www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po compromise.es.po
Date: Fri, 30 Dec 2016 13:40:10 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        16/12/30 13:40:09

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.es.po 

Log message:
        Reviewed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48

Patches:
Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- compromise.es.po    6 Feb 2016 21:25:40 -0000       1.47
+++ compromise.es.po    30 Dec 2016 18:40:09 -0000      1.48
@@ -4,29 +4,29 @@
 # David (aka davidam9) <address@hidden>, 2008.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2009-2011.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013-2016.
-# This translation needs further review.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-10 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-10 16:41+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-29 11:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-30 12:16+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Evitar compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Evitar acuerdos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
-msgstr "Evitar compromisos ruinosos"
+msgstr "Evitar acuerdos ruinosos"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -47,11 +47,11 @@
 msgstr ""
 "«Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el 27 de 
"
 "septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema operativo "
-"completamente libre llamado GNU, donde «GNU» significa  «GNU No es Unix». 
"
-"Como parte del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he escrito este "
-"artículo acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos 
ruinosos. "
-"Además de evitar dichos compromisos, hay muchas maneras de <a href=\"/help/"
-"help.html\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Un modo simple es <a href="
+"completamente libre llamado GNU (que significa «GNU No es Unix»). Con 
motivo "
+"del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he escrito este artículo "
+"acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar acuerdos ruinosos. Además de "
+"evitar dichos acuerdos, hay muchas otras maneras de <a href=\"/help/help.html"
+"\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Un modo sencillo es <a href="
 "\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
 "referrer=4052\">unirse a la <cite>Free Software Foundation</cite></a> como "
 "miembro asociado». <b>Richard Stallman</b>"
@@ -67,9 +67,9 @@
 "El movimiento del software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para que "
 "todos los usuarios de software sean libres y puedan formar parte de una "
-"comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su "
-"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un "
-"fin a esa injusticia."
+"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su "
+"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar "
+"con esa injusticia."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -80,12 +80,12 @@
 "sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
 "that have different goals."
 msgstr ""
-"El camino a la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Costaría andar "
-"mucho y muchos años para alcanzar un mundo en el que sea normal para los "
-"usuarios de software tener libertad. Algunos de estos pasos son difí­ciles 
y "
-"requieren sacrificio. Algunos pasos resultan más fáciles si realizamos "
-"compromisos con gente que tenga diferentes objetivos."
+"El camino hacia la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/";
+"spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">largo</a>. Llevará muchos 
años "
+"y habrá que dar muchos pasos para alcanzar un mundo en el que sea normal que 
"
+"los usuarios de software disfruten de libertad. Algunos de estos pasos son "
+"difí­ciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más 
sencillos "
+"si llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,13 +96,13 @@
 "contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
 "patents under the effect of these provisions."
 msgstr ""
-"De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\"; lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por ejemplo; "
-"nos comprometimos en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de 
"
-"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, para "
-"que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan software cubierto por 
la "
-"GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de estas "
-"previsiones."
+"Así pues, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
+"cierra acuerdos, incluso de amplio alcance, que implican concesiones. Por "
+"ejemplo, hicimos concesiones en las disposiciones sobre patentes de la "
+"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de "
+"GNU</a>, a fin de que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan "
+"software cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes "
+"estén sujetas a dichas disposiciones."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[GPLv3 Logo]"
@@ -120,16 +120,16 @@
 "campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
 "behind them."
 msgstr ""
-"El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es un "
-"compromiso: la usamos en ciertas librerí­as libres seleccionadas para "
-"permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que "
-"prohibirlo legalmente sólo llevarí­a a los programadores a usar 
librerí­as "
-"privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU 
para "
-"hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y "
-"documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de "
-"los últimos a instalar los primeros, pero no al revés. Defendemos ciertas "
-"campañas con las que estamos de acuerdo, incluso cuando no lo estemos del "
-"todo con los grupos detrás de ellas."
+"El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es "
+"alcanzar una solución de compromiso: la empleamos en ciertas bibliotecas "
+"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, "
+"pues pensamos que prohibirlo legalmente solo haría que los desarrolladores "
+"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos "
+"código en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que 
"
+"no son libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
+"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés. "
+"Apoyamos campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo 
"
+"estemos del todo con los grupos que las promueven."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,15 +142,15 @@
 "ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</"
 "acronym> compromise."
 msgstr ""
-"Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de nuestra "
-"comunidad ansí­an realizarlos. Por ejemplo, <a 
href=\"/philosophy/free-system-"
-"distribution-guidelines.html\">sólo recomendamos las distribuciones GNU/"
-"Linux</a> que tengan polí­ticas para no incluir software que no sea libre, 
y "
-"que no guí­en a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no "
-"son libres serí­a un compromiso <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del lat. "
+"Pero rechazamos ciertas concesiones, aun cuando buena parte de nuestra "
+"comunidad está dispuesta realizarlos. Por ejemplo, <a href=\"/philosophy/"
+"free-system-distribution-guidelines.html\">solo recomendamos las "
+"distribuciones GNU/Linux</a> que tengan por norma no incluir software que no "
+"sea libre ni inducir a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones "
+"que no son libres serí­a una solución <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del 
lat. "
 "ruinosus). 1.  adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. "
 "Pequeño, desmedrado y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y "
-"destruye.\">ruinoso</acronym>."
+"destruye.\">ruinosa</acronym>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,9 +158,9 @@
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
 "actions."
 msgstr ""
-"Los compromisos son ruinosos si pudiesen trabajar en contra de nuestros "
-"objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o en la "
-"práctica."
+"Los acuerdos son ruinosos si a largo plazo van en contra de nuestros "
+"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los "
+"hechos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,13 +171,13 @@
 "judge any program only on practical characteristics such as price and "
 "convenience."
 msgstr ""
-"En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que "
-"refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es un "
-"mundo en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el momento "
-"la mayorí­a de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la 
libertad "
-"como una cuestión importante. Han tomado valores de  «consumidor», lo que "
-"significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos 
prácticos, "
-"como lo son el precio y la conveniencia."
+"En el terreno de las ideas, acuerdos ruinosos son aquellos que reafirman los "
+"supuestos que nosotros pretendemos cambiar. Nuestro objetivo es un mundo en "
+"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorí­a de "
+"los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto "
+"que deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que "
+"significa que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones "
+"prácticas tales como el precio y la comodidad."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,16 +190,16 @@
 "benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
-"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and "
-"Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja 
"
-"que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es "
-"presentar argumentos que le resulten atractivos de acuerdo a sus valores. "
-"Hay métodos que pueden atraer a los valores tí­picos de consumidor de 
nuestra "
-"sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede "
-"ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre 
también "
-"son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha tenido éxito 
"
-"en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios programas libres, "
-"algunos de los cuales ahora tienen bastante éxito."
+"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>(Cómo ganar amigos e "
+"influir sobre las personas)</cite>, aconseja que la manera más efectiva de "
+"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen "
+"a sus valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del "
+"consumidor característicos de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software "
+"libre obtenido gratuitamente puede ahorrar dinero al usuario. Además, muchos 
"
+"programas de software libre son útiles y confiables. Mencionar estas "
+"ventajas prácticas ha conseguido persuadir a muchos usuarios para que "
+"utilicen diversos programas libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho "
+"éxito."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,11 +209,11 @@
 "That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric "
 "do."
 msgstr ""
-"Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente use "
-"programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la "
-"libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores 
"
-"de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término  "
-"«open source» y su retórica."
+"Si lo máximo a lo que se aspira es a conseguir que más gente use programas "
+"libres, se puede decidir guardar silencio acerca de la cuestión de la "
+"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a "
+"los valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y 
"
+"el discurso que lo acompaña."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,11 +222,10 @@
 "long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
 "proprietary programs along with it."
 msgstr ""
-"Ese enfoque sólo nos puede llevar a recorrer parte del camino que lleva a la 
"
-"meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es 
"
-"conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no "
-"verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes "
-"junto con los primeros."
+"Ese enfoque nos deja a mitad de camino en busca de la libertad. Quienes "
+"utilizan software libre únicamente porque es práctico, solo lo utilizarán "
+"mientras les resulte práctico, y no encontrarán ninguna objeción a 
utilizar "
+"también programas privativos que sean prácticos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,9 +234,9 @@
 "open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
 msgstr ""
 "La filosofí­a del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
-"presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma y "
-"refuerza. Este es el motivo por el que <a href=\"/philosophy/open-source-"
-"misses-the-point.html\">no damos soporte al «código abierto»</a>."
+"presupone y apela a los valores del consumidor, y eso los afirma y refuerza. "
+"Este es el motivo por el que <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">no apoyamos al movimiento «open source»</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
@@ -252,13 +251,13 @@
 "convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
 "program baited by an attractive, convenient feature."
 msgstr ""
-"Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera, "
-"necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas "
-"libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras cosas, "
-"en función de   «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad 
de "
-"los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. Entonces, 
"
-"no se caerá dentro de la trampa de un programa privativo que tiene una "
-"atractiva y conveniente caracterí­stica."
+"Para establecer por entero y de manera duradera una comunidad libre, "
+"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas "
+"libres. Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a "
+"la luz de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de 
"
+"los usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De "
+"este modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo "
+"el cebo de alguna característica práctica y atractiva."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -266,10 +265,10 @@
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
 "would influence their actions by endorsing their consumer values."
 msgstr ""
-"Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y "
-"mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar el "
-"compromiso de Dale Carnegie, que podrí­a influir sus acciones apelando a 
sus "
-"valores de consumidor."
+"Para promover los valores ciudadanos tenemos que hablar de ellos y mostrar "
+"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la "
+"propuesta de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los "
+"usuarios apelando a sus valores en cuanto consumidores."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -279,12 +278,12 @@
 "the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
 "those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
 msgstr ""
-"Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en absoluto, "
-"podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas se "
-"centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que "
-"otros lo hagan. Así­, cuando citamos las ventajas prácticas del software "
-"libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias</em> "
-"adicionales para preferirlo."
+"Esto no significa que de ninguna manera podamos mencionar las ventajas "
+"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema "
+"cuando las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad 
"
+"queda relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
+"prácticas del software libre reiteramos frecuentemente que son solo "
+"<em>razones secundarias, adicionales</em>, para preferirlo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,10 +291,10 @@
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
 "doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgstr ""
-"No es suficiente hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros "
-"ideales. Nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. "
-"Por ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren haciendo o "
-"legitimizando las cosas que queremos desechar."
+"No basta con hacer que nuestras palabras sean acordes con nuestros ideales, "
+"nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. De modo que 
"
+"debemos también evitar acuerdos que impliquen hacer o legitimar aquello que "
+"tratamos de erradicar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -306,14 +305,13 @@
 "java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
 "nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos usuarios a "
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen algunos "
-"programas que no son libres. Esto podrí­a significar que una linda 
aplicación "
-"que no sea libre llamarí­a la atención de algunos usuarios; o una 
plataforma "
-"que no sea libre, tal como antiguamente era <a href=\"/philosophy/java-trap."
-"es.html\">Java</a> o todaví­a es Flash en tiempo de ejecución; o un "
-"controlador que no sea libre que habilite la compatibilidad para ciertos "
-"modelos de hardware."
+"Por ejemplo, la experiencia muestra que se puede atraer a algunos usuarios "
+"hacia <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen "
+"algunos programas que no son libres. Podría tratarse de una atractiva "
+"aplicación que no sea libre, o de una plataforma de programación igualmente 
"
+"no libre como <a href=\"/philosophy/java-trap.es.html\">Java</a> "
+"(antiguamente) o del motor de ejecución de Flash (todaví­a), o de un "
+"controlador no libre que permita utilizar ciertos modelos de hardware."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,11 +321,11 @@
 "we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
 "words, your actions will undermine them."
 msgstr ""
-"Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno "
-"distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él, "
-"encontrará difí­cil decir  «el software que no es libre es una 
injusticia, un "
-"problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas "
-"palabras, sus acciones las desmentirán."
+"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se "
+"distribuye software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será "
+"difí­cil decir: «El software que no es libre es una injusticia, un 
problema "
+"social, y debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los "
+"hechos lo estarán negando."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -339,14 +337,15 @@
 "direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
 "because proprietary software is the problem."
 msgstr ""
-"La cuestión no es si la gente debe <em>ser capaz</em> o se le <em>debe "
-"permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito "
-"general habilita y permite a los usuarios hacer lo que deseen. La cuestión "
-"es si  guiamos a los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que "
-"hagan ellos para sí­ mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos 
para "
-"ellos, y hacia dónde los dirijamos, es nuestra responsabilidad. No debemos "
-"dirigir a los usuarios hacia software privativo como si fuese una solución, "
-"porque el software privativo es el problema."
+"La cuestión no es si la gente debe <em>poder</em> o debe <em>permitírsele</"
+"em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito general "
+"ofrece a los usuarios la posibilidad de hacer con él lo que deseen y les "
+"autoriza a ello. La cuestión es si guiamos o no a los usuarios hacia el "
+"software que no sea libre. Lo que hagan ellos por sí­ mismos es su "
+"responsabilidad; lo que hagamos por ellos, y hacia dónde los dirijamos, es "
+"responsabilidad nuestra. No debemos dirigir a los usuarios hacia el software "
+"privativo como si eso fuese una solución, porque el software privativo es el 
"
+"problema."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -360,16 +359,17 @@
 "participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We "
 "must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
 msgstr ""
-"Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre otros. También "
-"puede cambiar sus propios valores, a través de la disonancia cognitiva. Si "
-"cree en ciertos valores, pero sus acciones implican otros valores que están "
-"en  conflicto,  resultarí­a propenso a cambiar uno por otro para resolver 
la "
-"contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las ventajas "
-"prácticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se muestran 
"
-"tí­midos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no 
es "
-"ético. Para sus participantes, así­ como para el público, refuerzan 
valores "
-"de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos "
-"nuestros valores."
+"Una solución ruinosa no solo supone una mala influencia sobre otros. 
También "
+"puede distorsionar nuestros propios valores, debido a la disonancia "
+"cognitiva. Si tenemos ciertos valores, pero nuestras acciones implican "
+"valores distintos, en conflicto con aquellos, es probable que para resolver "
+"la contradicción cambiemos nuestros valores o nuestras acciones. Así, los "
+"proyectos que mencionan solo las ventajas prácticas o dirigen a la gente "
+"hacia algún software que no es libre, casi siempre evitan siquiera "
+"<em>sugerir</em> que el software que no es libre no es ético. Refuerzan "
+"valores de consumidor, tanto en quienes participan en ellos como en el "
+"público en general. Si queremos mantener firmes nuestros valores, debemos "
+"rechazar tales soluciones."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -384,17 +384,17 @@
 "is good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community and "
 "argue from them."
 msgstr ""
-"Si quiere pasar al software libre sin comprometer el objetivo de la "
+"Si quiere pasarse al software libre sin comprometer el objetivo de la "
 "libertad, consulte el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>área de "
-"recursos de la FSF</a>. Dispone de una lista de hardware y configuraciones "
-"de máquinas que funcionan con software libre, <a href=\"/distros"
+"recursos de la FSF</a>. Ofrece un listado de hardware y configuraciones de "
+"máquinas que funcionan con software libre, <a href=\"/distros"
 "\">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</a> para instalar y <a href="
 "\"http://directory.fsf.org/\";>miles de paquetes de software libre</a> que "
-"funcionan en un entorno de software 100% libre. Si quiere ayudar a que la "
-"comunidad siga en el camino hacia la libertad, una medida importante es "
-"apoyar públicamente los valores ciudadanos. Durante los debates sobre lo que 
"
-"es bueno o malo, o sobre lo que hay que hacer, cite los valores de la "
-"libertad y la comunidad y argumente en base a ellos."
+"funcionan en un entorno de software 100&nbsp;% libre. Si quiere contribuir a "
+"que la comunidad continúe en el camino hacia la libertad, una importante "
+"manera de hacerlo es defender públicamente los valores ciudadanos. Cuando se 
"
+"discuta sobre lo que es bueno o malo, o sobre lo que hay que hacer, mencione "
+"los valores de la libertad y la comunidad y argumente a partir de ellos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,9 +402,10 @@
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"No tiene sentido ir más rápido si se toma el camino equivocado. El "
-"compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos estar "
-"atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere alcanzar."
+"Una vía más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las "
+"soluciones negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, "
+"pero hay que ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo "
+"que queremos alcanzar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]