www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/distros/po free-distros.pt-br.po
Date: Sun, 18 Dec 2016 04:15:26 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/12/18 04:15:26

Modified files:
        distros/po     : free-distros.pt-br.po 

Log message:
        More rewordings per Savannah Task #14251.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66

Patches:
Index: free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- free-distros.pt-br.po       15 Dec 2016 09:08:50 -0000      1.65
+++ free-distros.pt-br.po       18 Dec 2016 09:15:24 -0000      1.66
@@ -11,13 +11,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-15 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-29 02:34-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-17 01:03-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -39,7 +39,7 @@
 "date their information is.</span></em>"
 msgstr ""
 "<em><span class=\"highlight\">A <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
-"Software Foundation</a> não é responsável por outros sites, ou o quanto "
+"Software Foundation</a> não é responsável por outros sites, ou o quão "
 "atualizada a informação está.</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -52,7 +52,7 @@
 "Esta página lista as distribuições <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
 "Linux</a> que são completamente <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">livres</"
 "a> como em liberdade. Todas as distribuições a seguir são instaláveis ao "
-"disco rígido; a maioria suporta “Live CD”."
+"disco rígido; a maioria pode ser utilizada via “Live CD”."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,11 +63,11 @@
 "their respective web sites and other information to choose the one best for "
 "you."
 msgstr ""
-"A Free Software Foundation recomenda e aprova essas distros GNU/Linux, "
-"apesar de não tentarmos julgar ou compará-las com base em nenhum outro "
-"critério que a liberdade; por isso, nós as listamos em ordem alfabética. "
-"Recomendamos que você leia estas breves descrições e consulte os 
respectivos "
-"sítios de internet e outras informações, para que escolha o que for melhor 
"
+"A Free Software Foundation recomenda e aprova essas distros GNU/Linux, não "
+"havendo qualquer intenção em julgar ou compará-las com base em nenhum 
outro "
+"critério além da liberdade; por isso, nós as listamos em ordem 
alfabética. "
+"Recomendamos que você leia estas breves descrições e consulte as 
respectivas "
+"páginas de internet e outras informações, para escolher a que for melhor "
 "para você."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -84,7 +84,7 @@
 "desenvolvedores fizeram o compromisso de seguir as <a href=\"/distros/free-"
 "system-distribution-guidelines.html\">Diretrizes para Distribuição de "
 "Sistemas Livres</a>. Isso significa que as distribuições incluirão "
-"exclusivamente software livre. Eles rejeitarão aplicações não-livres, "
+"exclusivamente software livre. Elas rejeitarão aplicativos não livres, "
 "plataformas de programação não livres, drivers não livres, “blobs” de 
"
 "firmware não livres, jogos não livres e quaisquer outros softwares não "
 "livres, assim como manuais e documentação não livres."
@@ -98,9 +98,9 @@
 "and earn GNU Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
-"Se uma destas distribuições incluir ou propor algo não livre, e isso deve "
-"ter acontecido por engano, e os desenvolvedores têm o compromisso de 
removê-"
-"los. Se você achar documentação ou software não livre em alguma destas "
+"Se uma destas distribuições incluir ou propor alguma coisa não livre, isso 
"
+"deve ter acontecido por engano e os desenvolvedores têm o compromisso de "
+"removê-la. Se você achar documentação ou software não livre em alguma 
destas "
 "distribuições, você pode <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">informar o "
 "problema e ganhar GNU Bucks</a>, ao mesmo tempo que nós informamos aos "
 "desenvolvedores de forma que eles possam corrigir o problema."
@@ -114,8 +114,8 @@
 "to users; but if we find out a distro is not properly maintained, we will de-"
 "list it."
 msgstr ""
-"Corrigir erros de liberdade é uma exigência ética para listar uma distro "
-"aqui; portanto, nós listamos apenas distros com uma equipe de "
+"Corrigir erros de liberdade é uma exigência ética para que uma distro seja 
"
+"listada aqui; portanto, nós listamos apenas distros com uma equipe de "
 "desenvolvimento que nos falou que vão remover qualquer software não livre "
 "que podem ser encontrados neles. Geralmente, a equipe consiste em "
 "voluntários e eles não se comprometem com vínculos legais com usuários; 
mas "
@@ -130,9 +130,10 @@
 "than starting a new one."
 msgstr ""
 "Nós esperamos que outras distribuições GNU/Linux existentes se tornem "
-"software livre por completo de forma que nós possamos listá-las aqui. Se "
-"você gostaria de melhorar o estado de distros livres, ajudar a desenvolver "
-"uma distro livre existente contribui muito mais do que começar uma nova."
+"software livre por completo de forma que nós possamos listá-las aqui. Caso "
+"você tenha interesse em ajudar a melhorar o estado de distros livres, ajudar 
"
+"a desenvolver uma distro livre existente contribui muito mais do que começar 
"
+"uma nova."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,10 +141,10 @@
 "hard drive; most can be run live.  Not all hardware works in the free world; "
 "each distro's site should say which hardware it supports.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas no "
-"disco rígido; muitas delas operam sem a necessidade de instalação. Nem 
todo "
-"hardware funciona em um mundo livre; o site de cada distro deveria dizer "
-"qual hardware ela suporta.</strong>"
+"<strong>Todas as distribuições relacionadas abaixo podem ser instaladas no "
+"disco rígido de um computador; muitas delas operam sem a necessidade de "
+"instalação. Nem todo hardware funciona em um mundo livre; o site de cada "
+"distro deve dizer qual hardware ela suporta.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,10 +323,10 @@
 "above, perhaps with the aid of free tools distributed alongside the small "
 "system distribution itself."
 msgstr ""
-"Abaixo está uma lista de pequenas distribuições. Elas foram feitas por "
-"dispositivos com recursos limitados, como um roteador por exemplo. Uma "
+"Abaixo está uma lista de pequenas distribuições. Elas foram feitas 
pensando "
+"em dispositivos com recursos limitados, como, por exemplo, um roteador. Uma "
 "pequena distribuição livre não é totalmente auto-hospedada, mas ela pode 
ser "
-"construída no topo de uma distribuição completa listada anteriormente, "
+"construída em cima de uma distribuição completa listada anteriormente, "
 "talvez com auxílio de ferramentas livres distribuídas com a pequena "
 "distribuição em si."
 
@@ -344,7 +345,7 @@
 "range of devices and use cases. In 2015, LibreWRT merged with libreCMC."
 msgstr ""
 "libreCMC é uma distribuição GNU/Linux embarcada para dispositivos com "
-"recursos bastante limitados. Mesmo que seja designado para roteadores, ela "
+"recursos bastante limitados. Apensar de ser projetada para roteadores, ela "
 "oferece suporte a vários dispositivos e usos. Em 2015, LibreWRT se juntou ao 
"
 "libreCMC."
 
@@ -375,20 +376,20 @@
 "Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
 "mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
 msgstr ""
-"Além de seus próprios sítios, muitas dessas distribuições estão 
disponíveis "
-"em <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>. Sinta-se livre "
-"para baixar ou espelhar as distribuições de lá, de preferência usando o "
-"rsync. Mantenedores de distribuições livres podem pedir o espelhamento de "
-"seus projetos contatando os <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">administradores de sistemas da FSF</a>."
+"Além de seus próprios sites, muitas dessas distribuições estão 
disponíveis "
+"em <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>. Sinta-se à vontade 
"
+"para baixar ou espelhar (criar um “mirror”) as distribuições de lá, de 
"
+"preferência usando o rsync. Mantenedores de distribuições livres podem 
pedir "
+"o espelhamento de seus projetos contatando os <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">administradores de sistemas da FSF</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Non-GNU-based free system distributions are listed in <a href=\"/distros/"
 "free-non-gnu-distros.html\">a separate file</a>."
 msgstr ""
-"Distribuições  não-GNU são incluídos em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
-"distros.html\">outro arquivo</a>."
+"Distribuições não-GNU estão listadas em <a href=\"/distros/free-non-gnu-"
+"distros.html\">um arquivo separado</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -426,7 +427,7 @@
 msgstr ""
 "Conhece alguma distribuição que esperava encontrar em nossa lista, mas não 
"
 "encontrou? Em primeiro lugar, veja nossa página sobre <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\">por que não endorsamos algumas distribuições 
comuns</"
+"common-distros.html\">por que não aprovamos algumas distribuições comuns</"
 "a>. Essa página explica os motivos pelos quais algumas distribuições "
 "conhecidas não atendem às <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
 "guidelines.html\">nossas diretrizes</a>. Se a distribuição não está 
listada "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]