www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-intro.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po free-software-intro.nl.po
Date: Fri, 13 Jan 2017 15:27:09 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        17/01/13 15:27:09

Added files:
        philosophy/po  : free-software-intro.nl.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-intro.nl.po
===================================================================
RCS file: free-software-intro.nl.po
diff -N free-software-intro.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-intro.nl.po   13 Jan 2017 20:27:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,197 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-software-intro.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-13 21:26+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "De vrijesoftwarebeweging - GNU-project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Movement"
+msgstr "De vrijesoftwarebeweging"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
+"practical reasons: because the system is powerful, because it is reliable, "
+"or for the convenience of being able to change the software to do what you "
+"need."
+msgstr ""
+"Mensen gebruiken besturingssystemen gemaakt van vrije software, zoals <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, om verschillende redenen. "
+"Veel gebruikers stappen over om praktische redenen: omdat het systeem "
+"krachtig en betrouwbaar is, of vanwege het gemak waarop de software "
+"veranderd kan worden zodat het werkt zoals jij wil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
+"convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
+msgstr ""
+"Dat zijn zeker goede redenen&mdash;maar er staat meer op het spel dan gemak "
+"alleen. Jouw vrijheid staat op het spel, en jouw gemeenschap."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
+"should have the freedom to help yourself, by changing the source code to do "
+"whatever you need to do.  And the freedom to help your neighbor, by "
+"redistributing copies of programs to other people.  Also the freedom to help "
+"build your community, by publishing improved versions so that other people "
+"can use them."
+msgstr ""
+"Het idee van de vrijesoftwarebeweging is dat computergebruikers <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\">de vrijheid verdienen om een gemeenschap te "
+"vormen</a>. Je zou de vrijheid moeten hebben om jezelf te helpen, door de "
+"broncode te veranderen zodat het doet wat jij wil. En de vrijheid om je "
+"naaste te helpen, door kopie&euml;n van programma's te delen met andere "
+"mensen. En de vrijheid om jouw gemeenschap te helpen opbouwen, door "
+"verbeterde versies te publiceren zodat andere mensen die kunnen gebruiken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
+"a program can also be non-free because you don't have access to its source "
+"code, or because hardware won't let you put a modified version into use "
+"(this is called &ldquo;tivoization&rdquo;)."
+msgstr ""
+"Of een programma vrije software is hangt vooral af van de licentie. Een "
+"programma kan echter ook niet-vrij zijn als je geen toegang hebt tot de "
+"broncode, of als de hardware je ervan weerhoudt om een veranderde versie in "
+"gebruik te nemen (dit wordt  &ldquo;tivoisatie&rdquo; genoemd)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
+"software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
+"software.  We also have articles about <a href=\"/philosophy/essays-and-"
+"articles.html#LicensingFreeSoftware\">certain specific licenses</a> "
+"explaining the advantages and disadvantages of some licenses that do "
+"qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify."
+msgstr ""
+"Onze <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">precieze definitie</a> van vrije "
+"software laat zien hoe we beoordelen of een bepaalde licentie programma's "
+"vrij kan maken. We hebben ook artikelen over <a href=\"/philosophy/essays-"
+"and-articles.html#LicensingFreeSoftware\">bepaalde licenties</a> waarin we "
+"uitleggen wat de voor- en nadelen zijn van enkele vrije-software-licenties, "
+"en waarom sommige andere licenties te beperkend zijn om software vrij te "
+"kunnen maken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
+"different from ours</a>.  These views cite only the practical advantages of "
+"free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social "
+"solidarity that the Free Software Movement raises.  The idea of open source "
+"is good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.  "
+"We don't mind working with supporters of open source on practical activities "
+"such as software development, but we do not agree with their views, and we "
+"decline to operate under their name."
+msgstr ""
+"In 1998 werd de term &ldquo;open bron&rdquo; geïntroduceerd, die zich "
+"associeert met <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">andere standpunten dan de onze</a>. Het gaat dan alleen om de praktische "
+"voordelen van vrije software, waarbij fundamentelere kwesties zoals vrijheid "
+"en sociale solidariteit, die de vrijesoftwarebeweging aankaart, nauwgezet "
+"worden vermeden. Het idee van open bron is goed voor zover het gaat, maar "
+"blijft wel oppervlakkig. Wij vinden het prima om samen te werken met "
+"voorstanders van open bron bij praktische zaken zoals softwareontwikkeling. "
+"We zijn het echter niet eens met hun standpunten en weigeren onder hun naam "
+"te werken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
+"please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
+"help spread the word."
+msgstr ""
+"Als je van mening bent dat vrijheid en gemeenschap juist op zichzelf "
+"belangrijk zijn, vragen we je om de term &ldquo;vrije software&rdquo; met "
+"trots te gebruiken, en het woord te verspreiden."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina is uitgebracht onder een a <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten Licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Vertaling:</strong> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">www-nl</a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]