr "Jean-Louis Abraham"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "jeffrey oconnell"
+msgstr "jeffrey oconnell"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Johan Nestaas"
+msgstr "Johan Nestaas"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "John Sullivan"
+msgstr "John Sullivan"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Joseph Potvin"
+msgstr "Joseph Potvin"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Judicaël Courant"
+msgstr "Judicaël Courant"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Luis Rodriguez"
+msgstr "Luis Rodriguez"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Luiz Paternostro"
+msgstr "Luiz Paternostro"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Lyle Frost"
+msgstr "Lyle Frost"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Mark Boenke"
+msgstr "Mark Boenke"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Mark Nagel"
+msgstr "Mark Nagel"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Markus Fischer"
+msgstr "Markus Fischer"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Martin Jansche"
+msgstr "Martin Jansche"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Martin Krafft"
+msgstr "Martin Krafft"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Matteo Frigo"
+msgstr "Matteo Frigo"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Matthew Armstrong"
+msgstr "Matthew Armstrong"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Matthias Herrmann"
+msgstr "Matthias Herrmann"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Matthieu aubry"
+msgstr "Matthieu Aubry"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Michael Henderson"
+msgstr "Michael Henderson"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Mirko Luedde"
+msgstr "Mirko Luedde"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Miromico AG"
+msgstr "Miromico AG"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Morten Lind"
+msgstr "Morten Lind"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Nikolay Ksenev"
+msgstr "Nikolay Ksenev"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Norman Richards"
+msgstr "Norman Richards"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Øyvind Gard Knudtzen"
+msgstr "Øyvind Gard Knudtzen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Open Invention Network c/o Keith Bergelt"
+msgstr "Open Invention Network c/o Keith Bergelt"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Orlando Ray"
+msgstr "Orlando Ray"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Pariksheet Nanda"
+msgstr "Pariksheet Nanda"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Paul Allen in honor of Mr. Aaron Swartz"
+msgstr "Paul Allen zu Ehren Aaron Swartz"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Paul Wang"
+msgstr "Paul Wang"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Peter Rock"
+msgstr "Peter Rock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Philippe Ombredanne in memory of Mr. Ian Murdock"
+msgstr "Philippe Ombredanne zum Gedenken an Ian Murdock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Rob Vens"
+msgstr "Rob Vens"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Robert Dionne"
+msgstr "Robert Dionne"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Roland Pesch"
+msgstr "Roland Pesch"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Shawn C &#91;a.k.a &ldquo;citypw&rdquo;&#93;"
+msgstr "Shawn C (alias <em>citypw</em>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "S. Gilles"
+msgstr "S. Gilles"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Spencer Visick"
+msgstr "Spencer Visick"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Stefan Gustavson"
+msgstr "Stefan Gustavson"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Stefano Di Luca"
+msgstr "Stefano Di Luca"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Steve Sprang"
+msgstr "Steve Sprang"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Steven Hay"
+msgstr "Steven Hay"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Sudheera Ruwanthaka Fernando"
+msgstr "Sudheera Ruwanthaka Fernando"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tobias Platen"
+msgstr "Tobias Platen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Trevor Spiteri"
+msgstr "Trevor Spiteri"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Vivek Ramachandran"
+msgstr "Vivek Ramachandran"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Warren Knight"
+msgstr "Warren Knight"
+
+# Siehe TRANS-NOTE.
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"#TOCother\" id=\"other\">Other</a>"
+msgstr " "
+
+# <h4 id="other"><a href="#TOCother">Individual Donations</h4>
+# <p>The Free Software Foundation receives many smaller donations from 
individuals via our contribution form to make a general donation with a check, 
credit card, debit card, or P2P services (details <a
+# href="https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/";>here</a>).</p>
+# <p>We would like to thank all of our individual donors and friends for their 
support of our work, and for their willingness to contribute with only this as 
recognition for their generosity.</p>
+# <p><b>Another way to support the Free Software Foundation is by joining as 
an <a href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";>Associate 
Member</a>. You can also <a 
href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf";>renew your 
existing or expired membership</a>.</b></p>
+# <h4 id="awards">Awards</h4>
+# <p>The Free Software Foundation would like to gratefully thank all the 
nominees and the community at large for acknowledging the success of the Free 
Software Foundation awards and its projects:</p>
+# <ul>
+#   <li><a href="https://www.fsf.org/awards/fs-award";>Award for the 
Advancement of Free Software</a></li>
+#   <li><a href="https://www.fsf.org/awards/sb-award";>Award for Projects of 
Social Benefit</a></li></ul>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h4 id=\"other\"><a href=\"#TOCother\">Einzelne Förderer</a></h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
+"Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
+"Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
+"href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\";>Details</a>).</p>\n"
+"<p>Wir möchten all unseren einzelnen Spendern und Freunden für die "
+"Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft zu "
+"spenden danken.</p>\n"
+"<p><b>Eine weitere Möglichkeit ist der Free Software Foundation "
+"unterstützend als <a\n"
+"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";>assoziiertes "
+"Mitglied</a> beizutreten. Ebenso können Sie ihre <a\n"
+"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf\";>bestehende "
+"oder abgelaufene Mitgliedschaft verlängern</a>.</b></p>\n"
+"<!-- *** commented out ***\n"
+"<h4 href=\"awards-ref\"id=\"awards\">Awards</h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation möchte sich bei allen Nominierten und der "
+"breiten Gemeinschaft für den Erfolg der Free Software Foundation Awards und "
+"dessen Projekte bedanken:</p>\n"
+"<ul>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/fs-award\";>Award for the "
+"Advancement of Free Software</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/sb-award\";>Award for Projects of "
+"Social Benefit</a></li>\n"
+"</ul> -->"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2016. --><a 
href=\"//savannah."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
+
+#~ msgid "Francis Rowe"
+#~ msgstr "Francis Rowe"
+
+#~ msgid "Distributed Computing Partners LLP"
+#~ msgstr "Distributed Computing Partners LLP"
+
+#~ msgid "Alice Lippman"
+#~ msgstr "Alice Lippman"
+
+#~ msgid "Andrew Helwer"
+#~ msgstr "Andrew Helwer"
+
+#~ msgid "Bruce Baumgart"
+#~ msgstr "Bruce Baumgart"
+
+#~ msgid "Daniel Gillmor"
+#~ msgstr "Daniel Gillmor"
+
+# Thomas Ludwig Uhl
+#~ msgid "Daniel Riek in memory of Thomas Uhl (RIP)"
+#~ msgstr "Daniel Riek in Erinnerung an Thomas Uhl (R.I.P.)"
+
+#~ msgid "David Crossland in honor of Mr. Francesco Vianello"
+#~ msgstr "David Crossland zu Ehren von Francesco Vianello"
+
+#~ msgid "Detlef Girke"
+#~ msgstr "Detlef Girke"
+
+#~ msgid "Doug Purdy"
+#~ msgstr "Doug Purdy"
+
+#~ msgid "Eric Cooper"
+#~ msgstr "Eric Cooper"
+
+#~ msgid "Infinite Code"
+#~ msgstr "Infinite Code"
+
+#~ msgid "Jason Compton"
+#~ msgstr "Jason Compton"
+
+#~ msgid "James Fitzgerald"
+#~ msgstr "James Fitzgerald"
+
+#~ msgid "Krishna Kunchithapadam"
+#~ msgstr "Krishna Kunchithapadam"
+
+#~ msgid "Maximilian Machedon"
+#~ msgstr "Maximilian Machedon"
+
+#~ msgid "Michael and Amy Tiemann"
+#~ msgstr "Michael and Amy Tiemann"
+
+#~ msgid "Olaf Kayser"
+#~ msgstr "Olaf Kayser"
+
+#~ msgid "Opus Qua Foundation"
+#~ msgstr "Opus Qua Foundation"
+
+#~ msgid "Puduvankunnil Udayakumar"
+#~ msgstr "Puduvankunnil Udayakumar"
+
+#~ msgid "Rick and Betsy Bronson"
+#~ msgstr "Rick and Betty Bronson"
+
+#~ msgid "Yuji Shinokawa"
+#~ msgstr "Yuji Shinokawa"
+
+#~ msgid "David Crossland"
+#~ msgstr "David Crossland"
+
+#~ msgid "Alan Shutko"
+#~ msgstr "Alan Shutko"
+
+#~ msgid "Alessandro Vesely"
+#~ msgstr "Alessandro Vesely"
+
+#~ msgid "Alison Chaiken"
+#~ msgstr "Alison Chaiken"
+
+#~ msgid "Alvin Khaled"
+#~ msgstr "Alvin Khaled"
+
+#~ msgid "Arthur Gleckler"
+#~ msgstr "Arthur Gleckler"
+
+#~ msgid "Bashar Al-Abdulhadi"
+#~ msgstr "Bashar Al-Abdulhadi"
+
+#~ msgid "Ben Steinberg"
+#~ msgstr "Ben Steinberg"
+
+#~ msgid "Blue Systems"
+#~ msgstr "Blue Systems"
+
+#~ msgid "Brett Smith"
+#~ msgstr "Brett Smith"
+
+#~ msgid "Brian Kemp"
+#~ msgstr "Brian Kemp"
+
+#~ msgid "Bruno Dantas"
+#~ msgstr "Bruno Dantas"
+
+#~ msgid "CHAITANYA BAYAPUNENI"
+#~ msgstr "Chaitanya Bayapuneni"
+
+#~ msgid "Daniel Dehennin"
+#~ msgstr "Daniel Dehennin"
+
+#~ msgid "Daniel Hoodin"
+#~ msgstr "Daniel Hoodin"
+
+#~ msgid "De Bontridder Dany"
+#~ msgstr "De Bontridder Dany"
+
+#~ msgid "Dean Ujihara"
+#~ msgstr "Dean Ujihara"
+
+#~ msgid "Eric West"
+#~ msgstr "Eric West"
+
+#~ msgid "Hemant Patel in memory of Mrs. Pravinaben Patel"
+#~ msgstr "Hemant Patel in Erinnerung an Pravinaben Patel"
+
+#~ msgid "James Jones"
+#~ msgstr "James Jones"
+
+#~ msgid "Jim Wright"
+#~ msgstr "Jim Wright"
+
+#~ msgid "kurt Bruno Friedrich Jungbluth"
+#~ msgstr "Kurt Bruno Friedrich Jungbluth"
+
+#~ msgid "Laurent Ostiz"
+#~ msgstr "Laurent Ostiz"
+
+#~ msgid "Marcus Pemer"
+#~ msgstr "Marcus Pemer"
+
+#~ msgid "Michael Cavanaugh"
+#~ msgstr "Michael Cavanaugh"
+
+#~ msgid "Mikaël Cluseau"
+#~ msgstr "Mikaël Cluseau"
+
+#~ msgid "Michael Dorrington"
+#~ msgstr "Michael Dorrington"
+
+#~ msgid "Michael Tria"
+#~ msgstr "Michael Tria"
+
+#~ msgid "Minoru Sekine"
+#~ msgstr "Minoru Sekine"
+
+#~ msgid "Mohan Noone"
+#~ msgstr "Mohan Noone"
+
+#~ msgid "Mr. Pete Batard / Akeo"
+#~ msgstr "Pete Batard/Akeo"
+
+#~ msgid "Nicholas Grandy"
+#~ msgstr "Nicholas Grandy"
+
+#~ msgid "Preston Maness"
+#~ msgstr "Preston Maness"
+
+#~ msgid "Orlando Wingbrant"
+#~ msgstr "Orlando Wingbrant"
+
+#~ msgid "Paul Cambria"
+#~ msgstr "Paul Cambria"
+
+#~ msgid "Philipp Weis"
+#~ msgstr "Philipp Weis"
+
+#~ msgid "Phillips Wolf"
+#~ msgstr "Phillips Wolf"
+
+#~ msgid "Richard Shao"
+#~ msgstr "Richard Shao"
+
+#~ msgid "Ron Horrell"
+#~ msgstr "Ron Horrell"
+
+#~ msgid "Rui Ueyama"
+#~ msgstr "Rui Ueyama"
+
+#~ msgid "Sam Halliday"
+#~ msgstr "Sam Halliday"
+
+#~ msgid "Sabahattin Gucukoglu"
+#~ msgstr "Sabahattin Gucukoglu"
+
+#~ msgid "Shawn the R0ck"
+#~ msgstr "Shawn the R0ck"
+
+#~ msgid "Stanley Zisk"
+#~ msgstr "Stanley Zisk"
+
+#~ msgid "Stefan Alexander Maric Meng"
+#~ msgstr "Stefan Alexander Maric Meng"
+
+#~ msgid "Stephen Eichblatt"
+#~ msgstr "Stephen Eichblatt"
+
+#~ msgid "Sudheera Fernando"
+#~ msgstr "Sudheera Fernando"
+
+#~ msgid "Tiago Vieira"
+#~ msgstr "Tiago Vieira"
+
+#~ msgid "Timothy Stiles"
+#~ msgstr "Timothy Stiles"
+
+#~ msgid "Tyler Green"
+#~ msgstr "Tyler Green"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ " <a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipment\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid "Cristian and Andreea Frâncu"
+#~ msgstr "Cristian und Andreea Frâncu"
+
+#~ msgid "Eben Moglen"
+#~ msgstr "Eben Moglen"
+
+#~ msgid "IBM"
+#~ msgstr "IBM"
+
+#~ msgid "Skowronski Foundation"
+#~ msgstr "Skowronski Foundation"
+
+#~ msgid "Agaric"
+#~ msgstr "Agaric"
+
+#~ msgid "Alexander Steinhoff"
+#~ msgstr "Alexander Steinhoff"
+
+#~ msgid "Allison Randal"
+#~ msgstr "Allison Randal"
+
+#~ msgid "Andrea Tasso in honor of Mr. Antonio Tasso"
+#~ msgstr "Andrea Tasso in honor of Mr. Antonio Tasso"
+
+#~ msgid "Anthony J. Stieber"
+#~ msgstr "Anthony J. Stieber"
+
+#~ msgid "Arci - Comitato di Troino in honor of Cyberia Torino"
+#~ msgstr "Arci - Comitato di Troino in honor of Cyberia Torino"
+
+#~ msgid "Arctic Reservations"
+#~ msgstr "Arctic Reservations"
+
+#~ msgid "Ashley Fryer"
+#~ msgstr "Ashley Fryer"
+
+#~ msgid "Association for Computing Machinery"
+#~ msgstr "Association for Computing Machinery"
+
+#~ msgid "Boulder Labs, Inc."
+#~ msgstr "Boulder Labs, Inc."
+
+#~ msgid "Daniel Kahn Gillmor"
+#~ msgstr "Daniel Kahn Gillmor"
+
+#~ msgid "Daniel Riek"
+#~ msgstr "Daniel Riek"
+
+#~ msgid "David Caldwell"
+#~ msgstr "David Caldwell"
+
+#~ msgid "Dmitriy Korolev"
+#~ msgstr "Dmitriy Korolev"
+
+#~ msgid "Eric Rollins"
+#~ msgstr "Eric Rollins"
+
+#~ msgid "Fidel Perez"
+#~ msgstr "Fidel Perez"
+
+#~ msgid "George Tsiagalakis"
+#~ msgstr "George Tsiagalakis"
+
+#~ msgid "Gregory Maxwell"
+#~ msgstr "Gregory Maxwell"
+
+#~ msgid "Horyou Foundation"
+#~ msgstr "Horyou Foundation"
+
+#~ msgid "Ian McClean"
+#~ msgstr "Ian McClean"
+
+#~ msgid "James H. McConville"
+#~ msgstr "James H. McConville"
+
+#~ msgid "Jeff Weston"
+#~ msgstr "Jeff Weston"
+
+#~ msgid "Jon Howell"
+#~ msgstr "Jon Howell"
+
+#~ msgid "John Gilmore"
+#~ msgstr "John Gilmore"
+
+#~ msgid "John Schneiderman"
+#~ msgstr "John Schneiderman"
+
+#~ msgid "Kevin J. McCarthy"
+#~ msgstr "Kevin J. McCarthy"
+
+#~ msgid "Michael D'Errico"
+#~ msgstr "Michael D'Errico"
+
+#~ msgid "Michael P. Wilson"
+#~ msgstr "Michael P. Wilson"
+
+#~ msgid "Nathan Chan"
+#~ msgstr "Nathan Chan"
+
+#~ msgid "Open Source Foundation"
+#~ msgstr "Open Source Foundation"
+
+#~ msgid "Rick and Betty Bronson"
+#~ msgstr "Rick and Betty Bronson"
+
+#~ msgid "Stephane Chazelas"
+#~ msgstr "Stephane Chazelas"
+
+#~ msgid "Vidyuth Kini"
+#~ msgstr "Vidyuth Kini"
+
+#~ msgid "Vinod Kurup"
+#~ msgstr "Vinod Kurup"
+
+#~ msgid "Walter Lain"
+#~ msgstr "Walter Lain"
+
+#~ msgid "Wayne Chapeskie"
+#~ msgstr "Wayne Chapeskie"
+
+#~ msgid "0gb.us"
+#~ msgstr "0gb.us"
+
+#~ msgid "Aaron Culich"
+#~ msgstr "Aaron Culich"
+
+#~ msgid "Aaron Gotwalt"
+#~ msgstr "Aaron Gotwalt"
+
+#~ msgid "Adel Shalawi"
+#~ msgstr "Adel Shalawi"
+
+#~ msgid "Akihiro Anezaki"
+#~ msgstr "Akihiro Anezaki"
+
+#~ msgid "Alain Brenzikofer"
+#~ msgstr "Alain Brenzikofer"
+
+#~ msgid "Alejandro Luis Bonavita"
+#~ msgstr "Alejandro Luis Bonavita"
+
+#~ msgid "Alex Liu"
+#~ msgstr "Alex Liu"
+
+#~ msgid "Alipes Inc."
+#~ msgstr "Alipes Inc."
+
+#~ msgid "Alon Levy"
+#~ msgstr "Alon Levy"
+
+#~ msgid "Andreas Berg"
+#~ msgstr "Andreas Berg"
+
+#~ msgid "Andrew V. Belousoff"
+#~ msgstr "Andrew V. Belousoff"
+
+#~ msgid "Arild Lund"
+#~ msgstr "Arild Lund"
+
+#~ msgid "Badley Geoscience Limited"
+#~ msgstr "Badley Geoscience Limited"
+
+#~ msgid "Benjamin Wiley Sittler"
+#~ msgstr "Benjamin Wiley Sittler"
+
+#~ msgid "Boone Gorges"
+#~ msgstr "Boone Gorges"
+
+#~ msgid "Bridgette Chambers"
+#~ msgstr "Bridgette Chambers"
+
+#~ msgid "Bryttanie House"
+#~ msgstr "Bryttanie House"
+
+#~ msgid "Calum Robert Slee"
+#~ msgstr "Calum Robert Slee"
+
+#~ msgid "Carina Buskas"
+#~ msgstr "Carina Buskas"
+
+#~ msgid "CHAITANYA V BAYAPUNENI"
+#~ msgstr "CHAITANYA V BAYAPUNENI"
+
+#~ msgid "Chris Cunningham"
+#~ msgstr "Chris Cunningham"
+
+#~ msgid "Chris Plough"
+#~ msgstr "Chris Plough"
+
+#~ msgid "Craig Andrews"
+#~ msgstr "Craig Andrews"
+
+#~ msgid "Creative Commons"
+#~ msgstr "Creative Commons"
+
+#~ msgid "Cristian &amp; Andreea Francu"
+#~ msgstr "Cristian &amp; Andreea Frâncu"
+
+#~ msgid "Daniel Clemente Laboreo"
+#~ msgstr "Daniel Clemente Laboreo"
+
+#~ msgid "Daniel Watson"
+#~ msgstr "Daniel Watson"
+
+#~ msgid "Dave Beckett"
+#~ msgstr "Dave Beckett"
+
+#~ msgid "Dave Johnson"
+#~ msgstr "Dave Johnson"
+
+#~ msgid "Dave Lester"
+#~ msgstr "Dave Lester"
+
+#~ msgid "David Ayers"
+#~ msgstr "David Ayers"
+
+#~ msgid "David Bruce"
+#~ msgstr "David Bruce"
+
+#~ msgid "David Fifield"
+#~ msgstr "David Fifield"
+
+#~ msgid "David Hampton"
+#~ msgstr "David Hampton"
+
+#~ msgid "David Johnson"
+#~ msgstr "David Johnson"
+
+#~ msgid "Deke Clinger"
+#~ msgstr "Deke Clinger"
+
+#~ msgid "Denis López"
+#~ msgstr "Denis López"
+
+#~ msgid "Dennis W. Tokarski"
+#~ msgstr "Dennis W. Tokarski"
+
+#~ msgid "Diego Sarmentero"
+#~ msgstr "Diego Sarmentero"
+
+#~ msgid "Dominik Kellner"
+#~ msgstr "Dominik Kellner"
+
+#~ msgid "Doyle Myers"
+#~ msgstr "Doyle Myers"
+
+#~ msgid "Dr. Luis Fajardo López"
+#~ msgstr "Dr. Luis Fajardo López"
+
+#~ msgid "Dutt-Keshavacharya"
+#~ msgstr "Dutt-Keshavacharya"
+
+#~ msgid "Eberhard Schopf"
+#~ msgstr "Eberhard Schopf"
+
+#~ msgid "Eric Brown"
+#~ msgstr "Eric Brown"
+
+#~ msgid "Eric Fontaine"
+#~ msgstr "Eric Fontaine"
+
+#~ msgid "Eric Moore"
+#~ msgstr "Eric Moore"
+
+#~ msgid "Filip M. Nowak"
+#~ msgstr "Filip M. Nowak"
+
+#~ msgid "Flemming Richter Mikkelsen"
+#~ msgstr "Flemming Richter Mikkelsen"
+
+#~ msgid "Frank J. Niertit"
+#~ msgstr "Frank J. Niertit"
+
+#~ msgid "Georges Sancosme"
+#~ msgstr "Georges Sancosme"
+
+#~ msgid "Giacomo Castellano"
+#~ msgstr "Giacomo Castellano"
+
+#~ msgid "HÃ¥kon A. Hjortland"
+#~ msgstr "HÃ¥kon A. Hjortland"
+
+#~ msgid "Harley Gorrell"
+#~ msgstr "Harley Gorrell"
+
+#~ msgid "Henrik Hedelund"
+#~ msgstr "Henrik Hedelund"
+
+#~ msgid "iFixit"
+#~ msgstr "iFixit"
+
+#~ msgid "I-Lun Tseng"
+#~ msgstr "I-Lun Tseng"
+
+#~ msgid "Iljaszenko Charitable Fund"
+#~ msgstr "Iljaszenko Charitable Fund"
+
+#~ msgid "Iñaki Arenaza"
+#~ msgstr "Iñaki Arenaza"
+
+#~ msgid "Jack Lawson"
+#~ msgstr "Jack Lawson"
+
+#~ msgid "JacobsParts Inc."
+#~ msgstr "JacobsParts Inc."
+
+#~ msgid "James A Cole"
+#~ msgstr "James A Cole"
+
+#~ msgid "James E. Bennett"
+#~ msgstr "James E. Bennett"
+
+#~ msgid "Jason Francis"
+#~ msgstr "Jason Francis"
+
+#~ msgid "Jason Schaefer"
+#~ msgstr "Jason Schaefer"
+
+#~ msgid "Jean-Baptiste Giraudeau"
+#~ msgstr "Jean-Baptiste Giraudeau"
+
+#~ msgid "Jelte van der Hoek"
+#~ msgstr "Jelte van der Hoek"
+
+#~ msgid "Jesper Dahlberg"
+#~ msgstr "Jesper Dahlberg"
+
+#~ msgid "John J Watzke III"
+#~ msgstr "John J Watzke III"
+
+#~ msgid "Jonathan Wakely"
+#~ msgstr "Jonathan Wakely"
+
+#~ msgid "Jordan Bettis"
+#~ msgstr "Jordan Bettis"
+
+#~ msgid "Judicael Courant"
+#~ msgstr "Judicael Courant"
+
+#~ msgid "Julian Eden"
+#~ msgstr "Julian Eden"
+
+#~ msgid "Julian Kalbhenn"
+#~ msgstr "Julian Kalbhenn"
+
+#~ msgid "Justin Baugh"
+#~ msgstr "Justin Baugh"
+
+#~ msgid "Kailash Balnac"
+#~ msgstr "Kailash Balnac"
+
+#~ msgid "Keith Amidon"
+#~ msgstr "Keith Amidon"
+
+#~ msgid "KIMURA Masaru"
+#~ msgstr "KIMURA Masaru"
+
+#~ msgid "Lars Thon"
+#~ msgstr "Lars Thon"
+
+#~ msgid "Laurent Watteau"
+#~ msgstr "Laurent Watteau"
+
+#~ msgid "Lawrence Lessig"
+#~ msgstr "Lawrence Lessig"
+
+#~ msgid "Lee &amp; Heidi Newberg Fund"
+#~ msgstr "Lee &amp; Heidi Newberg Fund"
+
+#~ msgid "Li-Cheng Tai"
+#~ msgstr "Li-Cheng Tai"
+
+#~ msgid "Lowell Anderson"
+#~ msgstr "Lowell Anderson"
+
+#~ msgid "LUIZ PATERNOSTRO"
+#~ msgstr "LUIZ PATERNOSTRO"
+
+#~ msgid "Manuel Velado"
+#~ msgstr "Manuel Velado"
+
+#~ msgid "Marinos J. Yannikos"
+#~ msgstr "Marinos J. Yannikos"
+
+#~ msgid "Mario Lardieri"
+#~ msgstr "Mario Lardieri"
+
+#~ msgid "Mark Suter"
+#~ msgstr "Mark Suter"
+
+#~ msgid "Mason Smith"
+#~ msgstr "Mason Smith"
+
+#~ msgid "Matthew &amp; Lori-Anne Neiger"
+#~ msgstr "Matthew &amp; Lori-Anne Neiger"
+
+#~ msgid "Michael Albert"
+#~ msgstr "Michael Albert"
+
+#~ msgid "Michael Lewis"
+#~ msgstr "Michael Lewis"
+
+#~ msgid "Michael Sartain"
+#~ msgstr "Michael Sartain"
+
+#~ msgid "Mikiya Okuno"
+#~ msgstr "Mikiya Okuno"
+
+#~ msgid "Mikko Värri"
+#~ msgstr "Mikko Värri"
+
+#~ msgid "Mridul Muralidharan"
+#~ msgstr "Mridul Muralidharan"
+
+#~ msgid "Nathan Boy"
+#~ msgstr "Nathan Boy"
+
+#~ msgid "Neal Pawar"
+#~ msgstr "Neal Pawar"
+
+#~ msgid "Neil Gower"
+#~ msgstr "Neil Gower"
+
+#~ msgid "Nicklas Nidhögg"
+#~ msgstr "Nicklas Nidhögg"
+
+#~ msgid "Oleg Lyubimov"
+#~ msgstr "Oleg Lyubimov"
+
+#~ msgid "Ovidiu Predescu"
+#~ msgstr "Ovidiu Predescu"
+
+#~ msgid "pall.as Internetwork GmbH - Volker D. Pallas"
+#~ msgstr "pall.as Internetwork GmbH - Volker D. Pallas"
+
+#~ msgid "Pär Smårs"
+#~ msgstr "Pär Smårs"
+
+#~ msgid "Patric Buskas"
+#~ msgstr "Patric Buskas"
+
+#~ msgid "Patrice Le Vexier"
+#~ msgstr "Patrice Le Vexier"
+
+#~ msgid "Pete Batard"
+#~ msgstr "Pete Batard"
+
+#~ msgid "Peter Olson"
+#~ msgstr "Peter Olson"
+
+#~ msgid "Rhandeev Singh"
+#~ msgstr "Rhandeev Singh"
+
+#~ msgid "Ritchie Thai"
+#~ msgstr "Ritchie Thai"
+
+#~ msgid "Robert Baldy"
+#~ msgstr "Robert Baldy"
+
+#~ msgid "Robert L. McDonald"
+#~ msgstr "Robert L. McDonald"
+
+#~ msgid "Roland Emile Jacoby"
+#~ msgstr "Roland Emile Jacoby"
+
+#~ msgid "Roland H. Pesch"
+#~ msgstr "Roland H. Pesch"
+
+#~ msgid "Ron McCall"
+#~ msgstr "Ron McCall"
+
+#~ msgid "Sebastian Tennant"
+#~ msgstr "Sebastian Tennant"
+
+#~ msgid "Sencha"
+#~ msgstr "Sencha"
+
+#~ msgid "Stephen Compall"
+#~ msgstr "Stephen Compall"
+
+#~ msgid "Steven C. Morreale, M.D./M.P.H."
+#~ msgstr "Steven C. Morreale, M.D./M.P.H."
+
+#~ msgid "Sverre H. Huseby"
+#~ msgstr "Sverre H. Huseby"
+
+#~ msgid "Taylor Gunnoe"
+#~ msgstr "Taylor Gunnoe"
+
+#~ msgid "Terrance Druggan"
+#~ msgstr "Terrance Druggan"
+
+#~ msgid "Tim Oertel"
+#~ msgstr "Tim Oertel"
+
+#~ msgid "Torkel Hasle"
+#~ msgstr "Torkel Hasle"
+
+#~ msgid "Tyng-Ruey Chuang"
+#~ msgstr "Tyng-Ruey Chuang"
+
+#~ msgid "Uday Kale"
+#~ msgstr "Uday Kale"
+
+#~ msgid "US Charitable Gift Trust in honor of Daniel G and Lynn B. Grimes"
+#~ msgstr "US Charitable Gift Trust in honor of Daniel G and Lynn B. Grimes"
+
+#~ msgid "Valerio Poggi"
+#~ msgstr "Valerio Poggi"
+
+#~ msgid "Viktor Przebinda"
+#~ msgstr "Viktor Przebinda"
+
+#~ msgid "Vincent Hobeïka"
+#~ msgstr "Vincent Hobeïka"
+
+#~ msgid "Vincent Launchbury"
+#~ msgstr "Vincent Launchbury"
+
+#~ msgid "Vivekanand Maddali"
+#~ msgstr "Vivekanand Maddali"
+
+#~ msgid "Wade Brainerd"
+#~ msgstr "Wade Brainerd"
+
+#~ msgid "Wesley Andres Watters"
+#~ msgstr "Wesley Andres Watters"
+
+#~ msgid "William Pollock"
+#~ msgstr "William Pollock"
+
+#~ msgid "William P McBee Jr"
+#~ msgstr "William P. McBee Jr."
+
+#~ msgid "Wolfgang Ocker"
+#~ msgstr "Wolfgang Ocker"
+
+#~ msgid "Yvette Seifert Hirth"
+#~ msgstr "Yvette Seifert Hirth"
+
+#~ msgid "Zak Knapper"
+#~ msgstr "Zak Knapper"
+
+#~ msgid "Kevin Vanbockryck"
+#~ msgstr "Kevin Vanbockryck"
+
+#~ msgid "Donald E. Knuth"
+#~ msgstr "Donald E. Knuth"
+
+#~ msgid "Andrea Tasso"
+#~ msgstr "Andrea Tasso"
+
+#~ msgid "Jack"
+#~ msgstr "Jack"
+
+#~ msgid "Alan H. Guthrie"
+#~ msgstr "Alan H. Guthrie"
+
+#~ msgid "Betsy Bronson"
+#~ msgstr "Betsy Bronson"
+
+#~ msgid "Brett Dunst c/o DreamHost"
+#~ msgstr "Brett Dunst c/o DreamHost"
+
+#~ msgid "David Axmark"
+#~ msgstr "David Axmark"
+
+#~ msgid "David A. Mellis"
+#~ msgstr "David A. Mellis"
+
+#~ msgid "Deke K. Clinger"
+#~ msgstr "Deke K. Clinger"
+
+#~ msgid "Dmitry Sagalovskiy"
+#~ msgstr "Dmitry Sagalovskiy"
+
+#~ msgid "Gabor L Toth"
+#~ msgstr "Gabor L Toth"
+
+#~ msgid "Howard Bampton"
+#~ msgstr "Howard Bampton"
+
+#~ msgid "Huisking Foundation"
+#~ msgstr "Huisking Foundation"
+
+#~ msgid "Igalia"
+#~ msgstr "Igalia"
+
+#~ msgid "Internet Society Chapter of Greater New York"
+#~ msgstr "Internet Society Chapter of Greater New York"
+
+#~ msgid "Jason Self"
+#~ msgstr "Jason Self"
+
+#~ msgid "John Ramsdell"
+#~ msgstr "John Ramsdell"
+
+#~ msgid "Kahle/Austin Foundation"
+#~ msgstr "Kahle/Austin Foundation"
+
+#~ msgid "Loic Dachary"
+#~ msgstr "Loic Dachary"
+
+#~ msgid "M Manoj Kumar"
+#~ msgstr "M Manoj Kumar"
+
+#~ msgid "Martin Cohn"
+#~ msgstr "Martin Cohn"
+
+#~ msgid "Matt Ettus"
+#~ msgstr "Matt Ettus"
+
+#~ msgid "Roozbeh Pournader"
+#~ msgstr "Roozbeh Pournader"
+
+#~ msgid "Scott Boughton"
+#~ msgstr "Scott Boughton"
+
+#~ msgid "Tom Puckett"
+#~ msgstr "Tom Puckett"
+
+#~ msgid "Trevor Standley"
+#~ msgstr "Trevor Standley"
+
+#~ msgid "Dr. Venkateswarlu Pothapragada"
+#~ msgstr "Dr. Venkateswarlu Pothapragada"
+
+#~ msgid "Adam Kunigiel"
+#~ msgstr "Adam Kunigiel"
+
+#~ msgid "Alex Chekholko"
+#~ msgstr "Alex Chekholko"
+
+#~ msgid "Andrew Dougherty"
+#~ msgstr "Andrew Dougherty"
+
+#~ msgid "Andrew Reid"
+#~ msgstr "Andrew Reid"
+
+#~ msgid "Bill Bogstad and Lenore Cowen"
+#~ msgstr "Bill Bogstad and Lenore Cowen"
+
+#~ msgid "Bitcoin Grant"
+#~ msgstr "Bitcoin Grant"
+
+#~ msgid "Bruce G. Baumgart"
+#~ msgstr "Bruce G. Baumgart"
+
+#~ msgid "Cadoles"
+#~ msgstr "Cadoles"
+
+#~ msgid "Chapman Shoop"
+#~ msgstr "Chapman Shoop"
+
+#~ msgid "Chris Allegretta"
+#~ msgstr "Chris Allegretta"
+
+#~ msgid "David Owen"
+#~ msgstr "David Owen"
+
+#~ msgid "Deb Nicholson"
+#~ msgstr "Deb Nicholson"
+
+#~ msgid "Etienne Grossmann"
+#~ msgstr "Etienne Grossmann"
+
+#~ msgid "Gopinath Sankar"
+#~ msgstr "Gopinath Sankar"
+
+#~ msgid "Harrison Metzger"
+#~ msgstr "Harrison Metzger"
+
+#~ msgid "Henri Sivonen"
+#~ msgstr "Henri Sivonen"
+
+#~ msgid "Irene &amp; Richard Van Slyke"
+#~ msgstr "Irene &amp; Richard Van Slyke"
+
+#~ msgid "Jeff Root"
+#~ msgstr "Jeff Root"
+
+#~ msgid "Jesse Noller"
+#~ msgstr "Jesse Noller"
+
+#~ msgid "Johan van Reijendam"
+#~ msgstr "Johan van Reijendam"
+
+#~ msgid "John David Stone"
+#~ msgstr "John David Stone"
+
+#~ msgid "Jon Erlichman"
+#~ msgstr "Jon Erlichman"
+
+#~ msgid "Kenytt Avery"
+#~ msgstr "Kenytt Avery"
+
+#~ msgid "Lawrence Ho"
+#~ msgstr "Lawrence Ho"
+
+#~ msgid "Li-Yi Chen"
+#~ msgstr "Li-Yi Chen"
+
+#~ msgid "Liang Zhao"
+#~ msgstr "Liang Zhao"
+
+#~ msgid "Lukasz Milewski"
+#~ msgstr "Lukasz Milewski"
+
+#~ msgid "Matt Griffin"
+#~ msgstr "Matt Griffin"
+
+#~ msgid "Matthew Neiger"
+#~ msgstr "Matthew Neiger"
+
+#~ msgid "Michael Makuch"
+#~ msgstr "Michael Makuch"
+
+#~ msgid "Michael J Meehan"
+#~ msgstr "Michael J Meehan"
+
+#~ msgid "Michael Pacey"
+#~ msgstr "Michael Pacey"
+
+#~ msgid "Michael Viren Towanda Charitable Foundation"
+#~ msgstr "Michael Viren Towanda Charitable Foundation"
+
+#~ msgid "Dr. Mirko Luedde"
+#~ msgstr "Dr. Mirko Luedde"
+
+#~ msgid "Pierre-Alain Blanc"
+#~ msgstr "Pierre-Alain Blanc"
+
+#~ msgid "Ren&eacute; Kyllingstad"
+#~ msgstr "Ren&eacute; Kyllingstad"
+
+#~ msgid "Ren&eacute;e Verlaan"
+#~ msgstr "Ren&eacute;e Verlaan"
+
+#~ msgid "Riccardo M Bennett-Lovsey"
+#~ msgstr "Riccardo M Bennett-Lovsey"
+
+#~ msgid "Richard Fontana"
+#~ msgstr "Richard Fontana"
+
+#~ msgid "Roaring Penguin"
+#~ msgstr "Roaring Penguin"
+
+#~ msgid "Rok Jakli&#269;"
+#~ msgstr "Rok Jakli&#269;"
+
+#~ msgid "Sarah Koskie"
+#~ msgstr "Sarah Koskie"
+
+#~ msgid "Sebastian Spaeth"
+#~ msgstr "Sebastian Spaeth"
+
+#~ msgid "Shinichiro Hoge Hamaji"
+#~ msgstr "Shinichiro Hoge Hamaji"
+
+#~ msgid "Simon Phipps"
+#~ msgstr "Simon Phipps"
+
+#~ msgid "Stefan K. Berg"
+#~ msgstr "Stefan K. Berg"
+
+#~ msgid "Stephan Szabo"
+#~ msgstr "Stephan Szabo"
+
+#~ msgid "Stephen Koermer"
+#~ msgstr "Stephen Koermer"
+
+#~ msgid "Steven Miller"
+#~ msgstr "Steven Miller"
+
+#~ msgid "Suretec Systems Ltd."
+#~ msgstr "Suretec Systems Ltd."
+
+#~ msgid "Taku Fujita"
+#~ msgstr "Taku Fujita"
+
+#~ msgid "Thane Williams"
+#~ msgstr "Thane Williams"
+
+#~ msgid "Tim Heaney"
+#~ msgstr "Tim Heaney"
+
+#~ msgid "Travis G Russo"
+#~ msgstr "Travis G Russo"

Index: thankgnus/po/2017supporters.de.po
===================================================================
RCS file: thankgnus/po/2017supporters.de.po
diff -N thankgnus/po/2017supporters.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thankgnus/po/2017supporters.de.po   1 Feb 2017 03:10:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1679 @@
+# German translation of https://gnu.org/thankgnus/2016supporters.html.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2016supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-05 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-07 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Thank GNUs 2017 - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Danke, GNUs (2017) - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Thank GNUs, 2017"
+msgstr "Danke, GNUs (2017)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/donate/";
+"\">donating through the FSF</a>."
+msgstr ""
+"<ins>Die <a href=\"https://www.fsf.org/\"; title=\"Free Software Foundation"
+"\">Free Software Foundation</a> (FSF) wäre ohne die großzügige 
Unterstützung "
+"der Gemeinschaft nicht das, was sie heute ist. Wir möchten uns an dieser "
+"Stelle bei unseren Förderern bedanken. Wenn Sie sich für eine 
Unterstützung "
+"der FSF interessieren, lesen Sie bitte unsere <a href=\"https://crm.fsf.org/";
+"donate/\">Sponsoring</a>-Seite.</ins>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your donation isn't listed properly, isn't listed at all, or is listed "
+"when you wanted to be anonymous, please write to us and we'll correct the "
+"problem. Write to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ist Ihre Spende nicht ordnungsgemäß oder überhaupt nicht aufgeführt oder 
Sie "
+"werden genannt, obwohl Sie anonym bleiben wollten, schreiben Sie uns bitte "
+"unter <a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> und wir "
+"korrigieren das Problem umgehend."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please note that <a href=\"http://www.fsf.org/donate/patron\";> Corporate "
+"Patrons are listed on the Corporate Patronage area of our website</a>."
+msgstr ""
+"<b>Hinweis:</b> Spenden von Unternehmen werden bei der FSF unter <a href="
+"\"https://my.fsf.org/donate/patron\";>Unternehmenssponsoren</a> aufgeführt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "2017 Supporters"
+msgstr "Förderer"
+
+# Förderer - Ausstattung und Dienstleistungen
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
+"Dienstleistungen</a>"
+
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> (5.000 $ oder "
+"mehr)"
+
+# Förderer (Silber) - Spender
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> (1.000 $ "
+"bis 4.999 $)"
+
+# Förderer (Bronze) - Spender
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> (500 $ "
+"bis 999 $)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"Dienstleistungen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Back Connect"
+msgstr "Back Connect"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Bytemark"
+msgstr "Bytemark"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Markley Group"
+msgstr "Markley Group"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "TowardEX"
+msgstr "TowardEX"
+
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> (5.000 $ oder "
+"mehr)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Martynas Andrisiunas in memory of Mr. Neo Max"
+msgstr "Martynas Andrisiunas zum Gedenken an Neo Max"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Leah Rowe"
+msgstr "Leah Rowe"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tuxera Inc"
+msgstr "Tuxera Inc"
+
+# Förderer (Silber) - Spender
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
+"($1000 to $4999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> (1.000 $ "
+"bis 4.999 $)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Aleph Objects, Inc."
+msgstr "Aleph Objects, Inc."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Antonio Carzaniga"
+msgstr "Antonio Carzaniga"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Ben Sturmfels"
+msgstr "Ben Sturmfels"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Cătălin Frâncu"
+msgstr "Cătălin Frâncu"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Colin Carr"
+msgstr "Colin Carr"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Donald and Jill Knuth"
+msgstr "Donald and Jill Knuth"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Inouye Satoru"
+msgstr "Inouye Satoru"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "James Wilson"
+msgstr "James Wilson"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jeff Crane"
+msgstr "Jeff Crane"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Kat Walsh"
+msgstr "Kat Walsh"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Kenyon Cotton"
+msgstr "Kenyon Cotton"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "René Genz"
+msgstr "René Genz"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Savoir-faire Linux in memory of Mr. Ian Murdock"
+msgstr "Savoir-faire Linux zum Gedenken an Ian Murdock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Terence O'Gorman"
+msgstr "Terence O'Gorman"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Zachary Tatum"
+msgstr "Zachary Tatum"
+
+# Förderer (Bronze) - Spender
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
+"$999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> (500 $ "
+"bis 999 $)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Aaron Conole"
+msgstr "Aaron Conole"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Aaron Grothe"
+msgstr "Aaron Grothe"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Adam Klotblixt"
+msgstr "Adam Klotblixt"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Adam Lewis"
+msgstr "Adam Lewis"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Adam Van Ymeren"
+msgstr "Adam Van Ymeren"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Alain Schneble"
+msgstr "Alain Schneble"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Alan Beadle"
+msgstr "Alan Beadle"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Andrew Zapenas"
+msgstr "Andrew Zapenas"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AskApache AskApache.com in honor of RMS Last MIT Hacker"
+msgstr "AskApache AskApache.com zu Ehren von RMS letzten MIT-Hacker"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Alexandre BLANC"
+msgstr "Alexandre Blanc"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Ben Pfaff"
+msgstr "Ben Pfaff"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Charles Birk"
+msgstr "Charles Birk"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Christian Johansen"
+msgstr "Christian Johansen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Christian Sperr"
+msgstr "Christian Sperr"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Christopher Marusich"
+msgstr "Christopher Marusich"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "David Klann"
+msgstr "David Klann"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "David Potter"
+msgstr "David Potter"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "David Turner"
+msgstr "David Turner"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Dennis Clarke in memory of Mr. Ian Murdock"
+msgstr "Dennis Clarke zum Gedenken an Ian Murdock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Donnie Pennington"
+msgstr "Donnie Pennington"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Douglas Hauge"
+msgstr "Douglas Hauge"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Ed Price"
+msgstr "Ed Price"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Edward Flick"
+msgstr "Edward Flick"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Elyse Grasso"
+msgstr "Elyse Grasso"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Evan Klitzke"
+msgstr "Evan Klitzke"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Fil Bergamo"
+msgstr "Fil Bergamo"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Felipe Tonello"
+msgstr "Felipe Tonello"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Gary Stimson"
+msgstr "Gary Stimson"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Geoffrey Knauth"
+msgstr "Geoffrey Knauth"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Gordon Crowe Associates"
+msgstr "Gordon Crowe Associates"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Gregg Woodcock"
+msgstr "Gregg Woodcock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Iloilo M. Jones MeansofInquiry.org"
+msgstr "Iloilo M. Jones MeansofInquiry.org"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Iñaki Arenaza in memory of Mr. Mauricio Saint-Supery"
+msgstr "Iñaki Arenaza zum Gedenken an Mauricio Saint-Supery"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Johan Nestaas"
+msgstr "Johan Nestaas"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "John Sullivan"
+msgstr "John Sullivan"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Joseph Potvin"
+msgstr "Joseph Potvin"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Judicaël Courant"
+msgstr "Judicaël Courant"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Luis Rodriguez"
+msgstr "Luis Rodriguez"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Luiz Paternostro"
+msgstr "Luiz Paternostro"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Lyle Frost"
+msgstr "Lyle Frost"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Mark Nagel"
+msgstr "Mark Nagel"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Martin Krafft"
+msgstr "Martin Krafft"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Matteo Frigo"
+msgstr "Matteo Frigo"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Matthias Herrmann"
+msgstr "Matthias Herrmann"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Matthieu aubry"
+msgstr "Matthieu Aubry"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Michael Henderson"
+msgstr "Michael Henderson"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Mirko Luedde"
+msgstr "Mirko Luedde"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Norman Richards"
+msgstr "Norman Richards"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Øyvind Gard Knudtzen"
+msgstr "Øyvind Gard Knudtzen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Open Invention Network c/o Keith Bergelt"
+msgstr "Open Invention Network c/o Keith Bergelt"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Orlando Ray"
+msgstr "Orlando Ray"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Pariksheet Nanda"
+msgstr "Pariksheet Nanda"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Paul Allen in honor of Mr. Aaron Swartz"
+msgstr "Paul Allen zu Ehren Aaron Swartz"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Paul Wang"
+msgstr "Paul Wang"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Peter Rock"
+msgstr "Peter Rock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Philippe Ombredanne in memory of Mr. Ian Murdock"
+msgstr "Philippe Ombredanne zum Gedenken an Ian Murdock"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Rob Vens"
+msgstr "Rob Vens"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Robert Dionne"
+msgstr "Robert Dionne"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Shawn C &#91;a.k.a &ldquo;citypw&rdquo;&#93;"
+msgstr "Shawn C (alias <em>citypw</em>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "S. Gilles"
+msgstr "S. Gilles"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Stefan Gustavson"
+msgstr "Stefan Gustavson"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Stefano Di Luca"
+msgstr "Stefano Di Luca"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Steve Sprang"
+msgstr "Steve Sprang"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Steven Hay"
+msgstr "Steven Hay"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Sudheera Ruwanthaka Fernando"
+msgstr "Sudheera Ruwanthaka Fernando"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tobias Platen"
+msgstr "Tobias Platen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Trevor Spiteri"
+msgstr "Trevor Spiteri"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Vivek Ramachandran"
+msgstr "Vivek Ramachandran"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Warren Knight"
+msgstr "Warren Knight"
+
+# Siehe TRANS-NOTE.
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"#TOCother\" id=\"other\">Other</a>"
+msgstr " "
+
+# <h4 id="other"><a href="#TOCother">Individual Donations</h4>
+# <p>The Free Software Foundation receives many smaller donations from 
individuals via our contribution form to make a general donation with a check, 
credit card, debit card, or P2P services (details <a
+# href="https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/";>here</a>).</p>
+# <p>We would like to thank all of our individual donors and friends for their 
support of our work, and for their willingness to contribute with only this as 
recognition for their generosity.</p>
+# <p><b>Another way to support the Free Software Foundation is by joining as 
an <a href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";>Associate 
Member</a>. You can also <a 
href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf";>renew your 
existing or expired membership</a>.</b></p>
+# <h4 id="awards">Awards</h4>
+# <p>The Free Software Foundation would like to gratefully thank all the 
nominees and the community at large for acknowledging the success of the Free 
Software Foundation awards and its projects:</p>
+# <ul>
+#   <li><a href="https://www.fsf.org/awards/fs-award";>Award for the 
Advancement of Free Software</a></li>
+#   <li><a href="https://www.fsf.org/awards/sb-award";>Award for Projects of 
Social Benefit</a></li></ul>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h4 id=\"other\"><a href=\"#TOCother\">Einzelne Förderer</a></h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
+"Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
+"Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
+"href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\";>Details</a>).</p>\n"
+"<p>Wir möchten all unseren einzelnen Spendern und Freunden für die "
+"Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft zu "
+"spenden danken.</p>\n"
+"<p><b>Eine weitere Möglichkeit ist der Free Software Foundation "
+"unterstützend als <a\n"
+"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";>assoziiertes "
+"Mitglied</a> beizutreten. Ebenso können Sie ihre <a\n"
+"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf\";>bestehende "
+"oder abgelaufene Mitgliedschaft verlängern</a>.</b></p>\n"
+"<!-- *** commented out ***\n"
+"<h4 href=\"awards-ref\"id=\"awards\">Awards</h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation möchte sich bei allen Nominierten und der "
+"breiten Gemeinschaft für den Erfolg der Free Software Foundation Awards und "
+"dessen Projekte bedanken:</p>\n"
+"<ul>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/fs-award\";>Award for the "
+"Advancement of Free Software</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/sb-award\";>Award for Projects of "
+"Social Benefit</a></li>\n"
+"</ul> -->"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen zu diesem Dokument "
+"haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2016. --><a 
href=\"//savannah."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
+
+#~ msgid "Francis Rowe"
+#~ msgstr "Francis Rowe"
+
+#~ msgid "Distributed Computing Partners LLP"
+#~ msgstr "Distributed Computing Partners LLP"
+
+#~ msgid "Julian Graham"
+#~ msgstr "Julian Graham"
+
+#~ msgid "Alice Lippman"
+#~ msgstr "Alice Lippman"
+
+#~ msgid "Andrew Helwer"
+#~ msgstr "Andrew Helwer"
+
+#~ msgid "Bruce Baumgart"
+#~ msgstr "Bruce Baumgart"
+
+#~ msgid "Daniel Gillmor"
+#~ msgstr "Daniel Gillmor"
+
+# Thomas Ludwig Uhl
+#~ msgid "Daniel Riek in memory of Thomas Uhl (RIP)"
+#~ msgstr "Daniel Riek in Erinnerung an Thomas Uhl (R.I.P.)"
+
+#~ msgid "David Crossland in honor of Mr. Francesco Vianello"
+#~ msgstr "David Crossland zu Ehren von Francesco Vianello"
+
+#~ msgid "Detlef Girke"
+#~ msgstr "Detlef Girke"
+
+#~ msgid "Doug Purdy"
+#~ msgstr "Doug Purdy"
+
+#~ msgid "Eric Cooper"
+#~ msgstr "Eric Cooper"
+
+#~ msgid "Infinite Code"
+#~ msgstr "Infinite Code"
+
+#~ msgid "Jason Compton"
+#~ msgstr "Jason Compton"
+
+#~ msgid "James Fitzgerald"
+#~ msgstr "James Fitzgerald"
+
+#~ msgid "Jean-Francois Blavier"
+#~ msgstr "Jean-Francois Blavier"
+
+#~ msgid "Krishna Kunchithapadam"
+#~ msgstr "Krishna Kunchithapadam"
+
+#~ msgid "Maximilian Machedon"
+#~ msgstr "Maximilian Machedon"
+
+#~ msgid "Michael and Amy Tiemann"
+#~ msgstr "Michael and Amy Tiemann"
+
+#~ msgid "Olaf Kayser"
+#~ msgstr "Olaf Kayser"
+
+#~ msgid "Opus Qua Foundation"
+#~ msgstr "Opus Qua Foundation"
+
+#~ msgid "Puduvankunnil Udayakumar"
+#~ msgstr "Puduvankunnil Udayakumar"
+
+#~ msgid "Rick and Betsy Bronson"
+#~ msgstr "Rick and Betty Bronson"
+
+#~ msgid "Yuji Shinokawa"
+#~ msgstr "Yuji Shinokawa"
+
+#~ msgid "David Crossland"
+#~ msgstr "David Crossland"
+
+#~ msgid "Alan Shutko"
+#~ msgstr "Alan Shutko"
+
+#~ msgid "Alessandro Vesely"
+#~ msgstr "Alessandro Vesely"
+
+#~ msgid "Alison Chaiken"
+#~ msgstr "Alison Chaiken"
+
+#~ msgid "Alvin Khaled"
+#~ msgstr "Alvin Khaled"
+
+#~ msgid "Arthur Gleckler"
+#~ msgstr "Arthur Gleckler"
+
+#~ msgid "Bashar Al-Abdulhadi"
+#~ msgstr "Bashar Al-Abdulhadi"
+
+#~ msgid "Ben Steinberg"
+#~ msgstr "Ben Steinberg"
+
+#~ msgid "Blue Systems"
+#~ msgstr "Blue Systems"
+
+#~ msgid "Brett Smith"
+#~ msgstr "Brett Smith"
+
+#~ msgid "Brian Kemp"
+#~ msgstr "Brian Kemp"
+
+#~ msgid "Bruno Dantas"
+#~ msgstr "Bruno Dantas"
+
+#~ msgid "CHAITANYA BAYAPUNENI"
+#~ msgstr "Chaitanya Bayapuneni"
+
+#~ msgid "Clifford Ireland"
+#~ msgstr "Clifford Ireland"
+
+#~ msgid "Daniel Dehennin"
+#~ msgstr "Daniel Dehennin"
+
+#~ msgid "Daniel Hoodin"
+#~ msgstr "Daniel Hoodin"
+
+#~ msgid "De Bontridder Dany"
+#~ msgstr "De Bontridder Dany"
+
+#~ msgid "Dean Ujihara"
+#~ msgstr "Dean Ujihara"
+
+#~ msgid "Donald Craig"
+#~ msgstr "Donald Craig"
+
+#~ msgid "Eric West"
+#~ msgstr "Eric West"
+
+#~ msgid "Hemant Patel in memory of Mrs. Pravinaben Patel"
+#~ msgstr "Hemant Patel in Erinnerung an Pravinaben Patel"
+
+#~ msgid "James Jones"
+#~ msgstr "James Jones"
+
+#~ msgid "Jim Wright"
+#~ msgstr "Jim Wright"
+
+#~ msgid "Jonathan Howell"
+#~ msgstr "Jonathan Howell"
+
+#~ msgid "kurt Bruno Friedrich Jungbluth"
+#~ msgstr "Kurt Bruno Friedrich Jungbluth"
+
+#~ msgid "Laurent Ostiz"
+#~ msgstr "Laurent Ostiz"
+
+#~ msgid "Marcus Pemer"
+#~ msgstr "Marcus Pemer"
+
+#~ msgid "Martin Jansche"
+#~ msgstr "Martin Jansche"
+
+#~ msgid "Michael Cavanaugh"
+#~ msgstr "Michael Cavanaugh"
+
+#~ msgid "Mikaël Cluseau"
+#~ msgstr "Mikaël Cluseau"
+
+#~ msgid "Michael Dorrington"
+#~ msgstr "Michael Dorrington"
+
+#~ msgid "Michael Tria"
+#~ msgstr "Michael Tria"
+
+#~ msgid "Minoru Sekine"
+#~ msgstr "Minoru Sekine"
+
+#~ msgid "Mohan Noone"
+#~ msgstr "Mohan Noone"
+
+#~ msgid "Mr. Pete Batard / Akeo"
+#~ msgstr "Pete Batard/Akeo"
+
+#~ msgid "Nicholas Grandy"
+#~ msgstr "Nicholas Grandy"
+
+#~ msgid "Nikolay Ksenev"
+#~ msgstr "Nikolay Ksenev"
+
+#~ msgid "Preston Maness"
+#~ msgstr "Preston Maness"
+
+#~ msgid "Orlando Wingbrant"
+#~ msgstr "Orlando Wingbrant"
+
+#~ msgid "Paul Cambria"
+#~ msgstr "Paul Cambria"
+
+#~ msgid "Philipp Weis"
+#~ msgstr "Philipp Weis"
+
+#~ msgid "Phillips Wolf"
+#~ msgstr "Phillips Wolf"
+
+#~ msgid "Richard Shao"
+#~ msgstr "Richard Shao"
+
+#~ msgid "Roland Pesch"
+#~ msgstr "Roland Pesch"
+
+#~ msgid "Ron Horrell"
+#~ msgstr "Ron Horrell"
+
+#~ msgid "Rui Ueyama"
+#~ msgstr "Rui Ueyama"
+
+#~ msgid "Russell McManus"
+#~ msgstr "Russell McManus"
+
+#~ msgid "Sam Halliday"
+#~ msgstr "Sam Halliday"
+
+#~ msgid "Sabahattin Gucukoglu"
+#~ msgstr "Sabahattin Gucukoglu"
+
+#~ msgid "Shawn the R0ck"
+#~ msgstr "Shawn the R0ck"
+
+#~ msgid "Stanley Zisk"
+#~ msgstr "Stanley Zisk"
+
+#~ msgid "Stefan Alexander Maric Meng"
+#~ msgstr "Stefan Alexander Maric Meng"
+
+#~ msgid "Stephen Eichblatt"
+#~ msgstr "Stephen Eichblatt"
+
+#~ msgid "Stephen Ippolito"
+#~ msgstr "Stephen Ippolito"
+
+#~ msgid "Sudheera Fernando"
+#~ msgstr "Sudheera Fernando"
+
+#~ msgid "Tiago Vieira"
+#~ msgstr "Tiago Vieira"
+
+#~ msgid "Timothy Stiles"
+#~ msgstr "Timothy Stiles"
+
+#~ msgid "Tyler Green"
+#~ msgstr "Tyler Green"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ " <a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipment\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid "Cristian and Andreea Frâncu"
+#~ msgstr "Cristian und Andreea Frâncu"
+
+#~ msgid "Eben Moglen"
+#~ msgstr "Eben Moglen"
+
+#~ msgid "IBM"
+#~ msgstr "IBM"
+
+#~ msgid "Skowronski Foundation"
+#~ msgstr "Skowronski Foundation"
+
+#~ msgid "Agaric"
+#~ msgstr "Agaric"
+
+#~ msgid "Alexander Steinhoff"
+#~ msgstr "Alexander Steinhoff"
+
+#~ msgid "Allison Randal"
+#~ msgstr "Allison Randal"
+
+#~ msgid "Andrea Tasso in honor of Mr. Antonio Tasso"
+#~ msgstr "Andrea Tasso in honor of Mr. Antonio Tasso"
+
+#~ msgid "Anthony J. Stieber"
+#~ msgstr "Anthony J. Stieber"
+
+#~ msgid "Arci - Comitato di Troino in honor of Cyberia Torino"
+#~ msgstr "Arci - Comitato di Troino in honor of Cyberia Torino"
+
+#~ msgid "Arctic Reservations"
+#~ msgstr "Arctic Reservations"
+
+#~ msgid "Ashley Fryer"
+#~ msgstr "Ashley Fryer"
+
+#~ msgid "Association for Computing Machinery"
+#~ msgstr "Association for Computing Machinery"
+
+#~ msgid "Boulder Labs, Inc."
+#~ msgstr "Boulder Labs, Inc."
+
+#~ msgid "Daniel Kahn Gillmor"
+#~ msgstr "Daniel Kahn Gillmor"
+
+#~ msgid "Daniel Riek"
+#~ msgstr "Daniel Riek"
+
+#~ msgid "David Caldwell"
+#~ msgstr "David Caldwell"
+
+#~ msgid "Dmitriy Korolev"
+#~ msgstr "Dmitriy Korolev"
+
+#~ msgid "Eric Rollins"
+#~ msgstr "Eric Rollins"
+
+#~ msgid "Fidel Perez"
+#~ msgstr "Fidel Perez"
+
+#~ msgid "George Tsiagalakis"
+#~ msgstr "George Tsiagalakis"
+
+#~ msgid "Gregory Maxwell"
+#~ msgstr "Gregory Maxwell"
+
+#~ msgid "Horyou Foundation"
+#~ msgstr "Horyou Foundation"
+
+#~ msgid "Ian McClean"
+#~ msgstr "Ian McClean"
+
+#~ msgid "James H. McConville"
+#~ msgstr "James H. McConville"
+
+#~ msgid "Jeff Weston"
+#~ msgstr "Jeff Weston"
+
+#~ msgid "Jon Howell"
+#~ msgstr "Jon Howell"
+
+#~ msgid "John Gilmore"
+#~ msgstr "John Gilmore"
+
+#~ msgid "John Schneiderman"
+#~ msgstr "John Schneiderman"
+
+#~ msgid "Kevin J. McCarthy"
+#~ msgstr "Kevin J. McCarthy"
+
+#~ msgid "Michael D'Errico"
+#~ msgstr "Michael D'Errico"
+
+#~ msgid "Michael P. Wilson"
+#~ msgstr "Michael P. Wilson"
+
+#~ msgid "Nathan Chan"
+#~ msgstr "Nathan Chan"
+
+#~ msgid "Open Source Foundation"
+#~ msgstr "Open Source Foundation"
+
+#~ msgid "Rick and Betty Bronson"
+#~ msgstr "Rick and Betty Bronson"
+
+#~ msgid "Stephane Chazelas"
+#~ msgstr "Stephane Chazelas"
+
+#~ msgid "Vidyuth Kini"
+#~ msgstr "Vidyuth Kini"
+
+#~ msgid "Vinod Kurup"
+#~ msgstr "Vinod Kurup"
+
+#~ msgid "Walter Lain"
+#~ msgstr "Walter Lain"
+
+#~ msgid "Wayne Chapeskie"
+#~ msgstr "Wayne Chapeskie"
+
+#~ msgid "0gb.us"
+#~ msgstr "0gb.us"
+
+#~ msgid "Aaron Culich"
+#~ msgstr "Aaron Culich"
+
+#~ msgid "Aaron Gotwalt"
+#~ msgstr "Aaron Gotwalt"
+
+#~ msgid "Adel Shalawi"
+#~ msgstr "Adel Shalawi"
+
+#~ msgid "Akihiro Anezaki"
+#~ msgstr "Akihiro Anezaki"
+
+#~ msgid "Alain Brenzikofer"
+#~ msgstr "Alain Brenzikofer"
+
+#~ msgid "Alejandro Luis Bonavita"
+#~ msgstr "Alejandro Luis Bonavita"
+
+#~ msgid "Alex Liu"
+#~ msgstr "Alex Liu"
+
+#~ msgid "Alipes Inc."
+#~ msgstr "Alipes Inc."
+
+#~ msgid "Alon Levy"
+#~ msgstr "Alon Levy"
+
+#~ msgid "Andreas Berg"
+#~ msgstr "Andreas Berg"
+
+#~ msgid "Andrew V. Belousoff"
+#~ msgstr "Andrew V. Belousoff"
+
+#~ msgid "Arild Lund"
+#~ msgstr "Arild Lund"
+
+#~ msgid "Badley Geoscience Limited"
+#~ msgstr "Badley Geoscience Limited"
+
+#~ msgid "Benjamin Wiley Sittler"
+#~ msgstr "Benjamin Wiley Sittler"
+
+#~ msgid "Boone Gorges"
+#~ msgstr "Boone Gorges"
+
+#~ msgid "Bridgette Chambers"
+#~ msgstr "Bridgette Chambers"
+
+#~ msgid "Bryttanie House"
+#~ msgstr "Bryttanie House"
+
+#~ msgid "Calum Robert Slee"
+#~ msgstr "Calum Robert Slee"
+
+#~ msgid "Carina Buskas"
+#~ msgstr "Carina Buskas"
+
+#~ msgid "Catalin Francu"
+#~ msgstr "Catalin Francu"
+
+#~ msgid "CHAITANYA V BAYAPUNENI"
+#~ msgstr "CHAITANYA V BAYAPUNENI"
+
+#~ msgid "Chris Cunningham"
+#~ msgstr "Chris Cunningham"
+
+#~ msgid "Chris Plough"
+#~ msgstr "Chris Plough"
+
+#~ msgid "Craig Andrews"
+#~ msgstr "Craig Andrews"
+
+#~ msgid "Creative Commons"
+#~ msgstr "Creative Commons"
+
+#~ msgid "Cristian &amp; Andreea Francu"
+#~ msgstr "Cristian &amp; Andreea Frâncu"
+
+#~ msgid "Daniel Clemente Laboreo"
+#~ msgstr "Daniel Clemente Laboreo"
+
+#~ msgid "Daniel Watson"
+#~ msgstr "Daniel Watson"
+
+#~ msgid "Dave Beckett"
+#~ msgstr "Dave Beckett"
+
+#~ msgid "Dave Johnson"
+#~ msgstr "Dave Johnson"
+
+#~ msgid "Dave Lester"
+#~ msgstr "Dave Lester"
+
+#~ msgid "David Ayers"
+#~ msgstr "David Ayers"
+
+#~ msgid "David Bruce"
+#~ msgstr "David Bruce"
+
+#~ msgid "David Fifield"
+#~ msgstr "David Fifield"
+
+#~ msgid "David Hampton"
+#~ msgstr "David Hampton"
+
+#~ msgid "David Johnson"
+#~ msgstr "David Johnson"
+
+#~ msgid "Deke Clinger"
+#~ msgstr "Deke Clinger"
+
+#~ msgid "Denis López"
+#~ msgstr "Denis López"
+
+#~ msgid "Dennis W. Tokarski"
+#~ msgstr "Dennis W. Tokarski"
+
+#~ msgid "Diego Sarmentero"
+#~ msgstr "Diego Sarmentero"
+
+#~ msgid "Dominik Kellner"
+#~ msgstr "Dominik Kellner"
+
+#~ msgid "Doyle Myers"
+#~ msgstr "Doyle Myers"
+
+#~ msgid "Dr. Luis Fajardo López"
+#~ msgstr "Dr. Luis Fajardo López"
+
+#~ msgid "Dutt-Keshavacharya"
+#~ msgstr "Dutt-Keshavacharya"
+
+#~ msgid "Eberhard Schopf"
+#~ msgstr "Eberhard Schopf"
+
+#~ msgid "Eric Brown"
+#~ msgstr "Eric Brown"
+
+#~ msgid "Eric Fontaine"
+#~ msgstr "Eric Fontaine"
+
+#~ msgid "Eric Moore"
+#~ msgstr "Eric Moore"
+
+#~ msgid "Filip M. Nowak"
+#~ msgstr "Filip M. Nowak"
+
+#~ msgid "Flemming Richter Mikkelsen"
+#~ msgstr "Flemming Richter Mikkelsen"
+
+#~ msgid "Frank J. Niertit"
+#~ msgstr "Frank J. Niertit"
+
+#~ msgid "Georges Sancosme"
+#~ msgstr "Georges Sancosme"
+
+#~ msgid "Giacomo Castellano"
+#~ msgstr "Giacomo Castellano"
+
+#~ msgid "HÃ¥kon A. Hjortland"
+#~ msgstr "HÃ¥kon A. Hjortland"
+
+#~ msgid "Harley Gorrell"
+#~ msgstr "Harley Gorrell"
+
+#~ msgid "Henrik Hedelund"
+#~ msgstr "Henrik Hedelund"
+
+#~ msgid "iFixit"
+#~ msgstr "iFixit"
+
+#~ msgid "I-Lun Tseng"
+#~ msgstr "I-Lun Tseng"
+
+#~ msgid "Iljaszenko Charitable Fund"
+#~ msgstr "Iljaszenko Charitable Fund"
+
+#~ msgid "Iñaki Arenaza"
+#~ msgstr "Iñaki Arenaza"
+
+#~ msgid "Jack Lawson"
+#~ msgstr "Jack Lawson"
+
+#~ msgid "JacobsParts Inc."
+#~ msgstr "JacobsParts Inc."
+
+#~ msgid "James A Cole"
+#~ msgstr "James A Cole"
+
+#~ msgid "James E. Bennett"
+#~ msgstr "James E. Bennett"
+
+#~ msgid "Jason Francis"
+#~ msgstr "Jason Francis"
+
+#~ msgid "Jason Schaefer"
+#~ msgstr "Jason Schaefer"
+
+#~ msgid "Jean-Baptiste Giraudeau"
+#~ msgstr "Jean-Baptiste Giraudeau"
+
+#~ msgid "Jelte van der Hoek"
+#~ msgstr "Jelte van der Hoek"
+
+#~ msgid "Jesper Dahlberg"
+#~ msgstr "Jesper Dahlberg"
+
+#~ msgid "John J Watzke III"
+#~ msgstr "John J Watzke III"
+
+#~ msgid "Jonathan Wakely"
+#~ msgstr "Jonathan Wakely"
+
+#~ msgid "Jordan Bettis"
+#~ msgstr "Jordan Bettis"
+
+#~ msgid "Judicael Courant"
+#~ msgstr "Judicael Courant"
+
+#~ msgid "Julian Eden"
+#~ msgstr "Julian Eden"
+
+#~ msgid "Julian Kalbhenn"
+#~ msgstr "Julian Kalbhenn"
+
+#~ msgid "Justin Baugh"
+#~ msgstr "Justin Baugh"
+
+#~ msgid "Kailash Balnac"
+#~ msgstr "Kailash Balnac"
+
+#~ msgid "Keith Amidon"
+#~ msgstr "Keith Amidon"
+
+#~ msgid "KIMURA Masaru"
+#~ msgstr "KIMURA Masaru"
+
+#~ msgid "Lars Thon"
+#~ msgstr "Lars Thon"
+
+#~ msgid "Laurent Watteau"
+#~ msgstr "Laurent Watteau"
+
+#~ msgid "Lawrence Lessig"
+#~ msgstr "Lawrence Lessig"
+
+#~ msgid "Lee &amp; Heidi Newberg Fund"
+#~ msgstr "Lee &amp; Heidi Newberg Fund"
+
+#~ msgid "Li-Cheng Tai"
+#~ msgstr "Li-Cheng Tai"
+
+#~ msgid "Lowell Anderson"
+#~ msgstr "Lowell Anderson"
+
+#~ msgid "LUIZ PATERNOSTRO"
+#~ msgstr "LUIZ PATERNOSTRO"
+
+#~ msgid "Manuel Velado"
+#~ msgstr "Manuel Velado"
+
+#~ msgid "Marinos J. Yannikos"
+#~ msgstr "Marinos J. Yannikos"
+
+#~ msgid "Mario Lardieri"
+#~ msgstr "Mario Lardieri"
+
+#~ msgid "Mark Suter"
+#~ msgstr "Mark Suter"
+
+#~ msgid "Markus Schaldach"
+#~ msgstr "Markus Schaldach"
+
+#~ msgid "Mason Smith"
+#~ msgstr "Mason Smith"
+
+#~ msgid "Matthew &amp; Lori-Anne Neiger"
+#~ msgstr "Matthew &amp; Lori-Anne Neiger"
+
+#~ msgid "Michael Albert"
+#~ msgstr "Michael Albert"
+
+#~ msgid "Michael Lewis"
+#~ msgstr "Michael Lewis"
+
+#~ msgid "Michael Sartain"
+#~ msgstr "Michael Sartain"
+
+#~ msgid "Mikiya Okuno"
+#~ msgstr "Mikiya Okuno"
+
+#~ msgid "Mikko Värri"
+#~ msgstr "Mikko Värri"
+
+#~ msgid "Morten Lind"
+#~ msgstr "Morten Lind"
+
+#~ msgid "Mridul Muralidharan"
+#~ msgstr "Mridul Muralidharan"
+
+#~ msgid "Nathan Boy"
+#~ msgstr "Nathan Boy"
+
+#~ msgid "Neal Pawar"
+#~ msgstr "Neal Pawar"
+
+#~ msgid "Neil Gower"
+#~ msgstr "Neil Gower"
+
+#~ msgid "Nicklas Nidhögg"
+#~ msgstr "Nicklas Nidhögg"
+
+#~ msgid "Oleg Lyubimov"
+#~ msgstr "Oleg Lyubimov"
+
+#~ msgid "Ovidiu Predescu"
+#~ msgstr "Ovidiu Predescu"
+
+#~ msgid "pall.as Internetwork GmbH - Volker D. Pallas"
+#~ msgstr "pall.as Internetwork GmbH - Volker D. Pallas"
+
+#~ msgid "Pär Smårs"
+#~ msgstr "Pär Smårs"
+
+#~ msgid "Patric Buskas"
+#~ msgstr "Patric Buskas"
+
+#~ msgid "Patrice Le Vexier"
+#~ msgstr "Patrice Le Vexier"
+
+#~ msgid "Pete Batard"
+#~ msgstr "Pete Batard"
+
+#~ msgid "Peter Olson"
+#~ msgstr "Peter Olson"
+
+#~ msgid "Rhandeev Singh"
+#~ msgstr "Rhandeev Singh"
+
+#~ msgid "Ritchie Thai"
+#~ msgstr "Ritchie Thai"
+
+#~ msgid "Robert Baldy"
+#~ msgstr "Robert Baldy"
+
+#~ msgid "Robert L. McDonald"
+#~ msgstr "Robert L. McDonald"
+
+#~ msgid "Roland Emile Jacoby"
+#~ msgstr "Roland Emile Jacoby"
+
+#~ msgid "Roland H. Pesch"
+#~ msgstr "Roland H. Pesch"
+
+#~ msgid "Ron McCall"
+#~ msgstr "Ron McCall"
+
+#~ msgid "Sebastian Tennant"
+#~ msgstr "Sebastian Tennant"
+
+#~ msgid "Sencha"
+#~ msgstr "Sencha"
+
+#~ msgid "Stephen Compall"
+#~ msgstr "Stephen Compall"
+
+#~ msgid "Steven C. Morreale, M.D./M.P.H."
+#~ msgstr "Steven C. Morreale, M.D./M.P.H."
+
+#~ msgid "Sverre H. Huseby"
+#~ msgstr "Sverre H. Huseby"
+
+#~ msgid "Taylor Gunnoe"
+#~ msgstr "Taylor Gunnoe"
+
+#~ msgid "Terrance Druggan"
+#~ msgstr "Terrance Druggan"
+
+#~ msgid "Tim Oertel"
+#~ msgstr "Tim Oertel"
+
+#~ msgid "Torkel Hasle"
+#~ msgstr "Torkel Hasle"
+
+#~ msgid "Tyng-Ruey Chuang"
+#~ msgstr "Tyng-Ruey Chuang"
+
+#~ msgid "Uday Kale"
+#~ msgstr "Uday Kale"
+
+#~ msgid "US Charitable Gift Trust in honor of Daniel G and Lynn B. Grimes"
+#~ msgstr "US Charitable Gift Trust in honor of Daniel G and Lynn B. Grimes"
+
+#~ msgid "Valerio Poggi"
+#~ msgstr "Valerio Poggi"
+
+#~ msgid "Viktor Przebinda"
+#~ msgstr "Viktor Przebinda"
+
+#~ msgid "Vincent Hobeïka"
+#~ msgstr "Vincent Hobeïka"
+
+#~ msgid "Vincent Launchbury"
+#~ msgstr "Vincent Launchbury"
+
+#~ msgid "Vivekanand Maddali"
+#~ msgstr "Vivekanand Maddali"
+
+#~ msgid "Wade Brainerd"
+#~ msgstr "Wade Brainerd"
+
+#~ msgid "Wesley Andres Watters"
+#~ msgstr "Wesley Andres Watters"
+
+#~ msgid "William Pollock"
+#~ msgstr "William Pollock"
+
+#~ msgid "William P McBee Jr"
+#~ msgstr "William P. McBee Jr."
+
+#~ msgid "Wolfgang Ocker"
+#~ msgstr "Wolfgang Ocker"
+
+#~ msgid "Yvette Seifert Hirth"
+#~ msgstr "Yvette Seifert Hirth"
+
+#~ msgid "Zak Knapper"
+#~ msgstr "Zak Knapper"
+
+#~ msgid "Kevin Vanbockryck"
+#~ msgstr "Kevin Vanbockryck"
+
+#~ msgid "Donald E. Knuth"
+#~ msgstr "Donald E. Knuth"
+
+#~ msgid "Andrea Tasso"
+#~ msgstr "Andrea Tasso"
+
+#~ msgid "Jack"
+#~ msgstr "Jack"
+
+#~ msgid "Alan H. Guthrie"
+#~ msgstr "Alan H. Guthrie"
+
+#~ msgid "Betsy Bronson"
+#~ msgstr "Betsy Bronson"
+
+#~ msgid "Brett Dunst c/o DreamHost"
+#~ msgstr "Brett Dunst c/o DreamHost"
+
+#~ msgid "David Axmark"
+#~ msgstr "David Axmark"
+
+#~ msgid "David A. Mellis"
+#~ msgstr "David A. Mellis"
+
+#~ msgid "Deke K. Clinger"
+#~ msgstr "Deke K. Clinger"
+
+#~ msgid "Dmitry Sagalovskiy"
+#~ msgstr "Dmitry Sagalovskiy"
+
+#~ msgid "Gabor L Toth"
+#~ msgstr "Gabor L Toth"
+
+#~ msgid "Howard Bampton"
+#~ msgstr "Howard Bampton"
+
+#~ msgid "Huisking Foundation"
+#~ msgstr "Huisking Foundation"
+
+#~ msgid "Igalia"
+#~ msgstr "Igalia"
+
+#~ msgid "Internet Society Chapter of Greater New York"
+#~ msgstr "Internet Society Chapter of Greater New York"
+
+#~ msgid "Jason Self"
+#~ msgstr "Jason Self"
+
+#~ msgid "John Ramsdell"
+#~ msgstr "John Ramsdell"
+
+#~ msgid "Kahle/Austin Foundation"
+#~ msgstr "Kahle/Austin Foundation"
+
+#~ msgid "Loic Dachary"
+#~ msgstr "Loic Dachary"
+
+#~ msgid "M Manoj Kumar"
+#~ msgstr "M Manoj Kumar"
+
+#~ msgid "Mark Clarke"
+#~ msgstr "Mark Clarke"
+
+#~ msgid "Martin Cohn"
+#~ msgstr "Martin Cohn"
+
+#~ msgid "Matt Ettus"
+#~ msgstr "Matt Ettus"
+
+#~ msgid "Roozbeh Pournader"
+#~ msgstr "Roozbeh Pournader"
+
+#~ msgid "Scott Boughton"
+#~ msgstr "Scott Boughton"
+
+#~ msgid "Tom Puckett"
+#~ msgstr "Tom Puckett"
+
+#~ msgid "Trevor Standley"
+#~ msgstr "Trevor Standley"
+
+#~ msgid "Dr. Venkateswarlu Pothapragada"
+#~ msgstr "Dr. Venkateswarlu Pothapragada"
+
+#~ msgid "Adam Kunigiel"
+#~ msgstr "Adam Kunigiel"
+
+#~ msgid "Alex Chekholko"
+#~ msgstr "Alex Chekholko"
+
+#~ msgid "Andrew Dougherty"
+#~ msgstr "Andrew Dougherty"
+
+#~ msgid "Andrew Reid"
+#~ msgstr "Andrew Reid"
+
+#~ msgid "Bill Bogstad and Lenore Cowen"
+#~ msgstr "Bill Bogstad and Lenore Cowen"
+
+#~ msgid "Bitcoin Grant"
+#~ msgstr "Bitcoin Grant"
+
+#~ msgid "Bruce G. Baumgart"
+#~ msgstr "Bruce G. Baumgart"
+
+#~ msgid "Cadoles"
+#~ msgstr "Cadoles"
+
+#~ msgid "Chapman Shoop"
+#~ msgstr "Chapman Shoop"
+
+#~ msgid "Chris Allegretta"
+#~ msgstr "Chris Allegretta"
+
+#~ msgid "David Owen"
+#~ msgstr "David Owen"
+
+#~ msgid "Deb Nicholson"
+#~ msgstr "Deb Nicholson"
+
+#~ msgid "Etienne Grossmann"
+#~ msgstr "Etienne Grossmann"
+
+#~ msgid "Gopinath Sankar"
+#~ msgstr "Gopinath Sankar"
+
+#~ msgid "Harrison Metzger"
+#~ msgstr "Harrison Metzger"
+
+#~ msgid "Henri Sivonen"
+#~ msgstr "Henri Sivonen"
+
+#~ msgid "hiroo yamagata"
+#~ msgstr "hiroo yamagata"
+
+#~ msgid "Irene &amp; Richard Van Slyke"
+#~ msgstr "Irene &amp; Richard Van Slyke"
+
+#~ msgid "Jeff Root"
+#~ msgstr "Jeff Root"
+
+#~ msgid "Jesse Noller"
+#~ msgstr "Jesse Noller"
+
+#~ msgid "Johan van Reijendam"
+#~ msgstr "Johan van Reijendam"
+
+#~ msgid "John David Stone"
+#~ msgstr "John David Stone"
+
+#~ msgid "Jon Erlichman"
+#~ msgstr "Jon Erlichman"
+
+#~ msgid "Kenytt Avery"
+#~ msgstr "Kenytt Avery"
+
+#~ msgid "Lawrence Ho"
+#~ msgstr "Lawrence Ho"
+
+#~ msgid "Li-Yi Chen"
+#~ msgstr "Li-Yi Chen"
+
+#~ msgid "Liang Zhao"
+#~ msgstr "Liang Zhao"
+
+#~ msgid "Lukasz Milewski"
+#~ msgstr "Lukasz Milewski"
+
+#~ msgid "Matt Griffin"
+#~ msgstr "Matt Griffin"
+
+#~ msgid "Matthew Neiger"
+#~ msgstr "Matthew Neiger"
+
+#~ msgid "Michael Makuch"
+#~ msgstr "Michael Makuch"
+
+#~ msgid "Michael J Meehan"
+#~ msgstr "Michael J Meehan"
+
+#~ msgid "Michael Pacey"
+#~ msgstr "Michael Pacey"
+
+#~ msgid "Michael Viren Towanda Charitable Foundation"
+#~ msgstr "Michael Viren Towanda Charitable Foundation"
+
+#~ msgid "Dr. Mirko Luedde"
+#~ msgstr "Dr. Mirko Luedde"
+
+#~ msgid "Pierre-Alain Blanc"
+#~ msgstr "Pierre-Alain Blanc"
+
+#~ msgid "Ren&eacute; Kyllingstad"
+#~ msgstr "Ren&eacute; Kyllingstad"
+
+#~ msgid "Ren&eacute;e Verlaan"
+#~ msgstr "Ren&eacute;e Verlaan"
+
+#~ msgid "Riccardo M Bennett-Lovsey"
+#~ msgstr "Riccardo M Bennett-Lovsey"
+
+#~ msgid "Richard Fontana"
+#~ msgstr "Richard Fontana"
+
+#~ msgid "Roaring Penguin"
+#~ msgstr "Roaring Penguin"
+
+#~ msgid "Rok Jakli&#269;"
+#~ msgstr "Rok Jakli&#269;"
+
+#~ msgid "Sarah Koskie"
+#~ msgstr "Sarah Koskie"
+
+#~ msgid "Sebastian Spaeth"
+#~ msgstr "Sebastian Spaeth"
+
+#~ msgid "Shinichiro Hoge Hamaji"
+#~ msgstr "Shinichiro Hoge Hamaji"
+
+#~ msgid "Simon Phipps"
+#~ msgstr "Simon Phipps"
+
+#~ msgid "Stefan K. Berg"
+#~ msgstr "Stefan K. Berg"
+
+#~ msgid "Stephan Szabo"
+#~ msgstr "Stephan Szabo"
+
+#~ msgid "Stephen Koermer"
+#~ msgstr "Stephen Koermer"
+
+#~ msgid "Steven Miller"
+#~ msgstr "Steven Miller"
+
+#~ msgid "Suretec Systems Ltd."
+#~ msgstr "Suretec Systems Ltd."
+
+#~ msgid "Taku Fujita"
+#~ msgstr "Taku Fujita"
+
+#~ msgid "Thane Williams"
+#~ msgstr "Thane Williams"
+
+#~ msgid "Tim Heaney"
+#~ msgstr "Tim Heaney"
+
+#~ msgid "Travis G Russo"
+#~ msgstr "Travis G Russo"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]