[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-distros.pt-br.po
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/distros/po free-distros.pt-br.po |
Date: |
Sun, 18 Dec 2016 04:15:26 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 16/12/18 04:15:26
Modified files:
distros/po : free-distros.pt-br.po
Log message:
More rewordings per Savannah Task #14251.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
Patches:
Index: free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- free-distros.pt-br.po 15 Dec 2016 09:08:50 -0000 1.65
+++ free-distros.pt-br.po 18 Dec 2016 09:15:24 -0000 1.66
@@ -11,13 +11,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-29 02:34-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-17 01:03-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
"date their information is.</span></em>"
msgstr ""
"<em><span class=\"highlight\">A <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
-"Software Foundation</a> não é responsável por outros sites, ou o quanto "
+"Software Foundation</a> não é responsável por outros sites, ou o quão "
"atualizada a informação está.</span></em>"
#. type: Content of: <p>
@@ -52,7 +52,7 @@
"Esta página lista as distribuições <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
"Linux</a> que são completamente <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">livres</"
"a> como em liberdade. Todas as distribuições a seguir são instaláveis ao "
-"disco rÃgido; a maioria suporta âLive CDâ."
+"disco rÃgido; a maioria pode ser utilizada via âLive CDâ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -63,11 +63,11 @@
"their respective web sites and other information to choose the one best for "
"you."
msgstr ""
-"A Free Software Foundation recomenda e aprova essas distros GNU/Linux, "
-"apesar de não tentarmos julgar ou compará-las com base em nenhum outro "
-"critério que a liberdade; por isso, nós as listamos em ordem alfabética. "
-"Recomendamos que você leia estas breves descrições e consulte os
respectivos "
-"sÃtios de internet e outras informações, para que escolha o que for melhor
"
+"A Free Software Foundation recomenda e aprova essas distros GNU/Linux, não "
+"havendo qualquer intenção em julgar ou compará-las com base em nenhum
outro "
+"critério além da liberdade; por isso, nós as listamos em ordem
alfabética. "
+"Recomendamos que você leia estas breves descrições e consulte as
respectivas "
+"páginas de internet e outras informações, para escolher a que for melhor "
"para você."
#. type: Content of: <p>
@@ -84,7 +84,7 @@
"desenvolvedores fizeram o compromisso de seguir as <a href=\"/distros/free-"
"system-distribution-guidelines.html\">Diretrizes para Distribuição de "
"Sistemas Livres</a>. Isso significa que as distribuições incluirão "
-"exclusivamente software livre. Eles rejeitarão aplicações não-livres, "
+"exclusivamente software livre. Elas rejeitarão aplicativos não livres, "
"plataformas de programação não livres, drivers não livres, âblobsâ de
"
"firmware não livres, jogos não livres e quaisquer outros softwares não "
"livres, assim como manuais e documentação não livres."
@@ -98,9 +98,9 @@
"and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the "
"problem."
msgstr ""
-"Se uma destas distribuições incluir ou propor algo não livre, e isso deve "
-"ter acontecido por engano, e os desenvolvedores têm o compromisso de
removê-"
-"los. Se você achar documentação ou software não livre em alguma destas "
+"Se uma destas distribuições incluir ou propor alguma coisa não livre, isso
"
+"deve ter acontecido por engano e os desenvolvedores têm o compromisso de "
+"removê-la. Se você achar documentação ou software não livre em alguma
destas "
"distribuições, você pode <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">informar o "
"problema e ganhar GNU Bucks</a>, ao mesmo tempo que nós informamos aos "
"desenvolvedores de forma que eles possam corrigir o problema."
@@ -114,8 +114,8 @@
"to users; but if we find out a distro is not properly maintained, we will de-"
"list it."
msgstr ""
-"Corrigir erros de liberdade é uma exigência ética para listar uma distro "
-"aqui; portanto, nós listamos apenas distros com uma equipe de "
+"Corrigir erros de liberdade é uma exigência ética para que uma distro seja
"
+"listada aqui; portanto, nós listamos apenas distros com uma equipe de "
"desenvolvimento que nos falou que vão remover qualquer software não livre "
"que podem ser encontrados neles. Geralmente, a equipe consiste em "
"voluntários e eles não se comprometem com vÃnculos legais com usuários;
mas "
@@ -130,9 +130,10 @@
"than starting a new one."
msgstr ""
"Nós esperamos que outras distribuições GNU/Linux existentes se tornem "
-"software livre por completo de forma que nós possamos listá-las aqui. Se "
-"você gostaria de melhorar o estado de distros livres, ajudar a desenvolver "
-"uma distro livre existente contribui muito mais do que começar uma nova."
+"software livre por completo de forma que nós possamos listá-las aqui. Caso "
+"você tenha interesse em ajudar a melhorar o estado de distros livres, ajudar
"
+"a desenvolver uma distro livre existente contribui muito mais do que começar
"
+"uma nova."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -140,10 +141,10 @@
"hard drive; most can be run live. Not all hardware works in the free world; "
"each distro's site should say which hardware it supports.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas no "
-"disco rÃgido; muitas delas operam sem a necessidade de instalação. Nem
todo "
-"hardware funciona em um mundo livre; o site de cada distro deveria dizer "
-"qual hardware ela suporta.</strong>"
+"<strong>Todas as distribuições relacionadas abaixo podem ser instaladas no "
+"disco rÃgido de um computador; muitas delas operam sem a necessidade de "
+"instalação. Nem todo hardware funciona em um mundo livre; o site de cada "
+"distro deve dizer qual hardware ela suporta.</strong>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -322,10 +323,10 @@
"above, perhaps with the aid of free tools distributed alongside the small "
"system distribution itself."
msgstr ""
-"Abaixo está uma lista de pequenas distribuições. Elas foram feitas por "
-"dispositivos com recursos limitados, como um roteador por exemplo. Uma "
+"Abaixo está uma lista de pequenas distribuições. Elas foram feitas
pensando "
+"em dispositivos com recursos limitados, como, por exemplo, um roteador. Uma "
"pequena distribuição livre não é totalmente auto-hospedada, mas ela pode
ser "
-"construÃda no topo de uma distribuição completa listada anteriormente, "
+"construÃda em cima de uma distribuição completa listada anteriormente, "
"talvez com auxÃlio de ferramentas livres distribuÃdas com a pequena "
"distribuição em si."
@@ -344,7 +345,7 @@
"range of devices and use cases. In 2015, LibreWRT merged with libreCMC."
msgstr ""
"libreCMC é uma distribuição GNU/Linux embarcada para dispositivos com "
-"recursos bastante limitados. Mesmo que seja designado para roteadores, ela "
+"recursos bastante limitados. Apensar de ser projetada para roteadores, ela "
"oferece suporte a vários dispositivos e usos. Em 2015, LibreWRT se juntou ao
"
"libreCMC."
@@ -375,20 +376,20 @@
"Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
"mailing the <a href=\"mailto:address@hidden">FSF sysadmins</a>."
msgstr ""
-"Além de seus próprios sÃtios, muitas dessas distribuições estão
disponÃveis "
-"em <a href=\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. Sinta-se livre "
-"para baixar ou espelhar as distribuições de lá, de preferência usando o "
-"rsync. Mantenedores de distribuições livres podem pedir o espelhamento de "
-"seus projetos contatando os <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">administradores de sistemas da FSF</a>."
+"Além de seus próprios sites, muitas dessas distribuições estão
disponÃveis "
+"em <a href=\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. Sinta-se à vontade
"
+"para baixar ou espelhar (criar um âmirrorâ) as distribuições de lá, de
"
+"preferência usando o rsync. Mantenedores de distribuições livres podem
pedir "
+"o espelhamento de seus projetos contatando os <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">administradores de sistemas da FSF</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Non-GNU-based free system distributions are listed in <a href=\"/distros/"
"free-non-gnu-distros.html\">a separate file</a>."
msgstr ""
-"Distribuições não-GNU são incluÃdos em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
-"distros.html\">outro arquivo</a>."
+"Distribuições não-GNU estão listadas em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
+"distros.html\">um arquivo separado</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -426,7 +427,7 @@
msgstr ""
"Conhece alguma distribuição que esperava encontrar em nossa lista, mas não
"
"encontrou? Em primeiro lugar, veja nossa página sobre <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\">por que não endorsamos algumas distribuições
comuns</"
+"common-distros.html\">por que não aprovamos algumas distribuições comuns</"
"a>. Essa página explica os motivos pelos quais algumas distribuições "
"conhecidas não atendem às <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
"guidelines.html\">nossas diretrizes</a>. Se a distribuição não está
listada "